@@ -28,7 +28,7 @@ msgid "&Pause"
|
|||||||
msgstr "&Пауза"
|
msgstr "&Пауза"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пауза"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re&sume"
|
msgid "Re&sume"
|
||||||
msgstr "В&озобновить"
|
msgstr "В&озобновить"
|
||||||
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid "&Settings..."
|
|||||||
msgstr "&Настройки машины..."
|
msgstr "&Настройки машины..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Settings..."
|
msgid "Settings..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Настройки машины..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Update status bar icons"
|
msgid "&Update status bar icons"
|
||||||
msgstr "&Обновление значков строки состояния"
|
msgstr "&Обновление значков строки состояния"
|
||||||
@@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Configure"
|
|||||||
msgstr "Настройка"
|
msgstr "Настройка"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CPU:"
|
msgid "CPU:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ЦП:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CPU type:"
|
msgid "CPU type:"
|
||||||
msgstr "Тип ЦП:"
|
msgstr "Тип ЦП:"
|
||||||
@@ -427,25 +427,25 @@ msgid "XGA Graphics"
|
|||||||
msgstr "Ускоритель XGA"
|
msgstr "Ускоритель XGA"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IBM PS/55 Display Adapter Graphics"
|
msgid "IBM PS/55 Display Adapter Graphics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "IBM PS/55 Display Adapter Graphics"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Keyboard:"
|
msgid "Keyboard:"
|
||||||
msgstr "Клавиатура:"
|
msgstr "Клавиатура:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Клавиатура"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mouse:"
|
msgid "Mouse:"
|
||||||
msgstr "Мышь:"
|
msgstr "Мышь:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mouse"
|
msgid "Mouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Мышь"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joystick:"
|
msgid "Joystick:"
|
||||||
msgstr "Джойстик:"
|
msgstr "Джойстик:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joystick"
|
msgid "Joystick"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Джойстик"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joystick 1..."
|
msgid "Joystick 1..."
|
||||||
msgstr "Джойстик 1..."
|
msgstr "Джойстик 1..."
|
||||||
@@ -478,7 +478,7 @@ msgid "MIDI In Device:"
|
|||||||
msgstr "Устройство ввода MIDI:"
|
msgstr "Устройство ввода MIDI:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MIDI Out:"
|
msgid "MIDI Out:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вывод MIDI:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Standalone MPU-401"
|
msgid "Standalone MPU-401"
|
||||||
msgstr "Отдельный MPU-401"
|
msgstr "Отдельный MPU-401"
|
||||||
@@ -640,10 +640,10 @@ msgid "MO drives:"
|
|||||||
msgstr "Магнитооптические дисководы:"
|
msgstr "Магнитооптические дисководы:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MO:"
|
msgid "MO:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Дисководы MO:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Removable disks:"
|
msgid "Removable disks:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cъёмные диски:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Removable disk drives:"
|
msgid "Removable disk drives:"
|
||||||
msgstr "Дисководы съёмных дисков:"
|
msgstr "Дисководы съёмных дисков:"
|
||||||
@@ -772,13 +772,13 @@ msgid "Ports (COM & LPT)"
|
|||||||
msgstr "Порты (COM и LPT)"
|
msgstr "Порты (COM и LPT)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ports"
|
msgid "Ports"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Порты"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Serial ports"
|
msgid "Serial ports"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Последовательные порты"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Parallel ports"
|
msgid "Parallel ports"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Параллельные порты"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Storage controllers"
|
msgid "Storage controllers"
|
||||||
msgstr "Контроллеры дисков"
|
msgstr "Контроллеры дисков"
|
||||||
@@ -787,13 +787,13 @@ msgid "Hard disks"
|
|||||||
msgstr "Жёсткие диски"
|
msgstr "Жёсткие диски"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disks:"
|
msgid "Disks:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Диски:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Floppy:"
|
msgid "Floppy:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Дисководы:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Controllers:"
|
msgid "Controllers:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Контроллеры:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
|
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
|
||||||
msgstr "Гибкие диски и CD-ROM"
|
msgstr "Гибкие диски и CD-ROM"
|
||||||
@@ -805,7 +805,7 @@ msgid "Other peripherals"
|
|||||||
msgstr "Другая периферия"
|
msgstr "Другая периферия"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Other devices"
|
msgid "Other devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Другие устройства"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click to capture mouse"
|
msgid "Click to capture mouse"
|
||||||
msgstr "Щёлкните мышью для захвата курсора"
|
msgstr "Щёлкните мышью для захвата курсора"
|
||||||
@@ -952,13 +952,13 @@ msgid "Internal device"
|
|||||||
msgstr "Встроенное устройство"
|
msgstr "Встроенное устройство"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&File"
|
msgid "&File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Файл"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&New machine..."
|
msgid "&New machine..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Новая машина..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Check for updates..."
|
msgid "&Check for updates..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Проверить обновления..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Выход"
|
msgstr "Выход"
|
||||||
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "Pause execution"
|
|||||||
msgstr "Приостановить выполнение"
|
msgstr "Приостановить выполнение"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ctrl+Alt+Del"
|
msgid "Ctrl+Alt+Del"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
|
||||||
msgstr "Нажать Ctrl+Alt+Del"
|
msgstr "Нажать Ctrl+Alt+Del"
|
||||||
@@ -1069,265 +1069,280 @@ msgid "Hard reset"
|
|||||||
msgstr "Холодная перезагрузка"
|
msgstr "Холодная перезагрузка"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Force shutdown"
|
msgid "Force shutdown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Принудительное завершение работы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пуск"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not running"
|
msgid "Not running"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не работает"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Running"
|
msgid "Running"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Работает"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Paused"
|
msgid "Paused"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Приостановлено"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Paused (Waiting)"
|
msgid "Paused (Waiting)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Приостановлено (Ожидание)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Powered Off"
|
msgid "Powered Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выключено"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "waiting"
|
msgid "waiting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ожидание"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "total"
|
msgid "total"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Всего"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System Directory:"
|
msgid "System Directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Системная папка:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose directory"
|
msgid "Choose directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выбрать папку"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose configuration file"
|
msgid "Choose configuration file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выбрать файл конфигурации"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "86Box configuration files (86box.cfg)"
|
msgid "86Box configuration files (86box.cfg)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Файлы конфигурации 86Box (86box.cfg)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configuration read failed"
|
msgid "Configuration read failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сбой при чтении конфигурации"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to open the selected configuration file for reading: %1"
|
msgid "Unable to open the selected configuration file for reading: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Невозможно открыть выбранный файл конфигурации для чтения: %1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use regular expressions in search box"
|
msgid "Use regular expressions in search box"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Использовать регулярные выражения в поле поиска"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%1 machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM manager anyway?"
|
msgid "%1 machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM manager anyway?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%1 машина(ы) в настоящее время активна(ы). Вы уверены, что всё равно хотите выйти из менеджера виртуальной машины?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add new system wizard"
|
msgid "Add new system wizard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Мастер добавления новой системы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Introduction"
|
msgid "Introduction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Введение"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This will help you add a new system to 86Box."
|
msgid "This will help you add a new system to 86Box."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Это поможет вам добавить новую систему в 86Box."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New configuration"
|
msgid "New configuration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Новая конфигурация"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Complete"
|
msgid "Complete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Завершено"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The wizard will now launch the configuration for the new system."
|
msgid "The wizard will now launch the configuration for the new system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Мастер теперь запустит конфигурацию для новой системы."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use existing configuration"
|
msgid "Use existing configuration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Использовать существующую конфигурацию"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Type some notes here"
|
msgid "Type some notes here"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Введите здесь несколько заметок"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Paste the contents of the existing configuration file into the box below."
|
msgid "Paste the contents of the existing configuration file into the box below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вставьте содержимое существующего файла конфигурации в поле ниже."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load configuration from file"
|
msgid "Load configuration from file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Загрузить конфигурацию из файла"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System Name"
|
msgid "System Name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Название системы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System name"
|
msgid "System name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Название системы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System name:"
|
msgid "System name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Название системы:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System name cannot contain certain characters"
|
msgid "System name cannot contain certain characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Название системы не может содержать определённые символы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System name already exists"
|
msgid "System name already exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Название системы уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please enter a directory for the system"
|
msgid "Please enter a directory for the system"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пожалуйста, введите папку для системы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory does not exist"
|
msgid "Directory does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Папка не существует"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory above"
|
msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory above"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Новая папка для системы будет создана в выбранной папке выше"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System location:"
|
msgid "System location:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Расположение системы:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System Location"
|
msgid "System Location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Расположение Системы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System name and location"
|
msgid "System name and location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Название системы и расположение"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter the name of the system and choose the location"
|
msgid "Enter the name of the system and choose the location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Введите название системы и выберите расположение"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter the name of the system"
|
msgid "Enter the name of the system"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Введите название системы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please enter a system name"
|
msgid "Please enter a system name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пожалуйста, введите название системы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Name (optional)"
|
msgid "Display Name (optional)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Отображаемое имя (опционально)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display name:"
|
msgid "Display name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Отображаемое имя:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set display name"
|
msgid "Set display name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Установить отображаемое имя"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
|
msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Введите новое отображаемое имя (пусто, чтобы сбросить)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change &display name..."
|
msgid "Change &display name..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изменить &отображаемое имя..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Context Menu"
|
msgid "Context Menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Контекстное меню"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open folder..."
|
msgid "&Open folder..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Открыть папку..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open &printer tray..."
|
msgid "Open &printer tray..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Открыть папку &принтера..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set &icon..."
|
msgid "Set &icon..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Установить &значок..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select an icon"
|
msgid "Select an icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выберите значок"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&lone..."
|
msgid "C&lone..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "К&лонировать..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
|
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Виртуальная машина \"%1\" (%2) будет клонирована в:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory %1 already exists"
|
msgid "Directory %1 already exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Папка %1 уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
|
msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вы не можете использовать следующие символы в имени: %1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Clone"
|
msgid "Clone"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Клонировать"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to create directory for cloned VM"
|
msgid "Failed to create directory for cloned VM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось создать папку для клонированной виртуальной машины"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to clone VM."
|
msgid "Failed to clone VM."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось клонировать виртуальную машину."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory in use"
|
msgid "Directory in use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Папка используется"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected directory is already in use. Please select a different directory."
|
msgid "The selected directory is already in use. Please select a different directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выбранная папка уже используется. Пожалуйста, выберите другую папку."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create directory failed"
|
msgid "Create directory failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось создать папку"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to create the directory for the new system"
|
msgid "Unable to create the directory for the new system"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Невозможно создать папку для новой системы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configuration write failed"
|
msgid "Configuration write failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось записать файл конфигурации"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to open the configuration file at %1 for writing"
|
msgid "Unable to open the configuration file at %1 for writing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Невозможно открыть файл конфигурации в %1 для записи"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error adding system"
|
msgid "Error adding system"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ошибка добавления системы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Abnormal program termination while creating new system: exit code %1, exit status %2.\n\nThe system will not be added."
|
msgid "Abnormal program termination while creating new system: exit code %1, exit status %2.\n\nThe system will not be added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Аномальное прекращение программы при создании новой системы: выходной код %1, состояние выхода %2.\n\nСистема не будет добавлена."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove directory failed"
|
msgid "Remove directory failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сбой при удалении папки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Some files in the machine's directory were unable to be deleted. Please delete them manually."
|
msgid "Some files in the machine's directory were unable to be deleted. Please delete them manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Некоторые файлы в папке машины невозможно удалить. Пожалуйста, удалите их вручную."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Build"
|
msgid "Build"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сборка"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Версия"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<b>An update to 86Box is available!</b>"
|
msgid "<b>An update to 86Box is available!</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Доступно обновление для 86Box!</b>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Внимание"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Завершить процесс"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
|
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Принудительное завершение процесса виртуальной машины может привести к потере данных. Делайте это только в том случае, если процесс 86Box завис.\n\nВы действительно хотите принудительно завершить процесс виртуальной машины \"%1\"?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Wipe NVRAM"
|
||||||
|
msgstr "&Стереть NVRAM"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
|
||||||
|
msgstr "Это удалит все файлы NVRAM (и связанные) виртуальной машины, расположенной в подпапке \"nvr\". Вам придётся снова реконфигурировать настройки BIOS (и, возможно, другие устройства внутри виртуальной машины), если применимо.\n\nВы уверены, что хотите стереть всё содержимое NVRAM виртуальной машины \"%1\"?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Success"
|
||||||
|
msgstr "Успешно"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
|
||||||
|
msgstr "Успешно стёрто содержимое NVRAM виртуальной машины \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "An error occured trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
|
||||||
|
msgstr "Произошла ошибка, пытаясь стереть содержимое NVRAM виртуальной машины \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Delete"
|
msgid "&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Удалить"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
|
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить виртуальную машину \"%1\" и все её файлы? Это действие не может быть отменено!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show &config file"
|
msgid "Show &config file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Показать файл &конфигурации"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No screenshot"
|
msgid "No screenshot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Нет скриншота"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Поиск"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Searching for VMs..."
|
msgid "Searching for VMs..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Поиск виртуальных машин..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Found %1"
|
msgid "Found %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Найдено %1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Система"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Storage"
|
msgid "Storage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Диски"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disk %1: "
|
msgid "Disk %1: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Диск %1: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No disks"
|
msgid "No disks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Нет дисков"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio"
|
msgid "Audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Аудио"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio:"
|
msgid "Audio:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Аудио:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ACPI shutdown"
|
msgid "ACPI shutdown"
|
||||||
msgstr "Сигнал завершения ACPI"
|
msgstr "Сигнал завершения ACPI"
|
||||||
@@ -1672,7 +1687,7 @@ msgid "Null Driver"
|
|||||||
msgstr "Нулевой драйвер"
|
msgstr "Нулевой драйвер"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NIC:"
|
msgid "NIC:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сетевой адаптер:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||||
@@ -1744,7 +1759,7 @@ msgid "MiB"
|
|||||||
msgstr "МиБ"
|
msgstr "МиБ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GiB"
|
msgid "GiB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ГиБ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Card #1"
|
msgid "Network Card #1"
|
||||||
msgstr "Сетевая карта 1"
|
msgstr "Сетевая карта 1"
|
||||||
@@ -2554,7 +2569,7 @@ msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
|
|||||||
msgstr "Ускоритель 3Dfx Voodoo"
|
msgstr "Ускоритель 3Dfx Voodoo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3Dfx Voodoo 2"
|
msgid "3Dfx Voodoo 2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "3Dfx Voodoo 2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
|
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
|
||||||
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMU)"
|
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMU)"
|
||||||
@@ -2832,74 +2847,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ISA ROM"
|
msgid "ISA ROM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Wipe NVRAM"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Success"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%1 VM Manager"
|
msgid "%1 VM Manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%n disk(s)"
|
msgid "%n disk(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%n диск(ов)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unknown Status"
|
msgid "Unknown Status"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Неизвестный статус"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No Machines Found!"
|
msgid "No Machines Found!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Машины не найдены!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check for updates on startup"
|
msgid "Check for updates on startup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Проверять обновления при запуске"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to determine release information"
|
msgid "Unable to determine release information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Невозможно определить информацию о релизе"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There was an error checking for updates:\n\n%1\n\nPlease try again later."
|
msgid "There was an error checking for updates:\n\n%1\n\nPlease try again later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Произошла ошибка при проверке обновлений:\n\n%1\n\nПожалуйста, попробуйте еще раз позже."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Update check complete"
|
msgid "Update check complete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Проверка обновлений завершена"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are running the latest %1 version of 86Box: %2"
|
msgid "You are running the latest %1 version of 86Box: %2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вы используете последнюю %1 версию 86Box: %2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "version"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "build"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are currently running %1 <b>%2</b>. "
|
msgid "You are currently running %1 <b>%2</b>. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вы сейчас используете %1 <b>%2</b>. "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<b>%1 %2</b> is now available. %3Would you like to visit the download page?"
|
msgid "<b>%1 %2</b> is now available. %3Would you like to visit the download page?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>%1 %2</b> теперь доступно. %3Хотели бы вы посетить страницу загрузки?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visit download page"
|
msgid "Visit download page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Посетить страницу загрузки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Update check"
|
msgid "Update check"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Проверка обновлений"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Checking for updates.."
|
msgid "Checking for updates.."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Проверка обновлений.."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "86Box Update"
|
msgid "86Box Update"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Обновление 86Box"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Release notes:"
|
msgid "Release notes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Примечания к релизу:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "HD Controller:"
|
#~ msgid "HD Controller:"
|
||||||
#~ msgstr "Контроллер HD:"
|
#~ msgstr "Контроллер HD:"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user