msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box konnte keine nutzbaren ROM-Dateien finden.\n\nBitte besuchen Sie <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a>, laden ein ROM-Set herunter und extrahieren dies in das \"roms\"-Verzeichnis."
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "Das System \"%hs\" ist aufgrund von fehlenden ROMs im Verzeichnis roms/machines nicht verfügbar. Es wird auf ein verfügbares System gewechselt."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "Die Videokarte \"%hs\" ist aufgrund von fehlenden ROMs im Verzeichnis roms/video nicht verfügbar. Es wird auf eine verfügbare Videokarte gewechselt."
msgid "Machine"
msgstr "System"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Input devices"
msgstr "Eingabegeräte"
msgid "Sound"
msgstr "Multimedia"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Ports (COM & LPT)"
msgstr "Anschlüsse (COM & LPT)"
msgid "Storage controllers"
msgstr "Speichercontroller"
msgid "Hard disks"
msgstr "Festplatten"
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
msgstr "Disketten- & CD-ROM-Laufwerke"
msgid "Other removable devices"
msgstr "Andere Wechsellaufwerke"
msgid "Other peripherals"
msgstr "Andere Peripheriegeräte"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Zum Einfangen des Mauszeigers bitte klicken"
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "Bitte F8+F12 zur Mausfreigabe drücken"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Bitte F8+F12 oder die mittlere Maustaste zur Mausfreigabe drücken"
msgid "Unable to initialize FluidSynth"
msgstr "FluidSynth konnte nicht initialisiert werden"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Could not initialize the video renderer."
msgstr "Der Videorenderer konnte nicht initialisiert werden."
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "%i Wait state(s)"
msgstr "%i Wartezustände"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Failed to set up PCap"
msgstr "PCap konnte nicht eingerichtet werden"
msgid "No PCap devices found"
msgstr "Keine PCap-Geräte gefunden"
msgid "Invalid PCap device"
msgstr "Ungültiges PCap-Gerät"
msgid "Standard 2-button joystick(s)"
msgstr "Standard 2-Tasten-Joystick(s)"
msgid "Standard 4-button joystick"
msgstr "Standard 4-Tasten-Joystick"
msgid "Standard 6-button joystick"
msgstr "Standard 6-Tasten-Joystick"
msgid "Standard 8-button joystick"
msgstr "Standard 8-Tasten-Joystick"
msgid "CH Flightstick Pro"
msgstr "CH Flightstick Pro"
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
msgid "None"
msgstr "Ohne"
msgid "Unable to load keyboard accelerators."
msgstr "Tastaturbeschleuniger konnten nicht geladen werden."
msgid "Unable to register raw input."
msgstr "Roheingaben konnten nicht registriert werden."
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Ein Emulator für alte Computer\n\nAutoren: Sarah Walker, Miran Grča, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho sowie andere.\n\nÜbersetzt von: dob205\n\nVeröffentlicht unter der GNU General Public License in der Version 2 oder neuer. Siehe LICENSE für mehr Informationen."
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware nicht verfügbar"
msgid "WinPcap"
msgstr "WinPcap"
msgid "libpcap"
msgstr "libpcap"
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass libpcap installiert ist und sie eine libpcap-kompatible Netzwerkverbindung nutzen."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Ungültige Konfiguration"
msgid "freetype.dll"
msgstr "freetype.dll"
msgid "libfreetype"
msgstr "libfreetype"
msgid " is required for ESC/P printer emulation."
msgstr " wird für die ESC/P-Druckeremulation benötigt."
msgid "gsdll32.dll"
msgstr "gsdll32.dll"
msgid "libgs"
msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr " wird zur automatischen Konversion von PostScript-Dateien in das PDF-Format benötigt.\n\nSämtliche an den generischen PostScript-Drucker gesendete Dateien werden als PostScript (.ps)-Dateien gesichert."
msgid "libfluidsynth.dll"
msgstr "libfluidsynth.dll"
msgid "libfluidsynth"
msgstr "libfluidsynth"
msgid " is required for FluidSynth MIDI output."
msgstr " wird für die FluidSynth-MIDI-Ausgabe benötigt."
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Sie laden gerade eine nicht unterstützte Konfiguration"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "Das Filtern der CPU-Typen basierend auf dem ausgewählten System ist für dieses System deaktiviert.\n\nDies ermöglicht es, dass man eine sonst nicht mit dem ausgewählten System inkompatible CPU auswählen kann. Allerdings kann dies zu Inkompatiblilitäten mit dem BIOS des Systems oder anderen Programmen kommen.\n\nDas Aktivieren dieser Einstellung wird nicht unterstützt und sämtliche Bugreports können als \"invalid\" geschlossen werden."
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
msgstr "Dies bedeutet, dass das Elternimage nach der Erstellung des differenzierenden Images erzeugt wurde.\n\nDies kann auch passieren, falls die Image-Dateien verschoben oder kopiert wurden. Ebenso kann auch dies durch einen Bug im Programm, welches das Image erstellt hat, passieren.\n\nMöchten Sie die Zeitstempel korrigieren?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Die Zeitstempel der Eltern- und der Kindesplatte stimmen nicht überein"
msgid "Could not fix VHD timestamp."
msgstr "Der Zeitstempel der VHD konnte nicht korrigiert werden."