improve Finnish translation
This commit is contained in:
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "&Hide status bar"
|
||||
msgstr "&Piilota tilapalkki"
|
||||
|
||||
msgid "Hide &toolbar"
|
||||
msgstr "Hide &toolbar"
|
||||
msgstr "Piilota &työkalupalkki"
|
||||
|
||||
msgid "&Resizeable window"
|
||||
msgstr "&Salli koon muuttaminen"
|
||||
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "R&emember size && position"
|
||||
msgstr "&Muista koko ja sijainti"
|
||||
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "&Renderöijä"
|
||||
msgstr "&Hahmonnin"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (ohjelmistopohjainen)"
|
||||
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Specify dimensions..."
|
||||
msgstr "&Määritä koko..."
|
||||
|
||||
msgid "F&orce 4:3 display ratio"
|
||||
msgstr "Pakota 4:3 näyttösuhde"
|
||||
msgstr "Pakota 4:3-näyttösuhde"
|
||||
|
||||
msgid "&Window scale factor"
|
||||
msgstr "&Ikkunan kokokerroin"
|
||||
@@ -107,19 +107,19 @@ msgid "&Integer scale"
|
||||
msgstr "&Kokonaislukuskaalaus"
|
||||
|
||||
msgid "E&GA/(S)VGA settings"
|
||||
msgstr "&EGA/(S)VGA asetukset"
|
||||
msgstr "&EGA/(S)VGA-asetukset"
|
||||
|
||||
msgid "&Inverted VGA monitor"
|
||||
msgstr "&VGA näyttö käänteisillä väreillä"
|
||||
|
||||
msgid "VGA screen &type"
|
||||
msgstr "VGA näytön &tyyppi"
|
||||
msgstr "VGA-näytön &tyyppi"
|
||||
|
||||
msgid "RGB &Color"
|
||||
msgstr "RGB &värit"
|
||||
msgstr "RGB, &värit"
|
||||
|
||||
msgid "&RGB Grayscale"
|
||||
msgstr "&RGB harmaasävyinen"
|
||||
msgstr "&RGB, harmaasävy"
|
||||
|
||||
msgid "&Amber monitor"
|
||||
msgstr "&Meripihkanvärinen"
|
||||
@@ -143,16 +143,16 @@ msgid "&Average"
|
||||
msgstr "&Keskiarvo"
|
||||
|
||||
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
|
||||
msgstr "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA &yliskannaus"
|
||||
msgstr "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA-&yliskannaus"
|
||||
|
||||
msgid "Change contrast for &monochrome display"
|
||||
msgstr "&Muuta harmaavärinäytön kontrastia"
|
||||
|
||||
msgid "&Media"
|
||||
msgstr "&Media"
|
||||
msgstr "&Levyt"
|
||||
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Työkalut"
|
||||
msgstr "Työ&kalut"
|
||||
|
||||
msgid "&Settings..."
|
||||
msgstr "&Kokoonpano..."
|
||||
@@ -167,10 +167,10 @@ msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Sovellusasetukset..."
|
||||
|
||||
msgid "Enable &Discord integration"
|
||||
msgstr "Käytä &Discord integraatiota"
|
||||
msgstr "Käytä &Discord-integraatiota"
|
||||
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Äänen tulotaso..."
|
||||
msgstr "&Äänitasot..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Aloita jäljitys\tCtrl+T"
|
||||
@@ -182,19 +182,19 @@ msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ohje"
|
||||
|
||||
msgid "&Documentation..."
|
||||
msgstr "&Dokumentaatio..."
|
||||
msgstr "&Ohjekirja..."
|
||||
|
||||
msgid "&About 86Box..."
|
||||
msgstr "&Tietoja 86Box:sta..."
|
||||
msgstr "&Tietoja 86Boxista..."
|
||||
|
||||
msgid "&New image..."
|
||||
msgstr "&Uusi kasettikuva..."
|
||||
msgstr "&Uusi levykuva..."
|
||||
|
||||
msgid "&Existing image..."
|
||||
msgstr "&Olemassaoleva kasettikuva..."
|
||||
msgstr "&Valmis levykuva..."
|
||||
|
||||
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
|
||||
msgstr "Olemassaoleva kasettikuva (&kirjoitussuojattu)..."
|
||||
msgstr "Valmis levykuva (&kirjoitussuojattu)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Record"
|
||||
msgstr "&Nauhoita"
|
||||
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid "&Fast forward to the end"
|
||||
msgstr "Kelaa &loppuun"
|
||||
|
||||
msgid "E&ject"
|
||||
msgstr "&Poista kasettipesästä"
|
||||
msgstr "&Poista asemasta"
|
||||
|
||||
msgid "&Image..."
|
||||
msgstr "&ROM-moduulikuva..."
|
||||
@@ -251,7 +251,7 @@ msgid "&75 fps"
|
||||
msgstr "&75 ruutua/s"
|
||||
|
||||
msgid "&VSync"
|
||||
msgstr "&VSync"
|
||||
msgstr "P&ystytahdistus"
|
||||
|
||||
msgid "&Select shader..."
|
||||
msgstr "Valitse varjostin&ohjelma..."
|
||||
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Sovellusasetukset"
|
||||
|
||||
msgid "Sound Gain"
|
||||
msgstr "Äänen tulotaso"
|
||||
msgstr "Äänen taso"
|
||||
|
||||
msgid "New Image"
|
||||
msgstr "Uusi levykuva"
|
||||
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid "Disk size:"
|
||||
msgstr "Levyn koko:"
|
||||
|
||||
msgid "RPM mode:"
|
||||
msgstr "RPM tila:"
|
||||
msgstr "Kierroslukutila:"
|
||||
|
||||
msgid "Progress:"
|
||||
msgstr "Edistyminen:"
|
||||
@@ -470,10 +470,10 @@ msgid "FD Controller:"
|
||||
msgstr "Levykeohjain:"
|
||||
|
||||
msgid "Tertiary IDE Controller"
|
||||
msgstr "Tertinäärinen IDE-ohjain"
|
||||
msgstr "Kolmas IDE-ohjain"
|
||||
|
||||
msgid "Quaternary IDE Controller"
|
||||
msgstr "Kvaternaarinen IDE-ohjain"
|
||||
msgstr "Neljäs IDE-ohjain"
|
||||
|
||||
msgid "SCSI"
|
||||
msgstr "SCSI"
|
||||
@@ -500,7 +500,7 @@ msgid "&New..."
|
||||
msgstr "&Uusi..."
|
||||
|
||||
msgid "&Existing..."
|
||||
msgstr "&Olemassaoleva..."
|
||||
msgstr "&Valmis..."
|
||||
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "&Poista"
|
||||
@@ -521,7 +521,7 @@ msgid "Sectors:"
|
||||
msgstr "Sektorit:"
|
||||
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Päät:"
|
||||
msgstr "Lukupäät:"
|
||||
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Sylinterit:"
|
||||
@@ -599,7 +599,7 @@ msgid "Fatal error"
|
||||
msgstr "Vakava virhe"
|
||||
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - TAUKO"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Paina Ctrl+Alt+PgDn palataksesi ikkunoituun tilaan."
|
||||
@@ -614,7 +614,7 @@ msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "ZIP-levykuvat"
|
||||
|
||||
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
|
||||
msgstr "86Box ei löytänyt käyttökelpoisia ROM-tiedostoja.\n\nVoit <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">ladata</a> ROM-paketin ja purkaa sen \"roms\" hakemistoon."
|
||||
msgstr "86Box ei löytänyt käyttökelpoisia ROM-tiedostoja.\n\nVoit <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">ladata</a> ROM-paketin ja purkaa sen \"roms\"-hakemistoon."
|
||||
|
||||
msgid "(empty)"
|
||||
msgstr "(tyhjä)"
|
||||
@@ -689,7 +689,7 @@ msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina F8+F12 tai keskipainiketta vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to initialize FluidSynth"
|
||||
msgstr "FluidSynth:in alustus epäonnistui"
|
||||
msgstr "FluidSynthin alustus epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Väylä"
|
||||
@@ -710,7 +710,7 @@ msgid "KB"
|
||||
msgstr "kt"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Video-renderöijän alustus epäonnistui"
|
||||
msgstr "Videohahmontimen alustus epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Oletus"
|
||||
@@ -782,13 +782,13 @@ msgid "Unable to initialize SDL, SDL2.dll is required"
|
||||
msgstr "SDL:n alustus epäonnistui. Tarvitaan SDL2.dll"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
|
||||
msgstr "Oletko varma, että haluat käynnistää emuloidun tietokoneen uudelleen?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti käynnistää emuloidun tietokoneen uudelleen?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti sulkea 86Box:in?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti sulkea 86Boxin?"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
|
||||
msgstr "Ghostscript:in alustus epäonnistui"
|
||||
msgstr "Ghostscriptin alustus epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
@@ -797,7 +797,7 @@ msgid "MO images"
|
||||
msgstr "MO-levykuvat"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to 86Box!"
|
||||
msgstr "Tervetuloa 86Box:iin!"
|
||||
msgstr "Tervetuloa 86Boxiin!"
|
||||
|
||||
msgid "Internal controller"
|
||||
msgstr "Sisäinen ohjain"
|
||||
@@ -911,7 +911,7 @@ msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Kasetti: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Kasetti-tiedostot"
|
||||
msgstr "Kasettitiedostot"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "ROM-moduuli %i: %ls"
|
||||
@@ -920,28 +920,28 @@ msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "ROM-moduulikuvat"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Virhe renderöijän alustuksessa"
|
||||
msgstr "Virhe hahmontimen alustuksessa"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderöijän alustus epäonnistui. Käytä toista renderöijää."
|
||||
msgstr "OpenGL (3.0 Core) -hahmontimen alustus epäonnistui. Käytä toista hahmonninta."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Resume execution"
|
||||
msgstr "Jatka suoritusta"
|
||||
|
||||
msgid "Pause execution"
|
||||
msgstr "Pause execution"
|
||||
msgstr "Pysäytä suoritus"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "Paina Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
|
||||
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
|
||||
msgstr "Paina Ctrl+Alt+Esc"
|
||||
|
||||
msgid "Hard reset"
|
||||
msgstr "Hard reset"
|
||||
msgstr "Kylmä uudelleenkäynnistys"
|
||||
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI-sammutus"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Kiintolevy (%s)"
|
||||
@@ -953,7 +953,7 @@ msgid "%01i"
|
||||
msgstr "%01i"
|
||||
|
||||
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
|
||||
msgstr "MFM/RLL tai ESDI CD-ROM asemia ei ole koskaan ollut olemassa"
|
||||
msgstr "MFM/RLL- tai ESDI-CD-ROM-asemia ei ole koskaan ollut olemassa"
|
||||
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Mukautettu..."
|
||||
@@ -965,10 +965,10 @@ msgid "Add New Hard Disk"
|
||||
msgstr "Lisää uusi kiintolevy"
|
||||
|
||||
msgid "Add Existing Hard Disk"
|
||||
msgstr "Lisää olemassaoleva kiintolevy"
|
||||
msgstr "Lisää valmis kiintolevy"
|
||||
|
||||
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
|
||||
msgstr "HDI levykuvan suurin mahdollinen koko on 4 Gt."
|
||||
msgstr "HDI-levykuvan suurin mahdollinen koko on 4 Gt."
|
||||
|
||||
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
|
||||
msgstr "Levykuvien suurin mahdollinen koko on 127 Gt."
|
||||
@@ -1010,16 +1010,16 @@ msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
|
||||
msgstr "Muista osioida ja alustaa juuri luomasi asema."
|
||||
|
||||
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "Valittu tiedosto ylikirjoitetaan. Oletko varma, että haluat käyttää sitä?"
|
||||
msgstr "Valittu tiedosto korvataan. Oletko varma, että haluat käyttää sitä?"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported disk image"
|
||||
msgstr "Levynkuvaa ei tueta"
|
||||
msgstr "Levykuvaa ei tueta"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Ylikirjoita"
|
||||
msgstr "Korvaa"
|
||||
|
||||
msgid "Don't overwrite"
|
||||
msgstr "Älä ylikirjoita"
|
||||
msgstr "Älä korvaa"
|
||||
|
||||
msgid "Raw image (.img)"
|
||||
msgstr "Raaka levykuva (.img)"
|
||||
@@ -1169,16 +1169,16 @@ msgid "5.25\" 1.3 GB"
|
||||
msgstr "5.25\" 1.3 Gt"
|
||||
|
||||
msgid "Perfect RPM"
|
||||
msgstr "Täydellinen RPM"
|
||||
msgstr "Täydellinen kierrosluku"
|
||||
|
||||
msgid "1% below perfect RPM"
|
||||
msgstr "1% alle täydellisen RPM:n"
|
||||
msgstr "1% alle täydellisen kierrosluvun"
|
||||
|
||||
msgid "1.5% below perfect RPM"
|
||||
msgstr "1.5% alle täydellisen RPM:n"
|
||||
msgstr "1.5% alle täydellisen kierrosluvun"
|
||||
|
||||
msgid "2% below perfect RPM"
|
||||
msgstr "2% alle täydellisen RPM:n"
|
||||
msgstr "2% alle täydellisen kierrosluvun"
|
||||
|
||||
msgid "(System Default)"
|
||||
msgstr "(Järjestelmän oletus)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user