msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box non può trovare immagini ROM utilizzabili.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "La macchina \"%hs\" non è disponibile a causa di immagini ROM mancanti nella directory roms/machines. Cambiando ad una macchina disponibile."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "La scheda video \"%hs\" non è disponibile a causa di immagini ROM mancanti nella directory roms/video. Cambiando ad una scheda video disponibile."
msgid "Machine"
msgstr "Piastra madre"
msgid "Display"
msgstr "Schermo"
msgid "Input devices"
msgstr "Dispositivi di entrata"
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
msgid "Ports (COM & LPT)"
msgstr "Porte (COM & LPT)"
msgid "Storage controllers"
msgstr "Controller memoria"
msgid "Hard disks"
msgstr "Hard disk"
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
msgstr "Unità CD-ROM e Floppy"
msgid "Other removable devices"
msgstr "Altri dispositivi rimuovibili"
msgid "Other peripherals"
msgstr "Altre periferiche"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Fare clic per catturare mouse"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Premi F8+F12 per rilasciare il mouse"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Premi F8+F12 o pulsante centrale per rilasciare il mouse"
msgid "Unable to initialize FluidSynth"
msgstr "Impossibile inizializzare FluidSynth"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Could not initialize the video renderer."
msgstr "Impossibile inizializzare il renderer video."
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "%i Wait state(s)"
msgstr "%i stati d'attesa"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Failed to set up PCap"
msgstr "Impossibile impostare PCap"
msgid "No PCap devices found"
msgstr "Nessun dispositivo PCap trovato"
msgid "Invalid PCap device"
msgstr "Dispositivo PCap invalido"
msgid "Standard 2-button joystick(s)"
msgstr "Joystick comune da 2 pulsanti"
msgid "Standard 4-button joystick"
msgstr "Joystick comune da 4 pulsanti"
msgid "Standard 6-button joystick"
msgstr "Joystick comune da 6 pulsanti"
msgid "Standard 8-button joystick"
msgstr "Joystick comune da 8 pulsanti"
msgid "CH Flightstick Pro"
msgstr "CH Flightstick Pro"
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Unable to load keyboard accelerators."
msgstr "Impossibile caricare gli acceleratori da tastiera."
msgid "This will hard reset the emulated machine."
msgstr "Questo riavvierà la macchina emulata."
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "About 86Box"
msgstr "Informazioni su 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Un emulatore di computer vecchi\n\nAutori: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nTradotto da: explorerdotexe\n\nRilasciato sotto la Licenza Pubblica GNU versione 2 o dopo. Vedi LICENSE per maggior informazioni."
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware non disponibile"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Controlla se libpcap è installato e che tu sia connesso ad una connessione libpcap compatibile."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configurazione invalida"
msgid "freetype.dll"
msgstr "freetype.dll"
msgid "libfreetype"
msgstr "libfreetype"
msgid " is required for ESC/P printer emulation."
msgstr " è richesto per l'emuazione di stampanti ESC/P."
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " è richiesto per la conversione automatica di file PostScript a file PDF.\n\nQualsiasi documento mandato alla stampante generica PostScript sarà salvato come file PostScript. (.ps)"
msgid "libfluidsynth.dll"
msgstr "libfluidsynth.dll"
msgid "libfluidsynth"
msgstr "libfluidsynth"
msgid " is required for FluidSynth MIDI output."
msgstr " è richiesto per l'output FluidSynth MIDI."
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Stai caricando una configurazione non supportata"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "Il filtraggio della tipologia di CPU è disabilitato per la macchina selezionata.\n\nQuesto lo rende possibile scegliere un CPU che è altrimenti incompatibile con la macchina selezionata. Tuttavia, portresti incorrere in incompatibilità con il BIOS della macchina o altri programmi. \n\nL'abilitare di questa impostazione non è ufficialmente supportato e tutte le segnalazioni di errori saranno considerate invalide."
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
msgstr "Questo potrebbe significare che l'immagine padre sia stata modificata dopo la creazione dell'immagine di differenziazione.\n\nPuò anche succedere se i file immagini sono stati spostati o copiati, o da un errore nel programma che ha creato questo disco.\n\nVuoi aggiustare le marcature di tempo?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Le marcature di tempo padre e figlio non corrispondono"
msgid "Could not fix VHD timestamp."
msgstr "Impossibile aggiustare marcature di tempo VHD."