msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box nenalezl žádné použitelné image pamětí ROM.\n\n<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">Stáhněte</a> sadu obrazů ROM a extrahujte ji do složky \"roms\"."
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "Počítač \"%hs\" není dostupný, jelikož chybí obraz jeho paměti ROM ve složce \"roms/machines\". Konfigurace se přepne na jiný dostupný počítač."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "Video adaptér \"%hs\" není dostupný, jelikož chybí obraz jeho paměti ROM ve složce \"roms/video\". Konfigurace se přepne na jiný dostupný adaptér."
msgid "Machine"
msgstr "Počítač"
msgid "Display"
msgstr "Obraz"
msgid "Input devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
msgid "Ports (COM & LPT)"
msgstr "COM a LPT porty"
msgid "Storage controllers"
msgstr "Řadiče úložiště"
msgid "Hard disks"
msgstr "Pevné disky"
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
msgstr "Disketové a CD-ROM mechaniky"
msgid "Other removable devices"
msgstr "Další vyměnitelná zařízení"
msgid "Other peripherals"
msgstr "Jiné příslušenství"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Klikněte pro zabraní myši"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Stiskněte F8+F12 pro uvolnění myši"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Stiskněte F8+F12 nebo prostřední tlačítko pro uvolnění myši"
msgid "Unable to initialize FluidSynth"
msgstr "Nastala chyba při inicializaci knihovny FluidSynth."
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Could not initialize the video renderer."
msgstr "Nastala chyba při inicializaci video rendereru."
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "%i Wait state(s)"
msgstr "%i čekací stav(y)"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Failed to set up PCap"
msgstr "Nastala chyba při inicializaci knihovny PCap"
msgid "No PCap devices found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná PCap zařízení"
msgid "Invalid PCap device"
msgstr "Neplatné PCap zařízení"
msgid "Standard 2-button joystick(s)"
msgstr "Standardní 2tlačítkový joystick"
msgid "Standard 4-button joystick"
msgstr "Standardní 4tlačítkový joystick"
msgid "Standard 6-button joystick"
msgstr "Standardní 6tlačítkový joystick"
msgid "Standard 8-button joystick"
msgstr "Standardní 8tlačítkový joystick"
msgid "CH Flightstick Pro"
msgstr "CH Flightstick Pro"
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
msgid "None"
msgstr "Žadné"
msgid "Unable to load keyboard accelerators."
msgstr "Nebylo možné nahrát klávesnicové zkratky."
msgid "This will hard reset the emulated machine."
msgstr "Pokračováním se resetuje emulovaný počítač."
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "About 86Box"
msgstr "O programu 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Emulátor starých počítačů\n\nAutoři: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nZveřejněno pod licencí GNU General Public License verze 2 nebo novější. Viz soubor LICENSE pro více informací."
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware není dostupný"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Ujistěte se, že je nainstalován libpcap a používáte síťové připojení s ním kompatibilní."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Neplatná konfigurace"
msgid "freetype.dll"
msgstr "freetype.dll"
msgid "libfreetype"
msgstr "libfreetype"
msgid " is required for ESC/P printer emulation."
msgstr " je potřeba pro emulaci ESC/P tiskáren."
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " je potřeba pro automatický převod PostScript dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PostScriptovou tiskárnu budou uloženy jako PostScript (.ps) soubory."
msgid "libfluidsynth.dll"
msgstr "libfluidsynth.dll"
msgid "libfluidsynth"
msgstr "libfluidsynth"
msgid " is required for FluidSynth MIDI output."
msgstr " je potřeba pro MIDI výstup přes knihovnu FluidSynth."
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Pokoušíte se spustit nepodporovanou konfiguraci"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "Pro tuto konfiguraci bylo vypnuto filtrování procesorů podle zvoleného počítače.\n\nToto umožňuje zvolit procesor, který by jinak se zvoleným počítačem nebyl kompatibilní. Můžou však nastat potíže s BIOSem nebo jiným softwarem.\n\nPovolení tohoto nastavení není oficiálně podporováno a jakákoliv hlášení o chybách mohou být uzavřeny jako neplatné."
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
msgstr "To může znamenat, že se obsahy nadřazeného disku změnily po vytvoření rozdílového disku.\n\nTato chyba také může nastat, pokud byl obraz disku kopírován nebo přesunut, nebo kvůli chybě v programu, který jej vytvořil.\n\nChcete časová razítka opravit?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Časová razítka nadřazeného a podřazeného disku nesouhlasí"