Merge pull request #6018 from nelsonhef/mnemonics-fix
More mnemonics updates
This commit is contained in:
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Kontextová nabídka"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Otevřít složku..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Otevřít zásobník &tiskárny..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -145,7 +145,7 @@ msgid "VGA screen &type"
|
||||
msgstr "&VGA-Bildschirmtyp"
|
||||
|
||||
msgid "RGB &Color"
|
||||
msgstr "&RGB-Farbe"
|
||||
msgstr "RGB-&Farbe"
|
||||
|
||||
msgid "RGB (no brown)"
|
||||
msgstr "RGB (ohne Braun)"
|
||||
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "S&creenshot aufnehmen"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "T&on"
|
||||
msgstr "&Ton"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Einstellungen..."
|
||||
@@ -1215,8 +1215,8 @@ msgstr "Kontextmenü"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Ordner öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgstr "Druckerausgabe öffnen..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "D&ruckerausgabe öffnen..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
msgstr "&Symbol setzen"
|
||||
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "Show non-&primary monitors"
|
||||
msgstr "Nicht-primäre Monitore anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Open screenshots &folder..."
|
||||
msgstr "Ordner „screenshots“ öffnen..."
|
||||
msgstr "Ordner „screenshots“ ö&ffnen..."
|
||||
|
||||
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
|
||||
msgstr "Vollbild-S&treckmodus aktivieren, wenn das Fenster maximiert ist"
|
||||
|
||||
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid "Generic RGBI color monitor"
|
||||
msgstr "Monitor a colores RGBI genérico"
|
||||
|
||||
msgid "&Amber monitor"
|
||||
msgstr "Monitor &Ámbar"
|
||||
msgstr "Monitor Ámb&ar"
|
||||
|
||||
msgid "&Green monitor"
|
||||
msgstr "Monitor &Verde"
|
||||
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Actualizar iconos en barra de estado"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Tomar c&aptura"
|
||||
msgstr "Tomar cap&tura"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "S&onido"
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Menú de contexto"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Abrir carpeta..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Abrir bandeja de la &impresora..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "Show non-&primary monitors"
|
||||
msgstr "Mostrar monitores no prim&arios"
|
||||
|
||||
msgid "Open screenshots &folder..."
|
||||
msgstr "Abrir la carpeta screenshots..."
|
||||
msgstr "Abrir la ca&rpeta screenshots..."
|
||||
|
||||
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
|
||||
msgstr "&Usar escalado pantalla completa en modalidad maximizada"
|
||||
|
||||
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "Mettre à jour la barre de stat&us"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Copie &d'écran"
|
||||
msgstr "Copie d'é&cran"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "S&on"
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Menu contextuel"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Ouvrir le dossier..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Ouvrez le bac de l'&imprimante..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "Show non-&primary monitors"
|
||||
msgstr "Afficher les moniteurs non pr&imaires"
|
||||
|
||||
msgid "Open screenshots &folder..."
|
||||
msgstr "Ouvrir le dossier des captures d'écran..."
|
||||
msgstr "Ouvrir le do&ssier des captures d'écran..."
|
||||
|
||||
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
|
||||
msgstr "Appli&quer le mode élargi plein écran lorsque la fenêtre est maximisée"
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Kontekstni izbornik"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Otvori mapu..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Otvori ladicu &pisača..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -157,13 +157,13 @@ msgid "Generic RGBI color monitor"
|
||||
msgstr "Monitor a colori RGBI generico"
|
||||
|
||||
msgid "&Amber monitor"
|
||||
msgstr "&Monitor ambra"
|
||||
msgstr "Monitor &ambra"
|
||||
|
||||
msgid "&Green monitor"
|
||||
msgstr "&Monitor verde"
|
||||
msgstr "Monitor &verde"
|
||||
|
||||
msgid "&White monitor"
|
||||
msgstr "&Monitor bianco"
|
||||
msgstr "Monitor &bianco"
|
||||
|
||||
msgid "Grayscale &conversion type"
|
||||
msgstr "Conversione &scala di grigi"
|
||||
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Aggiorna icone della barra di stato"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Cattura schermata"
|
||||
msgstr "&Cattura schermata"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "A&udio"
|
||||
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Preferenze..."
|
||||
|
||||
msgid "Enable &Discord integration"
|
||||
msgstr "Abilita &integrazione Discord"
|
||||
msgstr "Abilita integrazione &Discord"
|
||||
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "Guadagno &suono..."
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Menu contestuale"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Apri cartella..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Apri vassoio &stampante..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "Show non-&primary monitors"
|
||||
msgstr "Mostra i monitor non &primari"
|
||||
|
||||
msgid "Open screenshots &folder..."
|
||||
msgstr "Apri la cartella screenshots..."
|
||||
msgstr "Apri la ca&rtella screenshots..."
|
||||
|
||||
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
|
||||
msgstr "Applica adattamento sc&hermo intero in modalità massimizzata"
|
||||
|
||||
@@ -1215,8 +1215,8 @@ msgstr "コンテキストメニュー"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "フォルダーを開く(&O)..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgstr "プリンタートレイを開く(&P)..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "プリンタートレイを開く(&R)..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
msgstr "アイコンを設定(&I)..."
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Contextmenu"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Open map..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Open &papierlade..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Menu kontekstowe"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Otwórz folder..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Otwórz &tackę drukarki..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid "Generic RGBI color monitor"
|
||||
msgstr "Monitor colorido RGBI genérico"
|
||||
|
||||
msgid "&Amber monitor"
|
||||
msgstr "Monitor &âmbar"
|
||||
msgstr "Monitor âmb&ar"
|
||||
|
||||
msgid "&Green monitor"
|
||||
msgstr "Monitor &verde"
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Menu de contexto"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "Abrir &pasta..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Abrir fila da &impressora..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "Show non-&primary monitors"
|
||||
msgstr "Mostrar monitores não &primários"
|
||||
|
||||
msgid "Open screenshots &folder..."
|
||||
msgstr "Abrir pasta de capturas de tela..."
|
||||
msgstr "Ab&rir pasta de capturas de tela..."
|
||||
|
||||
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
|
||||
msgstr "Apl&icar modo de ampliação em tela cheia quando maximizado"
|
||||
|
||||
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Atualizar ícones da barra de estado"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Gravar imagem de ecrã"
|
||||
msgstr "Gravar imagem de &ecrã"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "&Som"
|
||||
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Preferências..."
|
||||
|
||||
msgid "Enable &Discord integration"
|
||||
msgstr "Ativar integração com &Discord"
|
||||
msgstr "Ativar integração com D&iscord"
|
||||
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Ganho de som..."
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Menu de contexto"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Abrir pasta..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Abrir &bandeja de impressora..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "Show non-&primary monitors"
|
||||
msgstr "Mostrar monitores não &primários"
|
||||
|
||||
msgid "Open screenshots &folder..."
|
||||
msgstr "Abrir a pasta de capturas de ecrã..."
|
||||
msgstr "Abrir a pas&ta de capturas de ecrã..."
|
||||
|
||||
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
|
||||
msgstr "Apl&icar o modo de estiramento na tela cheia quando maximizado"
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Контекстное меню"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Открыть папку..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Открыть папку &принтера..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Kontextové menu"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Otvoriť priečinok..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Otvoriť zásobník &tlačiarne..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Kontekstni meni"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Odpri mapo..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Odpri pladenj &tiskalnika..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Innehållsmeny"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Öppna mapp..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Öppna &skrivarfack..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Bağlam Menüsü"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "Klas&örü aç..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Yazıcı te&psisini aç..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Контекстне меню"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "&Відкрити папку..."
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Відкрити папку &принтера..."
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Menu ngữ cảnh"
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr "Mở thư mục"
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr "Mở khay máy in"
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Open folder..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open &printer tray..."
|
||||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &icon..."
|
||||
|
||||
@@ -857,7 +857,7 @@
|
||||
</action>
|
||||
<action name="actionOpen_printer_tray">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Open &printer tray...</string>
|
||||
<string>Open p&rinter tray...</string>
|
||||
</property>
|
||||
</action>
|
||||
<action name="actionOpen_screenshots_folder">
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user