qt: Remove unused string translations

This commit is contained in:
Alexander Babikov
2025-04-07 19:47:07 +05:00
parent 9b11091c8e
commit 8f1fa1e5da
25 changed files with 0 additions and 1304 deletions

View File

@@ -306,18 +306,12 @@ msgstr "Aceptar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Save these settings as &global defaults"
msgstr "Salvar estos configuraciones como por &defecto globalmente"
msgid "&Default"
msgstr "&Por defecto"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
msgid "Icon set:"
msgstr "Juego de iconos:"
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
@@ -753,9 +747,6 @@ msgstr "S"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Could not initialize the video renderer."
msgstr "No fué posible inicializar el renderizador de vídeo."
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
@@ -906,9 +897,6 @@ msgstr "Monitor en modo ahorro"
msgid "OpenGL Shaders"
msgstr "Shaders OpenGL"
msgid "OpenGL options"
msgstr "Opciones OpenGL"
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Está cargando una configuración no soportada"
@@ -930,12 +918,6 @@ msgstr "Cartucho %i: %ls"
msgid "Cartridge images"
msgstr "Imágenes de Cartucho"
msgid "Error initializing renderer"
msgstr "Error al inicializar el renderizador"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "No fué posible inicializar el renderizador OpenGL (3.0 Core). Utilice otro renderizador."
msgid "Resume execution"
msgstr "Retomar la ejecución"
@@ -1292,21 +1274,6 @@ msgstr "Controlador nulo"
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
msgid "Error opening \"%1\": %2"
msgstr "Error al abrir \"%1\": %2"
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
msgstr "Error al compilar el vertex shader en el archivo \"%1\""
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
msgstr "Error al compilar el fragmentshader en el archivo \"%1\""
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
msgstr "Error al enlazar el programa shader en el archivo \"%1\""
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
msgstr "Opciones del renderizador OpenGL 3.0"
msgid "Render behavior"
msgstr "Comportamiento del renderizador"
@@ -1319,9 +1286,6 @@ msgstr " fps"
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Renderiza cada fotograma inmediatamente, en sincronía con la pantalla emulada.</p><p><span style=" font-style:italic;">Esta es la opción recomendada si los shaders en uso no utilizan frametime para efectos animados.</span></p></body></html>"
msgid "Synchronize with video"
msgstr "Sincronizar con los gráficos"
@@ -1331,21 +1295,9 @@ msgstr "Shaders"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "No shader selected"
msgstr "Ningun shader seleccionado"
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
msgid "Shader error"
msgstr "Error del shader"
msgid "Could not load shaders."
msgstr "No ha sido posible carregar los shaders."
msgid "More information in details."
msgstr "Más informaciones en los detalles."
msgid "Couldn't create OpenGL context."
msgstr "No ha sido posible crear el contexto OpenGL."
@@ -1355,18 +1307,12 @@ msgstr "No ha sido posible cambiar al contexto OpenGL."
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
msgstr "Es requerida la versión 3.0 o más alta de OpenGL. La versión actual es %1.%2"
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
msgstr "La inicialización de OpenGL no tuvo éxito. Error %1."
msgid "Error initializing OpenGL"
msgstr "Error al inicializar OpenGL"
msgid "Falling back to software rendering.\n"
msgstr "Recurrir al renderizado por software.\n"
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
msgstr "La allocación de memoria para el búfer de desempaquetado no tuvo éxito.\n"
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Al seleccionar imágenes multimedia (CD-ROM, disquete, etc.), el diálogo de apertura se iniciará en el mismo directorio que el archivo de configuración de 86Box. Es probable que este ajuste sólo suponga una diferencia en macOS.</p></body></html>"