qt: Remove unused string translations
This commit is contained in:
@@ -306,18 +306,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Einstellungen als &globalen Standard speichern"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Standard"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Sprache:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Icon-Satz:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Verstärkung"
|
||||
|
||||
@@ -756,9 +750,6 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Der Videorenderer konnte nicht initialisiert werden."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
@@ -909,9 +900,6 @@ msgstr "Monitor im Standbymodus"
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "OpenGL-Shader"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "OpenGL-Optionen"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Zur Zeit wird eine nicht unterstützte Konfiguration geladen"
|
||||
|
||||
@@ -933,12 +921,6 @@ msgstr "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Cartridgeabbilder"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Renderer"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Der OpenGL (3.0-Kern)-Renderer konnte nicht initialisiert werden. Benutze einen anderen Renderer."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Fortsetzen"
|
||||
|
||||
@@ -1296,21 +1278,6 @@ msgstr "Nulltreiber"
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Fehler beim Kompilieren des Vertex-Shaders in der Datei \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Fehler beim Kompilieren des Fragment-Shaders in der Datei \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Fehler beim Linken des Shader-Programms in der Datei \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "OpenGL 3.0 Renderer-Optionen"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Rendering-Verhalten"
|
||||
|
||||
@@ -1323,9 +1290,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Jedes Bild sofort rendern, synchron mit der emulierten Monitor.</p><p><span style=" font-style:italic;">Dies ist die empfohlene Option, wenn die verwendeten Shader die Bildzeit für animierte Effekte nicht nutzen.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Mit Videoausgabe synchronisieren"
|
||||
|
||||
@@ -1335,21 +1299,9 @@ msgstr "Shader"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Kein Shader ausgewählt"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Durchsuchen..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Shader-Fehler"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Shader konnten nicht geladen werden."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Weitere Informationen im Einzelnen."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "OpenGL-Kontext konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
@@ -1359,18 +1311,12 @@ msgstr "Konnte nicht in den OpenGL-Kontext wechseln."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "OpenGL-Version 3.0 oder höher ist erforderlich. Die aktuelle Version ist %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "OpenGL-Initialisierung fehlgeschlagen. Fehler %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Fehler beim Initialisieren von OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Rückgriff auf Software-Rendering.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Nicht genug Speicher zum Entpacken.\n"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Bei der Auswahl von Medien-Abbildern (CD-ROM, Diskette usw.) wird der Öffnungsdialog im selben Verzeichnis wie die 86Box-Konfigurationsdatei gestartet. Diese Einstellung macht wahrscheinlich nur unter macOS einen Unterschied.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user