Merge pull request #2198 from ziplantil/fi-translation

improve Finnish translation
This commit is contained in:
Miran Grča
2022-03-08 22:45:35 +01:00
committed by GitHub
2 changed files with 89 additions and 89 deletions

View File

@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Piilota tilapalkki"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgstr "Piilota &työkalupalkki"
msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Salli koon muuttaminen"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Specify dimensions..."
msgstr "&Määritä koko..."
msgid "F&orce 4:3 display ratio"
msgstr "Pakota 4:3 näyttösuhde"
msgstr "Pakota 4:3-näyttösuhde"
msgid "&Window scale factor"
msgstr "&Ikkunan kokokerroin"
@@ -107,19 +107,19 @@ msgid "&Integer scale"
msgstr "&Kokonaislukuskaalaus"
msgid "E&GA/(S)VGA settings"
msgstr "&EGA/(S)VGA asetukset"
msgstr "&EGA/(S)VGA-asetukset"
msgid "&Inverted VGA monitor"
msgstr "&VGA näyttö käänteisillä väreillä"
msgid "VGA screen &type"
msgstr "VGA näytön &tyyppi"
msgstr "VGA-näytön &tyyppi"
msgid "RGB &Color"
msgstr "RGB &värit"
msgstr "RGB, &värit"
msgid "&RGB Grayscale"
msgstr "&RGB harmaasävyinen"
msgstr "&RGB, harmaasävy"
msgid "&Amber monitor"
msgstr "&Meripihkanvärinen"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "&Average"
msgstr "&Keskiarvo"
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
msgstr "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA &yliskannaus"
msgstr "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA-&yliskannaus"
msgid "Change contrast for &monochrome display"
msgstr "&Muuta harmaavärinäytön kontrastia"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgid "&Media"
msgstr "&Media"
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
msgstr "Työ&kalut"
msgid "&Settings..."
msgstr "&Kokoonpano..."
@@ -167,10 +167,10 @@ msgid "&Preferences..."
msgstr "&Sovellusasetukset..."
msgid "Enable &Discord integration"
msgstr "Käytä &Discord integraatiota"
msgstr "Käytä &Discord-integraatiota"
msgid "Sound &gain..."
msgstr "&Äänen tulotaso..."
msgstr "&Äänitasot..."
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
msgstr "Aloita jäljitys\tCtrl+T"
@@ -182,19 +182,19 @@ msgid "&Help"
msgstr "&Ohje"
msgid "&Documentation..."
msgstr "&Dokumentaatio..."
msgstr "&Ohjekirja..."
msgid "&About 86Box..."
msgstr "&Tietoja 86Box:sta..."
msgstr "&Tietoja 86Boxista..."
msgid "&New image..."
msgstr "&Uusi kasettikuva..."
msgstr "&Uusi levykuva..."
msgid "&Existing image..."
msgstr "&Olemassaoleva kasettikuva..."
msgstr "&Olemassaoleva levykuva..."
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
msgstr "Olemassaoleva kasettikuva (&kirjoitussuojattu)..."
msgstr "Olemassaoleva levykuva (&kirjoitussuojattu)..."
msgid "&Record"
msgstr "&Nauhoita"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid "&Fast forward to the end"
msgstr "Kelaa &loppuun"
msgid "E&ject"
msgstr "&Poista kasettipesästä"
msgstr "&Poista asemasta"
msgid "&Image..."
msgstr "&ROM-moduulikuva..."
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Sovellusasetukset"
msgid "Sound Gain"
msgstr "Äänen tulotaso"
msgstr "Äänen taso"
msgid "New Image"
msgstr "Uusi levykuva"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid "Disk size:"
msgstr "Levyn koko:"
msgid "RPM mode:"
msgstr "RPM tila:"
msgstr "Kierroslukutila:"
msgid "Progress:"
msgstr "Edistyminen:"
@@ -470,10 +470,10 @@ msgid "FD Controller:"
msgstr "Levykeohjain:"
msgid "Tertiary IDE Controller"
msgstr "Tertinäärinen IDE-ohjain"
msgstr "Kolmas IDE-ohjain"
msgid "Quaternary IDE Controller"
msgstr "Kvaternaarinen IDE-ohjain"
msgstr "Neljäs IDE-ohjain"
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgid "Sectors:"
msgstr "Sektorit:"
msgid "Heads:"
msgstr "Päät:"
msgstr "Lukupäät:"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Sylinterit:"
@@ -599,7 +599,7 @@ msgid "Fatal error"
msgstr "Vakava virhe"
msgid " - PAUSED"
msgstr " - PAUSED"
msgstr " - TAUKO"
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
msgstr "Paina Ctrl+Alt+PgDn palataksesi ikkunoituun tilaan."
@@ -614,7 +614,7 @@ msgid "ZIP images"
msgstr "ZIP-levykuvat"
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box ei löytänyt käyttökelpoisia ROM-tiedostoja.\n\nVoit <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">ladata</a> ROM-paketin ja purkaa sen \"roms\" hakemistoon."
msgstr "86Box ei löytänyt käyttökelpoisia ROM-tiedostoja.\n\nVoit <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">ladata</a> ROM-paketin ja purkaa sen \"roms\"-hakemistoon."
msgid "(empty)"
msgstr "(tyhjä)"
@@ -689,7 +689,7 @@ msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "Paina F8+F12 tai keskipainiketta vapauttaaksesi hiiren"
msgid "Unable to initialize FluidSynth"
msgstr "FluidSynth:in alustus epäonnistui"
msgstr "FluidSynthin alustus epäonnistui"
msgid "Bus"
msgstr "Väylä"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgid "KB"
msgstr "kt"
msgid "Could not initialize the video renderer."
msgstr "Video-renderöijän alustus epäonnistui"
msgstr "Videorenderöijän alustus epäonnistui"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
@@ -782,13 +782,13 @@ msgid "Unable to initialize SDL, SDL2.dll is required"
msgstr "SDL:n alustus epäonnistui. Tarvitaan SDL2.dll"
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
msgstr "Oletko varma, että haluat käynnistää emuloidun tietokoneen uudelleen?"
msgstr "Haluatko varmasti käynnistää emuloidun tietokoneen uudelleen?"
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
msgstr "Haluatko varmasti sulkea 86Box:in?"
msgstr "Haluatko varmasti sulkea 86Boxin?"
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
msgstr "Ghostscript:in alustus epäonnistui"
msgstr "Ghostscriptin alustus epäonnistui"
msgid "MO %i (%ls): %ls"
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgid "MO images"
msgstr "MO-levykuvat"
msgid "Welcome to 86Box!"
msgstr "Tervetuloa 86Box:iin!"
msgstr "Tervetuloa 86Boxiin!"
msgid "Internal controller"
msgstr "Sisäinen ohjain"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgid "Cassette: %s"
msgstr "Kasetti: %s"
msgid "Cassette images"
msgstr "Kasetti-tiedostot"
msgstr "Kasettitiedostot"
msgid "Cartridge %i: %ls"
msgstr "ROM-moduuli %i: %ls"
@@ -923,25 +923,25 @@ msgid "Error initializing renderer"
msgstr "Virhe renderöijän alustuksessa"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderöijän alustus epäonnistui. Käytä toista renderöijää."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) -renderöijän alustus epäonnistui. Käytä toista renderöijää."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgstr "Jatka suoritusta"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgstr "Pysäytä suoritus"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Paina Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Paina Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgstr "Kylmä uudelleenkäynnistys"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI-sammutus"
msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Kiintolevy (%s)"
@@ -953,7 +953,7 @@ msgid "%01i"
msgstr "%01i"
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
msgstr "MFM/RLL tai ESDI CD-ROM asemia ei ole koskaan ollut olemassa"
msgstr "MFM/RLL- tai ESDI-CD-ROM-asemia ei ole koskaan ollut olemassa"
msgid "Custom..."
msgstr "Mukautettu..."
@@ -968,7 +968,7 @@ msgid "Add Existing Hard Disk"
msgstr "Lisää olemassaoleva kiintolevy"
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
msgstr "HDI levykuvan suurin mahdollinen koko on 4 Gt."
msgstr "HDI-levykuvan suurin mahdollinen koko on 4 Gt."
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
msgstr "Levykuvien suurin mahdollinen koko on 127 Gt."
@@ -1010,16 +1010,16 @@ msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
msgstr "Muista osioida ja alustaa juuri luomasi asema."
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
msgstr "Valittu tiedosto ylikirjoitetaan. Oletko varma, että haluat käyttää sitä?"
msgstr "Valittu tiedosto korvataan. Oletko varma, että haluat käyttää sitä?"
msgid "Unsupported disk image"
msgstr "Levynkuvaa ei tueta"
msgstr "Levykuvaa ei tueta"
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
msgstr "Korvaa"
msgid "Don't overwrite"
msgstr "Älä ylikirjoita"
msgstr "Älä korvaa"
msgid "Raw image (.img)"
msgstr "Raaka levykuva (.img)"
@@ -1169,16 +1169,16 @@ msgid "5.25\" 1.3 GB"
msgstr "5.25\" 1.3 Gt"
msgid "Perfect RPM"
msgstr "Täydellinen RPM"
msgstr "Täydellinen kierrosluku"
msgid "1% below perfect RPM"
msgstr "1% alle täydellisen RPM:n"
msgstr "1% alle täydellisen kierrosluvun"
msgid "1.5% below perfect RPM"
msgstr "1.5% alle täydellisen RPM:n"
msgstr "1.5% alle täydellisen kierrosluvun"
msgid "2% below perfect RPM"
msgstr "2% alle täydellisen RPM:n"
msgstr "2% alle täydellisen kierrosluvun"
msgid "(System Default)"
msgstr "(Järjestelmän oletus)"