msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box no pudo encontrar ninguna imagen ROM usable.\n\nPor favor <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">descarga</a> un grupo de imágenes y extráelas en el directorio \"roms\"."
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "La máquina \"%hs\" no está disponible debido a ROMs faltantes en el directorio roms/machines. Cambiando a una máquina disponible."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "La tarjeta de vídeo \"%hs\" no está disponible debido a ROMs faltantes en el directorio roms/machines. Cambiando a una tarjeta de vídeo disponible."
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"
msgid "Display"
msgstr "Vídeo"
msgid "Input devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid "Ports (COM & LPT)"
msgstr "Puertos (COM y LPT)"
msgid "Storage controllers"
msgstr "Controladoras de Almacenamiento"
msgid "Hard disks"
msgstr "Discos Duros"
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
msgstr "Disquetes y unidades de CD-ROM"
msgid "Other removable devices"
msgstr "Otros dispositivos extraíbles"
msgid "Other peripherals"
msgstr "Otros periféricos"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Haz click para capturar el ratón"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Pulsa F8+F12 para liberar el ratón"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Pulsa F8+F12 o el botón central para liberar el ratón"
msgid "Unable to initialize FluidSynth"
msgstr "Incapaz de inicializar FluidSynth"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Could not initialize the video renderer."
msgstr "Incapaz de inicializar el renderizador de vídeo."
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "%i Wait state(s)"
msgstr "%i estado(s) de Espera"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Failed to set up PCap"
msgstr "Incapaz de configurar PCap"
msgid "No PCap devices found"
msgstr "No se encontraron dispositivos PCap"
msgid "Invalid PCap device"
msgstr "Dispositivo PCap inválido"
msgid "Standard 2-button joystick(s)"
msgstr "Mando(s) de 2 botones estándar"
msgid "Standard 4-button joystick"
msgstr "Mando de 4 botones estándar"
msgid "Standard 6-button joystick"
msgstr "Mando de 6 botones estándar"
msgid "Standard 8-button joystick"
msgstr "Mando de 8 botones estándar"
msgid "CH Flightstick Pro"
msgstr "CH Flightstick Pro"
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Unable to load keyboard accelerators."
msgstr "Incapaz de cargar aceleradores de teclado."
msgid "This will hard reset the emulated machine."
msgstr "Se hará hard reset de la máquina emulada."
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "About 86Box"
msgstr "Acerca de 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Un emulador de ordenadores antigüos\n\nAutores: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, y otros.\n\nLiberado bajo la GNU General Public License versión 2 o posterior. Ver LICENSE para más información."
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware no disponible"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Asegúrate de que libpcap está instalado y de que estás en una conexión de red compatible con libpcap."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuración inválida"
msgid "freetype.dll"
msgstr "freetype.dll"
msgid "libfreetype"
msgstr "libfreetype"
msgid " is required for ESC/P printer emulation."
msgstr " es necesaria para emulación de impresión ESC/P."
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " es necesaria para la conversión automática de archivos PostScript a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica postScript se guardará como archivo PostScript (.ps)."
msgid "libfluidsynth.dll"
msgstr "libfluidsynth.dll"
msgid "libfluidsynth"
msgstr "libfluidsynth"
msgid " is required for FluidSynth MIDI output."
msgstr " es necesario para salida MIDI FluidSynth."
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Estás cargando una configuración no soportada"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "El Filtrado de tipo de CPU basado en máquina seleccionada está deshabilitado para la esta máquina.\n\nEsto hace posible seleccionar una CPU que sea incompatible con esta máquina. Por ello, pueden aparecer incompatibilidader con la BIOS de la máquina u otro software.\n\nActivar este ajuste no está oficialmente soportado y cualquier reporte de fallo puede ser cerrado como inválido."
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
msgstr "Esto puede deberse a que la imagen padre se modificó después de que la imagen diferencial se crease.\n\nTambién puede ocurrir si las imágenes fueron movidas o copiadas, o por un fallo en el programa que creó este disco.\n\n¿Quiere corregir los registros de tiempo?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Las marcas de tiempo del padre e hijo no coinciden"
msgid "Could not fix VHD timestamp."
msgstr "No se pudo corregir la marca de tiempo del VHD."