languages: French translation updates by jvernet

Co-Authored-by: jvernet <jeromevernet@hotmail.com>
This commit is contained in:
Alexander Babikov
2025-04-16 21:54:39 +05:00
parent bd13ac9c73
commit b6483a20cf

View File

@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Masquer la &barre d'outils" msgstr "Masquer la &barre d'outils"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "Fenètre &Retaillable" msgstr "Fenêtre &Redimensionnable"
msgid "R&emember size && position" msgid "R&emember size && position"
msgstr "S&auvegarder taille && position" msgstr "S&auvegarder taille && position"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid "&VNC"
msgstr "&VNC" msgstr "&VNC"
msgid "Specify dimensions..." msgid "Specify dimensions..."
msgstr "Specifier dimensions..." msgstr "Spécifier dimensions..."
msgid "F&orce 4:3 display ratio" msgid "F&orce 4:3 display ratio"
msgstr "F&orcer 4:3" msgstr "F&orcer 4:3"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid "&8x"
msgstr "&8x" msgstr "&8x"
msgid "Filter method" msgid "Filter method"
msgstr "Methode Filtre" msgstr "Méthode Filtre"
msgid "&Nearest" msgid "&Nearest"
msgstr "&Plus proche" msgstr "&Plus proche"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid "&White monitor"
msgstr "Moniteur &Blanc" msgstr "Moniteur &Blanc"
msgid "Grayscale &conversion type" msgid "Grayscale &conversion type"
msgstr "Grayscale &conversion type" msgstr "Mode &Conversion tons de gris"
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)" msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
msgstr "BT&601 (NTSC/PAL)" msgstr "BT&601 (NTSC/PAL)"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgid "&Average"
msgstr "&Moyenne" msgstr "&Moyenne"
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan" msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
msgstr "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan" msgstr "Overscan CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA"
msgid "Change contrast for &monochrome display" msgid "Change contrast for &monochrome display"
msgstr "Modifier contraste affichage &monochrome" msgstr "Modifier contraste affichage &monochrome"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid "Begin trace"
msgstr "Démarrer traces" msgstr "Démarrer traces"
msgid "End trace" msgid "End trace"
msgstr "Finir traces" msgstr "Arrêter traces"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "&Aide" msgstr "&Aide"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid "&Image..."
msgstr "&Image..." msgstr "&Image..."
msgid "E&xport to 86F..." msgid "E&xport to 86F..."
msgstr "E&xport vers 86F..." msgstr "E&xporter vers 86F..."
msgid "&Mute" msgid "&Mute"
msgstr "&Couper" msgstr "&Couper"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Réglages" msgstr "Réglages"
msgid "Specify Main Window Dimensions" msgid "Specify Main Window Dimensions"
msgstr "Spécifier le détournement de la fenêtre principale" msgstr "Spécifier les dimensions de la fenêtre principale"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid "Configure"
msgstr "Configurer" msgstr "Configurer"
msgid "CPU type:" msgid "CPU type:"
msgstr "Type du processeur:" msgstr "Type de processeur:"
msgid "Speed:" msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse:" msgstr "Vitesse:"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Mouse:"
msgstr "Souris:" msgstr "Souris:"
msgid "Joystick:" msgid "Joystick:"
msgstr "Manette de commande:" msgstr "Manette:"
msgid "Joystick 1..." msgid "Joystick 1..."
msgstr "Manette 1..." msgstr "Manette 1..."
@@ -607,7 +607,7 @@ msgid "ISA RTC:"
msgstr "Horloge temps réel ISA:" msgstr "Horloge temps réel ISA:"
msgid "ISA Memory Expansion" msgid "ISA Memory Expansion"
msgstr "Expansion de la mémoire ISA" msgstr "Extension de mémoire ISA"
msgid "Card 1:" msgid "Card 1:"
msgstr "Carte 1:" msgstr "Carte 1:"
@@ -670,7 +670,7 @@ msgid "Off"
msgstr "Désactivé" msgstr "Désactivé"
msgid "All images" msgid "All images"
msgstr "Tous les images" msgstr "Toutes les images"
msgid "Basic sector images" msgid "Basic sector images"
msgstr "Images basiques du secteur" msgstr "Images basiques du secteur"
@@ -862,16 +862,16 @@ msgid "Hardware not available"
msgstr "Matériel non disponible" msgstr "Matériel non disponible"
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection." msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Assurez-vous que %1 est installé et que vou utilisez une connexion réseau compatible avec %1." msgstr "Assurez-vous que %1 est installé et que vous utilisez une connexion réseau compatible avec %1."
msgid "Invalid configuration" msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuration non valide" msgstr "Configuration non valide"
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files." msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 est nécessair pour la conversion automatique des fichiers PostScript dans PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PostScript seront sauvés comme des fichiers PostScript (.ps)." msgstr "%1 est nécessaire pour la conversion automatique des fichiers PostScript en PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PostScript seront sauvés en tant que fichiers PostScript (.ps)."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files." msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
msgstr "%1 est nécessair pour la conversion automatique des fichiers PCL dans PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PCL seront sauvés comme des fichiers Printer Command Language (.pcl)." msgstr "%1 est nécessaire pour la conversion automatique des fichiers PCL en PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PCL seront sauvés en tant quefichiers Printer Command Language (.pcl)."
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entrer en mode plein écran" msgstr "Entrer en mode plein écran"
@@ -904,7 +904,7 @@ msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Vous chargez une configuration non prise en charge" msgstr "Vous chargez une configuration non prise en charge"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid." msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "La filtrage du type du processeur sur la base de la machine sélectionné est désactivé pur cette machine émulée.\n\nCela permet de sélectionner une processeur que est sinon incompatible avec la machine sélectionné. Cependant, il pourrait y avoir des incompatibilités avec le BIOS de la machine ou autres logiciels.\n\nL'activatione de cette configuration non est officiellement prise en charge et tout rapport de bogue peut être fermé comme étant invalide." msgstr "Le filtrage du type du processeur sur la base de la machine sélectionnée est désactivé pur cette machine émulée.\n\nCela permet de sélectionner un processeur qui est sinon incompatible avec la machine sélectionné. Cependant, il pourrait y avoir des incompatibilités avec le BIOS de la machine ou autres logiciels.\n\nL'activation de cette configuration non officiellement prise en charge implique que tout rapport de bogue peut être fermé comme étant invalide."
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Continuer" msgstr "Continuer"
@@ -928,7 +928,7 @@ msgid "Pause execution"
msgstr "Pause de l'exécution" msgstr "Pause de l'exécution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del" msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Appuyer sur Ctrl+Alt+Suppr." msgstr "Appuyer sur Ctrl+Alt+Suppr"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc" msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Appuyer sur Ctrl+Alt+Esc" msgstr "Appuyer sur Ctrl+Alt+Esc"
@@ -958,13 +958,13 @@ msgid "Add Existing Hard Disk"
msgstr "Ajouter un disque dur existant" msgstr "Ajouter un disque dur existant"
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB." msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
msgstr "Les images de disque HDI ne peuvent pas avoir une taille supériure à Go." msgstr "Les images de disque HDI ne peuvent pas avoir une taille supérieure à 4 Go."
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB." msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
msgstr "Les images de disque ne peuvent pas avoir un taille supérieure à 127 Go." msgstr "Les images de disque ne peuvent pas avoir une taille supérieure à 127 Go."
msgid "Hard disk images" msgid "Hard disk images"
msgstr "Images de dique dur" msgstr "Images de disque dur"
msgid "Unable to read file" msgid "Unable to read file"
msgstr "Impossible de lire le fichier" msgstr "Impossible de lire le fichier"
@@ -973,10 +973,10 @@ msgid "Unable to write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier" msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported." msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
msgstr "Les images HDI ou HDX avec une taille de secteur différente de 512 non sont pas prises en charge." msgstr "Les images HDI ou HDX avec une taille de secteur différente de 512 ne sont pas prises en charge."
msgid "Disk image file already exists" msgid "Disk image file already exists"
msgstr "Le fichier de l'image disque existe déjà." msgstr "Le fichier de l'image disque existe déjà"
msgid "Please specify a valid file name." msgid "Please specify a valid file name."
msgstr "Veuillez spécifier un nom de fichier valide." msgstr "Veuillez spécifier un nom de fichier valide."
@@ -1048,10 +1048,10 @@ msgid "Differencing VHD (.vhd)"
msgstr "VHD à différenciation (.vhd)" msgstr "VHD à différenciation (.vhd)"
msgid "Large blocks (2 MB)" msgid "Large blocks (2 MB)"
msgstr "Blocs grands (2 Mo)" msgstr "Grands Blocs (2 Mo)"
msgid "Small blocks (512 KB)" msgid "Small blocks (512 KB)"
msgstr "Blocs petits (512 Ko)" msgstr "Petits Blocs (512 Ko)"
msgid "VHD files" msgid "VHD files"
msgstr "Fichiers VHD" msgstr "Fichiers VHD"
@@ -1060,10 +1060,10 @@ msgid "Select the parent VHD"
msgstr "Sélectionnez le VHD parent" msgstr "Sélectionnez le VHD parent"
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?" msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
msgstr "Il est possible que l'image parente a été modifié après la création de l'image à différenciation.\n\nIl est même possible que les fichiers de l'mage ont été déplacés ou copiés ou il existe un bogue dans le programme que a créé ce disque.\n\nVoulez-vous réparer l'horodatage?" msgstr "Il est possible que l'image parente ai été modifiée après la création de l'image à différenciation.\n\nIl est même possible que les fichiers de limage ont été déplacés ou copiés ou il existe un bogue dans le programme qui a créé ce disque.\n\nVoulez-vous réparer l'horodatage?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match" msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Les horodatages des disques parent et enfant ne correspondent pas" msgstr "Les horodatages des disques parents et enfants ne correspondent pas"
msgid "Could not fix VHD timestamp." msgid "Could not fix VHD timestamp."
msgstr "Impossible de réparer l'horodatage du VHD." msgstr "Impossible de réparer l'horodatage du VHD."
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid "Failed to initialize network driver"
msgstr "Échec de l'initialisation du pilote réseau" msgstr "Échec de l'initialisation du pilote réseau"
msgid "The network configuration will be switched to the null driver" msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
msgstr "La configuration du réseau passera au pilote nul" msgstr "La configuration du réseau passera au pilote NULL"
msgid "Mouse sensitivity:" msgid "Mouse sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de la souris:" msgstr "Sensibilité de la souris:"
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid "Fast"
msgstr "Rapide" msgstr "Rapide"
msgid "&Auto-pause on focus loss" msgid "&Auto-pause on focus loss"
msgstr "&Pause automatique à perte de mise au point" msgstr "&Pause automatique à perte de focus"
msgid "WinBox is no longer supported" msgid "WinBox is no longer supported"
msgstr "WinBox n'est plus pris en charge" msgstr "WinBox n'est plus pris en charge"
@@ -1225,13 +1225,13 @@ msgid "List of MCA devices:"
msgstr "Liste des dispositifs MCA :" msgstr "Liste des dispositifs MCA :"
msgid "Tablet tool" msgid "Tablet tool"
msgstr "Nástroj pro tablety" msgstr "Outil Tablette"
msgid "Qt (OpenGL &ES)" msgid "Qt (OpenGL &ES)"
msgstr "Qt (OpenGL &ES)" msgstr "Qt (OpenGL &ES)"
msgid "About Qt" msgid "About Qt"
msgstr "O programu Qt" msgstr "A propos de Qt"
msgid "MCA devices..." msgid "MCA devices..."
msgstr "Dispositifs MCA..." msgstr "Dispositifs MCA..."
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid "Unknown Bus"
msgstr "Bus inconnu" msgstr "Bus inconnu"
msgid "Null Driver" msgid "Null Driver"
msgstr "Pilote nul" msgstr "Pilote NULL"
msgid "NIC %1 (%2) %3" msgid "NIC %1 (%2) %3"
msgstr "NIC %1 (%2) %3" msgstr "NIC %1 (%2) %3"
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgid "Use target framerate:"
msgstr "Utiliser le taux de rafraîchissement cible:" msgstr "Utiliser le taux de rafraîchissement cible:"
msgid " fps" msgid " fps"
msgstr " mages par seconde" msgstr " Images par seconde"
msgid "VSync" msgid "VSync"
msgstr "VSync" msgstr "VSync"
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid "Enable Game port"
msgstr "Activer le port de jeu" msgstr "Activer le port de jeu"
msgid "Surround module" msgid "Surround module"
msgstr "Module d'ambiance" msgstr "Module Surround"
msgid "CODEC" msgid "CODEC"
msgstr "CODEC" msgstr "CODEC"
@@ -2002,10 +2002,10 @@ msgid "Stereo LPT DAC"
msgstr "Convertisseur numérique stéréo LPT" msgstr "Convertisseur numérique stéréo LPT"
msgid "Generic Text Printer" msgid "Generic Text Printer"
msgstr "Imprimante de texte générique" msgstr "Imprimante Texte générique"
msgid "Generic ESC/P Dot-Matrix Printer" msgid "Generic ESC/P Dot-Matrix Printer"
msgstr "Imprimant générique ESC/P à matrice à points" msgstr "Imprimante matricielle générique ESC/P"
msgid "Generic PostScript Printer" msgid "Generic PostScript Printer"
msgstr "Imprimante PostScript générique" msgstr "Imprimante PostScript générique"
@@ -2062,100 +2062,100 @@ msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
msgstr "[Generic] Disque RAM (vitesse maximale)" msgstr "[Generic] Disque RAM (vitesse maximale)"
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)" msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
msgstr "" msgstr "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)" msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
msgstr "" msgstr "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)" msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
msgstr "" msgstr "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)" msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
msgstr "" msgstr "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)" msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
msgstr "" msgstr "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)" msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
msgstr "" msgstr "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)" msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
msgstr "" msgstr "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)" msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
msgstr "Clon IBM 8514/A (ISA)" msgstr "Clone IBM 8514/A (ISA)"
msgid "Vendor" msgid "Vendor"
msgstr "Fabricant" msgstr "Fabricant"
msgid "Generic PC/XT Memory Expansion" msgid "Generic PC/XT Memory Expansion"
msgstr "Expansion de la mémoire générique PC/XT" msgstr "Extension de mémoire générique PC/XT"
msgid "Generic PC/AT Memory Expansion" msgid "Generic PC/AT Memory Expansion"
msgstr "Expansion de la mémoire générique PC/AT" msgstr "Extension de mémoire générique PC/AT"
msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts" msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
msgstr "Impossible de trouver les polices à matrice à points" msgstr "Impossible de trouver les polices matricielles"
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer." msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
msgstr "Les polices TrueType dans le répertoire \"roms/printer/fonts\" sont nécessaires à l'émulation de l'imprimante générique ESC/P à matrice à points." msgstr "Les polices TrueType dans le répertoire \"roms/printer/fonts\" sont nécessaires à l'émulation de l'imprimante générique ESC/P matricielle."
msgid "Inhibit multimedia keys" msgid "Inhibit multimedia keys"
msgstr "" msgstr "Désactiver les touches multimédia"
msgid "Ask for confirmation before saving settings" msgid "Ask for confirmation before saving settings"
msgstr "" msgstr "Demander confirmation avant de sauvegarder les réglages"
msgid "Ask for confirmation before hard resetting" msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
msgstr "" msgstr "Demander confirmation avant Hard Reset"
msgid "Ask for confirmation before quitting" msgid "Ask for confirmation before quitting"
msgstr "" msgstr "Demander confirmation avant de quitter"
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode" msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
msgstr "" msgstr "Afficher Raccourcis Clavier avant de passer en plein écran"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "" msgstr "Options"
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "" msgstr "Modèle:"
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer." msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
msgstr "" msgstr "Impossible dinitialiser le moteur de rendu Vulkan."
msgid "GLSL Error" msgid "GLSL Error"
msgstr "" msgstr "Erreur GLSL"
msgid "Could not load shader: %1" msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "" msgstr "Impossible de charger le shaker %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2" msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "" msgstr "OpenGL version 3.0 ou supérieur requis. Version installée: %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1" msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "" msgstr "Impossible de charger la texture %1"
msgid "Could not compile shader:\n\n%1" msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
msgstr "" msgstr "Impossible de compiler le shader:\n\n%1"
msgid "Program not linked:\n\n%1" msgid "Program not linked:\n\n%1"
msgstr "" msgstr "Programme non linké:\n\n%1"
msgid "Shader Manager" msgid "Shader Manager"
msgstr "" msgstr "Gestionnaire de shader"
msgid "Shader Configuration" msgid "Shader Configuration"
msgstr "" msgstr "Configuration Shader"
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "" msgstr "Ajouter"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "" msgstr "Monter"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "" msgstr "Descendre"
msgid "Could not load file %1" msgid "Could not load file %1"
msgstr "" msgstr "Impossible de charger le fichier %1"