Remove the fullscreen hotkey message
No longer needed after the hotkeys to enter and exit full screen mode were merged into one
This commit is contained in:
@@ -168,7 +168,6 @@ int vid_api = 0; /* (C) video r
|
|||||||
int vid_cga_contrast = 0; /* (C) video */
|
int vid_cga_contrast = 0; /* (C) video */
|
||||||
int video_fullscreen = 0; /* (C) video */
|
int video_fullscreen = 0; /* (C) video */
|
||||||
int video_fullscreen_scale = 0; /* (C) video */
|
int video_fullscreen_scale = 0; /* (C) video */
|
||||||
int video_fullscreen_first = 0; /* (C) video */
|
|
||||||
int enable_overscan = 0; /* (C) video */
|
int enable_overscan = 0; /* (C) video */
|
||||||
int force_43 = 0; /* (C) video */
|
int force_43 = 0; /* (C) video */
|
||||||
int video_filter_method = 1; /* (C) video */
|
int video_filter_method = 1; /* (C) video */
|
||||||
|
|||||||
@@ -128,8 +128,6 @@ load_general(void)
|
|||||||
|
|
||||||
video_fullscreen_scale = ini_section_get_int(cat, "video_fullscreen_scale", 1);
|
video_fullscreen_scale = ini_section_get_int(cat, "video_fullscreen_scale", 1);
|
||||||
|
|
||||||
video_fullscreen_first = ini_section_get_int(cat, "video_fullscreen_first", 1);
|
|
||||||
|
|
||||||
video_filter_method = ini_section_get_int(cat, "video_filter_method", 1);
|
video_filter_method = ini_section_get_int(cat, "video_filter_method", 1);
|
||||||
|
|
||||||
inhibit_multimedia_keys = ini_section_get_int(cat, "inhibit_multimedia_keys", 0);
|
inhibit_multimedia_keys = ini_section_get_int(cat, "inhibit_multimedia_keys", 0);
|
||||||
@@ -1832,7 +1830,6 @@ config_load(void)
|
|||||||
gfxcard[0] = video_get_video_from_internal_name("cga");
|
gfxcard[0] = video_get_video_from_internal_name("cga");
|
||||||
vid_api = plat_vidapi("default");
|
vid_api = plat_vidapi("default");
|
||||||
vid_resize = 0;
|
vid_resize = 0;
|
||||||
video_fullscreen_first = 1;
|
|
||||||
video_fullscreen_scale = 1;
|
video_fullscreen_scale = 1;
|
||||||
time_sync = TIME_SYNC_ENABLED;
|
time_sync = TIME_SYNC_ENABLED;
|
||||||
hdc_current[0] = hdc_get_from_internal_name("none");
|
hdc_current[0] = hdc_get_from_internal_name("none");
|
||||||
@@ -1955,11 +1952,6 @@ save_general(void)
|
|||||||
else
|
else
|
||||||
ini_section_set_int(cat, "video_fullscreen_scale", video_fullscreen_scale);
|
ini_section_set_int(cat, "video_fullscreen_scale", video_fullscreen_scale);
|
||||||
|
|
||||||
if (video_fullscreen_first == 1)
|
|
||||||
ini_section_delete_var(cat, "video_fullscreen_first");
|
|
||||||
else
|
|
||||||
ini_section_set_int(cat, "video_fullscreen_first", video_fullscreen_first);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (video_filter_method == 1)
|
if (video_filter_method == 1)
|
||||||
ini_section_delete_var(cat, "video_filter_method");
|
ini_section_delete_var(cat, "video_filter_method");
|
||||||
else
|
else
|
||||||
|
|||||||
@@ -121,7 +121,6 @@ extern int dpi_scale; /* (C) DPI scaling of the emulated s
|
|||||||
extern int vid_api; /* (C) video renderer */
|
extern int vid_api; /* (C) video renderer */
|
||||||
extern int vid_cga_contrast; /* (C) video */
|
extern int vid_cga_contrast; /* (C) video */
|
||||||
extern int video_fullscreen; /* (C) video */
|
extern int video_fullscreen; /* (C) video */
|
||||||
extern int video_fullscreen_first; /* (C) video */
|
|
||||||
extern int video_fullscreen_scale; /* (C) video */
|
extern int video_fullscreen_scale; /* (C) video */
|
||||||
extern int enable_overscan; /* (C) video */
|
extern int enable_overscan; /* (C) video */
|
||||||
extern int force_43; /* (C) video */
|
extern int force_43; /* (C) video */
|
||||||
|
|||||||
@@ -189,7 +189,6 @@ extern uint32_t pal_lookup[256];
|
|||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
extern int video_fullscreen;
|
extern int video_fullscreen;
|
||||||
extern int video_fullscreen_scale;
|
extern int video_fullscreen_scale;
|
||||||
extern int video_fullscreen_first;
|
|
||||||
extern uint8_t fontdat[2048][8];
|
extern uint8_t fontdat[2048][8];
|
||||||
extern uint8_t fontdatm[2048][16];
|
extern uint8_t fontdatm[2048][16];
|
||||||
extern uint8_t fontdat2[2048][8];
|
extern uint8_t fontdat2[2048][8];
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,7 +1299,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
@@ -2112,9 +2106,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Error fatal"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - EN PAUSA"
|
msgstr " - EN PAUSA"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Premeu %1 per tornar al mode de finestra."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Velocitat"
|
msgstr "Velocitat"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PostScript
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PCL a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica PCL es desarà com a fitxer Printer Command Language (.pcl)."
|
msgstr "%1 és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PCL a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica PCL es desarà com a fitxer Printer Command Language (.pcl)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Entrant en mode pantalla completa"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "No mostreu més aquest missatge"
|
msgstr "No mostreu més aquest missatge"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Error en inicialitzar OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nTornant al renderitzador software."
|
msgstr "\nTornant al renderitzador software."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Quan seleccioneu imatges de suports (CD-ROM, disquet, etc.), el diàleg obert s’iniciarà al mateix directori que el fitxer de configuració 86Box. Aquesta configuració només farà una diferència en les macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Quan seleccioneu imatges de suports (CD-ROM, disquet, etc.), el diàleg obert s’iniciarà al mateix directori que el fitxer de configuració 86Box. Aquesta configuració només farà una diferència en les macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Aquesta màquina podria haver estat moguda o copiada."
|
msgstr "Aquesta màquina podria haver estat moguda o copiada."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Kritická chyba"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - POZASTAVENO"
|
msgstr " - POZASTAVENO"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Stiskněte %1 pro návrat z režimu celé obrazovky."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Rychlost"
|
msgstr "Rychlost"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 je potřeba pro automatický převod PostScript dokumentů do PDF.\n\
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 je potřeba pro automatický převod PCL dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PCL-ovou tiskárnu budou uloženy jako Printer Command Language (.pcl) soubory."
|
msgstr "%1 je potřeba pro automatický převod PCL dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PCL-ovou tiskárnu budou uloženy jako Printer Command Language (.pcl) soubory."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Vstup do režimu celé obrazovky"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Nezobrazovat dále tuto zprávu"
|
msgstr "Nezobrazovat dále tuto zprávu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Chyba při inicializaci OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nNávrat k softwarovému vykreslování."
|
msgstr "\nNávrat k softwarovému vykreslování."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Při výběru obrazů médií (CD-ROM, disketa atd.) se otevřené dialogové okno spustí ve stejném adresáři jako konfigurační soubor 86Box. Toto nastavení bude mít pravděpodobně význam pouze v systému MacOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Při výběru obrazů médií (CD-ROM, disketa atd.) se otevřené dialogové okno spustí ve stejném adresáři jako konfigurační soubor 86Box. Toto nastavení bude mít pravděpodobně význam pouze v systému MacOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Tento počítač mohl být přemístěn nebo zkopírován."
|
msgstr "Tento počítač mohl být přemístěn nebo zkopírován."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Fataler Fehler"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - PAUSIERT"
|
msgstr " - PAUSIERT"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "%1 ab, zur Rückkehr in den Fenstermodus."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 wird zur automatischen Konvertierung von PostScript-Dateien ins PDF-F
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 wird zur automatischen Konvertierung von PCL-Dateien ins PDF-Format benötigt.\n\nSämtliche an den generischen PCL-Drucker gesendete Dateien werden als Printer Command Language (*.pcl) Dateien gesichert."
|
msgstr "%1 wird zur automatischen Konvertierung von PCL-Dateien ins PDF-Format benötigt.\n\nSämtliche an den generischen PCL-Drucker gesendete Dateien werden als Printer Command Language (*.pcl) Dateien gesichert."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Vollbildmodus wird aktiviert"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen"
|
msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Fehler beim Initialisieren von OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nRückgriff auf Software-Rendering."
|
msgstr "\nRückgriff auf Software-Rendering."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Bei der Auswahl von Medien-Abbildern (CD-ROM, Diskette usw.) wird der Öffnungsdialog im selben Verzeichnis wie die 86Box-Konfigurationsdatei gestartet. Diese Einstellung macht wahrscheinlich nur unter macOS einen Unterschied.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Bei der Auswahl von Medien-Abbildern (CD-ROM, Diskette usw.) wird der Öffnungsdialog im selben Verzeichnis wie die 86Box-Konfigurationsdatei gestartet. Diese Einstellung macht wahrscheinlich nur unter macOS einen Unterschied.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Dieses System wurde möglicherweise verschoben oder kopiert."
|
msgstr "Dieses System wurde möglicherweise verschoben oder kopiert."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "Synchronise with video"
|
|||||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||||
msgstr "Error initialising OpenGL"
|
msgstr "Error initialising OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialogue will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialogue will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color (generic)"
|
msgid "Color (generic)"
|
||||||
msgstr "Colour (generic)"
|
msgstr "Colour (generic)"
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Error fatal"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - EN PAUSA"
|
msgstr " - EN PAUSA"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Pulsa %1 para volver a modo ventana."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Velocidad"
|
msgstr "Velocidad"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 es necesaria para la conversión automática de archivos PostScript a
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 es necesaria para la conversión automática de archivos PCL a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica PCL se guardará como archivo Printer Command Language (.pcl)."
|
msgstr "%1 es necesaria para la conversión automática de archivos PCL a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica PCL se guardará como archivo Printer Command Language (.pcl)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Entrando en modo pantalla completa"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "No mostrar más este mensaje"
|
msgstr "No mostrar más este mensaje"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1304,8 +1298,8 @@ msgstr "Error al inicializar OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nRecurrir al renderizado por software."
|
msgstr "\nRecurrir al renderizado por software."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Al seleccionar imágenes multimedia (CD-ROM, disquete, etc.), el diálogo de apertura se iniciará en el mismo directorio que el archivo de configuración de 86Box. Es probable que este ajuste sólo suponga una diferencia en macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Al seleccionar imágenes multimedia (CD-ROM, disquete, etc.), el diálogo de apertura se iniciará en el mismo directorio que el archivo de configuración de 86Box. Es probable que este ajuste sólo suponga una diferencia en macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Esta máquina puede haber sido movida o copiado."
|
msgstr "Esta máquina puede haber sido movida o copiado."
|
||||||
@@ -2105,9 +2099,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Vakava virhe"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - TAUKO"
|
msgstr " - TAUKO"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Paina %1 palataksesi ikkunoituun tilaan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Nopeus"
|
msgstr "Nopeus"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 vaaditaan PostScript-tiedostojen automaattiseen muuntamiseen PDF-tied
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 vaaditaan PCL-tiedostojen automaattiseen muuntamiseen PDF-tiedostoiksi.\n\nKaikki geneeriselle PCL-tulostimelle lähetetyt asiakirjat tallennetaan Printer Command Language (.ps) -tiedostoina."
|
msgstr "%1 vaaditaan PCL-tiedostojen automaattiseen muuntamiseen PDF-tiedostoiksi.\n\nKaikki geneeriselle PCL-tulostimelle lähetetyt asiakirjat tallennetaan Printer Command Language (.ps) -tiedostoina."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Siirrytään koko näytön tilaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
|
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1308,8 +1302,8 @@ msgstr "Virhe OpenGL:n alustamisessa"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nPaluu ohjelmistoalustusöintiin."
|
msgstr "\nPaluu ohjelmistoalustusöintiin."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Kun valitset mediakuvia (CD-ROM, levykkeet jne.), avausikkuna käynnistyy samaan hakemistoon kuin 86Boxin konfigurointitiedosto. Tällä asetuksella on todennäköisesti merkitystä vain macOS-käyttöjärjestelmässä.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Kun valitset mediakuvia (CD-ROM, levykkeet jne.), avausikkuna käynnistyy samaan hakemistoon kuin 86Boxin konfigurointitiedosto. Tällä asetuksella on todennäköisesti merkitystä vain macOS-käyttöjärjestelmässä.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Kone on saatettu siirtää tai kopioida."
|
msgstr "Kone on saatettu siirtää tai kopioida."
|
||||||
@@ -2109,9 +2103,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Erreur fatale"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - EN PAUSE"
|
msgstr " - EN PAUSE"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Appuyez sur %1 pour revenir au mode fenêtré."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Vitesse"
|
msgstr "Vitesse"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 est nécessaire pour la conversion automatique des fichiers PostScrip
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 est nécessaire pour la conversion automatique des fichiers PCL en PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PCL seront sauvés en tant quefichiers Printer Command Language (.pcl)."
|
msgstr "%1 est nécessaire pour la conversion automatique des fichiers PCL en PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PCL seront sauvés en tant quefichiers Printer Command Language (.pcl)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Entrer en mode plein écran"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Ne pas montrer ce message à nouveau"
|
msgstr "Ne pas montrer ce message à nouveau"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Erreur d'initialisation d'OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nSe rabattre sur le rendu logiciel."
|
msgstr "\nSe rabattre sur le rendu logiciel."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Lors de la sélection d'images multimédia (CD-ROM, disquette, etc.), la boîte de dialogue d'ouverture démarrera dans le même répertoire que le fichier de configuration de 86Box. Ce paramètre ne fera probablement une différence que sur macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Lors de la sélection d'images multimédia (CD-ROM, disquette, etc.), la boîte de dialogue d'ouverture démarrera dans le même répertoire que le fichier de configuration de 86Box. Ce paramètre ne fera probablement une différence que sur macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Cette machine peut avoir été déplacée ou copiée."
|
msgstr "Cette machine peut avoir été déplacée ou copiée."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr "Demander confirmation avant Hard Reset"
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr "Demander confirmation avant de quitter"
|
msgstr "Demander confirmation avant de quitter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr "Afficher Raccourcis Clavier avant de passer en plein écran"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Options"
|
msgstr "Options"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Fatalna greška"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - ZASTAO"
|
msgstr " - ZASTAO"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Pritisnite %1 za povratak u prozorski način rada."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Brzina"
|
msgstr "Brzina"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 je potrebno za automatsku konverziju PostScript datoteke u PDF datote
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 je potrebno za automatsku konverziju PCL datoteke u PDF datoteke.\n\nSvi dokumenti poslani na generički PCL pisač bit će spremljeni kao Printer Command Language (.pcl) datoteke."
|
msgstr "%1 je potrebno za automatsku konverziju PCL datoteke u PDF datoteke.\n\nSvi dokumenti poslani na generički PCL pisač bit će spremljeni kao Printer Command Language (.pcl) datoteke."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Ulazim u cijelozaslonski način"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Ne pokazi više ovu poruku"
|
msgstr "Ne pokazi više ovu poruku"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Nije moguće inicijalizirati OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nVraća se na softverski renderer."
|
msgstr "\nVraća se na softverski renderer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Prilikom odabira medijskih slika (CD-ROM, diskete itd.), otvoreni dijalog zopočet će u istom direktoriju kao i konfiguracijska datoteka 86Box-a. Razlika će vjerojatno biti primjetna samo na macOS-u.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Prilikom odabira medijskih slika (CD-ROM, diskete itd.), otvoreni dijalog zopočet će u istom direktoriju kao i konfiguracijska datoteka 86Box-a. Razlika će vjerojatno biti primjetna samo na macOS-u.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Ovaj je sistem mogao biti premješten ili kopiran."
|
msgstr "Ovaj je sistem mogao biti premješten ili kopiran."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Végzetes hiba"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - SZÜNETELT"
|
msgstr " - SZÜNETELT"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Használja a %1 gombokat az ablakhoz való visszatéréshez."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Sebesség"
|
msgstr "Sebesség"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 szükséges a PostScript fájlok PDF formátumba való automatikus ko
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Lnaugage (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Lnaugage (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 szükséges a PCL fájlok PDF formátumba való automatikus konvertálásához.\n\nAz általános PCL nyomtatóra küldött dokumentumok Printer Command Language (.pcl) fájlként kerülnek mentésre."
|
msgstr "%1 szükséges a PCL fájlok PDF formátumba való automatikus konvertálásához.\n\nAz általános PCL nyomtatóra küldött dokumentumok Printer Command Language (.pcl) fájlként kerülnek mentésre."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Teljes képernyős módra váltás"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Ne jelenítse meg újra ezt az üzenetet "
|
msgstr "Ne jelenítse meg újra ezt az üzenetet "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Hiba az OpenGL inicializálásában"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nVisszatérés a szoftveres rendereléshez."
|
msgstr "\nVisszatérés a szoftveres rendereléshez."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>A médiaképek (CD-ROM, floppy stb.) kiválasztásakor a megnyitási párbeszédpanel ugyanabban a könyvtárban indul, mint a 86Box konfigurációs fájl. Ez a beállítás valószínűleg csak a macOS rendszerben jelent különbséget.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>A médiaképek (CD-ROM, floppy stb.) kiválasztásakor a megnyitási párbeszédpanel ugyanabban a könyvtárban indul, mint a 86Box konfigurációs fájl. Ez a beállítás valószínűleg csak a macOS rendszerben jelent különbséget.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Lehet, hogy ezt a gépet áthelyezték vagy lemásolták."
|
msgstr "Lehet, hogy ezt a gépet áthelyezték vagy lemásolták."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Errore fatale"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - IN PAUSA"
|
msgstr " - IN PAUSA"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Usa %1 per tornare alla modalità finestra."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Velocità"
|
msgstr "Velocità"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 è richiesto per la conversione automatica di file PostScript a file
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 è richiesto per la conversione automatica di file PCL a file PDF.\n\nQualsiasi documento mandato alla stampante generica PCL sarà salvato come file Printer Command Language (.cl)."
|
msgstr "%1 è richiesto per la conversione automatica di file PCL a file PDF.\n\nQualsiasi documento mandato alla stampante generica PCL sarà salvato come file Printer Command Language (.cl)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Entrando nella modalità schermo intero"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
|
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Errore nell'inizializzazione di OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nRicaduta sul rendering software."
|
msgstr "\nRicaduta sul rendering software."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Quando si selezionano immagini multimediali (CD-ROM, floppy, ecc.) la finestra di dialogo di apertura si avvia nella stessa directory del file di configurazione di 86Box. Questa impostazione probabilmente farà la differenza solo su macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Quando si selezionano immagini multimediali (CD-ROM, floppy, ecc.) la finestra di dialogo di apertura si avvia nella stessa directory del file di configurazione di 86Box. Questa impostazione probabilmente farà la differenza solo su macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Questa macchina potrebbe essere stata spostata o copiata."
|
msgstr "Questa macchina potrebbe essere stata spostata o copiata."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "致命的なエラー"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - 一時停止"
|
msgstr " - 一時停止"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "%1でウィンドウ モードに戻ります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "速度"
|
msgstr "速度"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "PostScriptファイルをPDFに自動変換するには%1が必要です
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "PCLファイルをPDFに自動変換するには%1が必要です。\n\n汎用PCLプリンターに送信された文書は、Printer Command Language (.pcl) ファイルとして保存されます。"
|
msgstr "PCLファイルをPDFに自動変換するには%1が必要です。\n\n汎用PCLプリンターに送信された文書は、Printer Command Language (.pcl) ファイルとして保存されます。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "全画面モードを入力"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "今後、このメッセージを表示しない"
|
msgstr "今後、このメッセージを表示しない"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "OpenGLの初期化エラー"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nソフトウェアレンダリングに逆戻り。"
|
msgstr "\nソフトウェアレンダリングに逆戻り。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>メディアイメージ(CD-ROM、フロッピーなど)を選択するとき、オープンダイアログは86Box設定ファイルと同じディレクトリで開始します。この設定は、おそらく macOS でのみ違いがあります。</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>メディアイメージ(CD-ROM、フロッピーなど)を選択するとき、オープンダイアログは86Box設定ファイルと同じディレクトリで開始します。この設定は、おそらく macOS でのみ違いがあります。</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "このマシンは移動されたかコピーされた可能性がある。"
|
msgstr "このマシンは移動されたかコピーされた可能性がある。"
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "치명적인 오류"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - 일시 중지됨"
|
msgstr " - 일시 중지됨"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "%1 키를 누르면 창 모드로 전환합니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "속도"
|
msgstr "속도"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1은(는) PostScript 파일을 PDF로 자동변환하는 데에 필요
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1은(는) PCL 파일을 PDF로 자동변환하는 데에 필요합니다.\n\n표준 PCL 프린터로 보내신 임의의 문서는 Printer Command Language (.pcl) 파일로 저장됩니다."
|
msgstr "%1은(는) PCL 파일을 PDF로 자동변환하는 데에 필요합니다.\n\n표준 PCL 프린터로 보내신 임의의 문서는 Printer Command Language (.pcl) 파일로 저장됩니다."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "전체 화면으로 전환"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "이 메시지 그만 보기"
|
msgstr "이 메시지 그만 보기"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "OpenGL 초기화 중 오류 발생"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\n소프트웨어 렌더링으로 돌아가기."
|
msgstr "\n소프트웨어 렌더링으로 돌아가기."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>미디어 이미지(CD-ROM, 플로피 등)를 선택하면 86Box 구성 파일과 동일한 디렉터리에서 열기 대화 상자가 시작됩니다. 이 설정은 macOS에서만 차이가 있을 수 있습니다.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>미디어 이미지(CD-ROM, 플로피 등)를 선택하면 86Box 구성 파일과 동일한 디렉터리에서 열기 대화 상자가 시작됩니다. 이 설정은 macOS에서만 차이가 있을 수 있습니다.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "이 컴퓨터가 이동되었거나 복사되었을 수 있습니다."
|
msgstr "이 컴퓨터가 이동되었거나 복사되었을 수 있습니다."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Fatale fout"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - GEPAUZEERD"
|
msgstr " - GEPAUZEERD"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Druk op %1 om terug te gaan naar de venstermodus."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Snelheid"
|
msgstr "Snelheid"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 is vereist voor automatische conversie van PostScript-bestanden naar
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 is vereist voor automatische conversie van PCL-bestanden naar PDF.\n\nAlle documenten die naar de generieke PCL-printer worden gestuurd, worden opgeslagen als Printer Command Language (.pcl) bestanden."
|
msgstr "%1 is vereist voor automatische conversie van PCL-bestanden naar PDF.\n\nAlle documenten die naar de generieke PCL-printer worden gestuurd, worden opgeslagen als Printer Command Language (.pcl) bestanden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Volledig scherm modus openen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
|
msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Fout bij het initialiseren van OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nTerugvallen op software rendering."
|
msgstr "\nTerugvallen op software rendering."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Bij het selecteren van media-images (CD-ROM, floppy, etc.) zal de \"open dialoog\" starten in dezelfde map als het 86Box configuratiebestand. Deze instelling is doet er waarschijnlijk alleen toe op macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Bij het selecteren van media-images (CD-ROM, floppy, etc.) zal de \"open dialoog\" starten in dezelfde map als het 86Box configuratiebestand. Deze instelling is doet er waarschijnlijk alleen toe op macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Deze machine is misschien verplaatst of gekopieerd."
|
msgstr "Deze machine is misschien verplaatst of gekopieerd."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr "Vraag om bevestiging voor een harde reset"
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr "Vraag om bevestiging voor afsluiten"
|
msgstr "Vraag om bevestiging voor afsluiten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr "Toon een sneltoetsmelding bij het openen van de volledigschermmodus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Opties"
|
msgstr "Opties"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Fatalny błąd"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - PAUSED"
|
msgstr " - PAUSED"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Naciśnij klawisze %1 aby wrócić to trybu okna."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Szybkość"
|
msgstr "Szybkość"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 jest wymagany do automatycznej konwersji plików PostScript do PDF.\n
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 jest wymagany do automatycznej konwersji plików PCL do PDF.\n\nDokumenty wysłane do generycznej drukarki PCL zostaną zapisane jako pliki Printer Command Language (.pcl)."
|
msgstr "%1 jest wymagany do automatycznej konwersji plików PCL do PDF.\n\nDokumenty wysłane do generycznej drukarki PCL zostaną zapisane jako pliki Printer Command Language (.pcl)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Przechodzenie do trybu pełnoekranowego"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"
|
msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Błąd inicjalizacji OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nPowrót do renderowania oprogramowania."
|
msgstr "\nPowrót do renderowania oprogramowania."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Podczas wybierania obrazów nośników (CD-ROM, dyskietka itp.) otwarte okno dialogowe rozpocznie się w tym samym katalogu, co plik konfiguracyjny 86Box. To ustawienie prawdopodobnie będzie miało znaczenie tylko na macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Podczas wybierania obrazów nośników (CD-ROM, dyskietka itp.) otwarte okno dialogowe rozpocznie się w tym samym katalogu, co plik konfiguracyjny 86Box. To ustawienie prawdopodobnie będzie miało znaczenie tylko na macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "To urządzenie mogło zostać przeniesione lub skopiowane."
|
msgstr "To urządzenie mogło zostać przeniesione lub skopiowane."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Erro fatal"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - PAUSADO"
|
msgstr " - PAUSADO"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Use %1 para retornar ao modo janela."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Velocidade"
|
msgstr "Velocidade"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 é necessário para a conversão automática de arquivos PostScript p
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 é necessário para a conversão automática de arquivos PCL para PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora genérica PCL será salvo como arquivos Printer Command Language (.pcl)."
|
msgstr "%1 é necessário para a conversão automática de arquivos PCL para PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora genérica PCL será salvo como arquivos Printer Command Language (.pcl)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Entrando no modo de tela cheia"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
|
msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Erro ao inicializar o OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nVoltando à renderização de software."
|
msgstr "\nVoltando à renderização de software."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Ao selecionar imagens de mídia (CD-ROM, disquete, etc.), a caixa de diálogo de abertura será iniciada no mesmo diretório do arquivo de configuração do 86Box. Essa configuração provavelmente só fará diferença no macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Ao selecionar imagens de mídia (CD-ROM, disquete, etc.), a caixa de diálogo de abertura será iniciada no mesmo diretório do arquivo de configuração do 86Box. Essa configuração provavelmente só fará diferença no macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Essa máquina pode ter sido movida ou copiada."
|
msgstr "Essa máquina pode ter sido movida ou copiada."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr "Perguntar antes de reinicialização completa"
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr "Perguntar antes de sair"
|
msgstr "Perguntar antes de sair"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar mensagem de atalho quando entrar em tela cheia"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Opções"
|
msgstr "Opções"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Erro fatal"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - EM PAUSA"
|
msgstr " - EM PAUSA"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Pressione %1 para voltar ao modo de janela."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Velocidade"
|
msgstr "Velocidade"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 é requerido para a conversão automática de ficheiros PostScript pa
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 é requerido para a conversão automática de ficheiros PCL para ficheiros PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora PCL genérica será gravado como um ficheiro Printer Command Language (.pcl)."
|
msgstr "%1 é requerido para a conversão automática de ficheiros PCL para ficheiros PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora PCL genérica será gravado como um ficheiro Printer Command Language (.pcl)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "A entrar no modo de tela cheia"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Não mostrar mais esta mensagem"
|
msgstr "Não mostrar mais esta mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Erro ao inicializar o OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nRecuando para a renderização de software."
|
msgstr "\nRecuando para a renderização de software."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Ao selecionar imagens multimédia (CD-ROM, disquete, etc.) a caixa de diálogo de abertura irá começar no mesmo diretório que o ficheiro de configuração da 86Box. Esta configuração provavelmente só fará diferença no macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Ao selecionar imagens multimédia (CD-ROM, disquete, etc.) a caixa de diálogo de abertura irá começar no mesmo diretório que o ficheiro de configuração da 86Box. Esta configuração provavelmente só fará diferença no macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Esta máquina pode ter sido deslocada ou copiada."
|
msgstr "Esta máquina pode ter sido deslocada ou copiada."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Неустранимая ошибка"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - ПАУЗА"
|
msgstr " - ПАУЗА"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Нажмите %1 для возврата в оконный режим."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Скорость"
|
msgstr "Скорость"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "Для автоматического преобразования фа
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "Для автоматического преобразования файлов PCL в PDF требуется %1.\n\nВсе документы, отправленные на стандартный принтер PCL, будут сохранены в виде файлов Printer Command Language (.pcl)."
|
msgstr "Для автоматического преобразования файлов PCL в PDF требуется %1.\n\nВсе документы, отправленные на стандартный принтер PCL, будут сохранены в виде файлов Printer Command Language (.pcl)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Вход в полноэкранный режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Больше не показывать это сообщение"
|
msgstr "Больше не показывать это сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Ошибка инициализации OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nПереключение на программный рендеринг."
|
msgstr "\nПереключение на программный рендеринг."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>При выборе образов носителей (CD-ROM, дискет и т. д.) диалог открытия будет запускаться в том же каталоге, что и файл конфигурации 86Box. Эта настройка, скорее всего, будет иметь значение только на macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>При выборе образов носителей (CD-ROM, дискет и т. д.) диалог открытия будет запускаться в том же каталоге, что и файл конфигурации 86Box. Эта настройка, скорее всего, будет иметь значение только на macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Возможно, эта машина была перемещена или скопирована."
|
msgstr "Возможно, эта машина была перемещена или скопирована."
|
||||||
@@ -2112,9 +2106,6 @@ msgstr "Запрашивать подтверждение перед холод
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr "Запрашивать подтверждение перед выходом"
|
msgstr "Запрашивать подтверждение перед выходом"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr "Показывать сообщение о горячей клавише при входе в полноэкранный режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Параметры"
|
msgstr "Параметры"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Kritická chyba"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - POZASTAVENÝ"
|
msgstr " - POZASTAVENÝ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Stlačte %1 pre návrat z režimu celej obrazovky."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Rýchlosť"
|
msgstr "Rýchlosť"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 je potrebná pre automatický prevod PostScript dokumentov do PDF.\n\
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Lnaugage (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Lnaugage (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 je potrebná pre automatický prevod PCL dokumentov do PDF.\n\nAkékoľvek dokumenty vytlačené cez všeobecnú PCLovú tlačiareň budú uložené ako Printer Command Language (.pcl) súbory."
|
msgstr "%1 je potrebná pre automatický prevod PCL dokumentov do PDF.\n\nAkékoľvek dokumenty vytlačené cez všeobecnú PCLovú tlačiareň budú uložené ako Printer Command Language (.pcl) súbory."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Vstup do režimu celej obrazovky"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Nezobrazovať ďalej túto správu"
|
msgstr "Nezobrazovať ďalej túto správu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1306,8 +1300,8 @@ msgstr "Chyba pri inicializácii OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nNávrat k softvérovému vykresľovaniu."
|
msgstr "\nNávrat k softvérovému vykresľovaniu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Pri výbere multimediálnych obrazov (CD-ROM, disketa atď.) sa dialógové okno otvorenia spustí v rovnakom adresári ako konfiguračný súbor 86Box. Toto nastavenie bude mať pravdepodobne význam len v systéme MacOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Pri výbere multimediálnych obrazov (CD-ROM, disketa atď.) sa dialógové okno otvorenia spustí v rovnakom adresári ako konfiguračný súbor 86Box. Toto nastavenie bude mať pravdepodobne význam len v systéme MacOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Tento stroj mohol byť premiestnený alebo skopírovaný."
|
msgstr "Tento stroj mohol byť premiestnený alebo skopírovaný."
|
||||||
@@ -2107,9 +2101,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Kritična napaka"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - ZAUSTAVLJEN"
|
msgstr " - ZAUSTAVLJEN"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Pritisnite %1 za povratek iz celozaslonskega načina."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Hitrost"
|
msgstr "Hitrost"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 je potreben za samodejno pretvorbo datotek PostScript v PDF.\n\nVsi d
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Lnaugage (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Lnaugage (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 je potreben za samodejno pretvorbo datotek PCL v PDF.\n\nVsi dokumenti, poslani generičnemu tiskalniku PCL bodo shranjeni kot datoteke Printer Command Language (.pcl)."
|
msgstr "%1 je potreben za samodejno pretvorbo datotek PCL v PDF.\n\nVsi dokumenti, poslani generičnemu tiskalniku PCL bodo shranjeni kot datoteke Printer Command Language (.pcl)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Preklapljam v celozaslonski način"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Ne pokaži več tega sporočila"
|
msgstr "Ne pokaži več tega sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Napaka pri inicializaciji OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nVrnitev na programsko upodabljanje."
|
msgstr "\nVrnitev na programsko upodabljanje."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Pri izbiri medijskih slik (CD-ROM, disketa itd.) se bo odprto pogovorno okno začelo v istem imeniku kot konfiguracijska datoteka 86Box. Ta nastavitev bo verjetno imela pomen le v operacijskem sistemu MacOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Pri izbiri medijskih slik (CD-ROM, disketa itd.) se bo odprto pogovorno okno začelo v istem imeniku kot konfiguracijska datoteka 86Box. Ta nastavitev bo verjetno imela pomen le v operacijskem sistemu MacOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Ta naprava je bila morda premeščena ali kopirana."
|
msgstr "Ta naprava je bila morda premeščena ali kopirana."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr "Vprašaj za potrditev pred ponovnim zagonom"
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr "Vprašaj za potrditev pred izhodom"
|
msgstr "Vprašaj za potrditev pred izhodom"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr "Prikaži obvestilo o bližnjični tipki pri prehodu v celozaslonski način"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Možnosti"
|
msgstr "Možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Allvarligt fel"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - PAUSAD"
|
msgstr " - PAUSAD"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Tryck på %1 för att återvända till fönsterläge."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Hastighet"
|
msgstr "Hastighet"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 krävs för automatisk omvandling av PostScript-filer till PDF.\n\nAl
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 krävs för automatisk omvandling av PCL-filer till PDF.\n\nAlla dokument som skickas till den allmänna PCL-skrivaren kommer att sparas som Printer Command Language-filer (.pcl)."
|
msgstr "%1 krävs för automatisk omvandling av PCL-filer till PDF.\n\nAlla dokument som skickas till den allmänna PCL-skrivaren kommer att sparas som Printer Command Language-filer (.pcl)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Startar helskärmsläge"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
|
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Fel vid initialisering av OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nFaller tillbaka på mjukvarurendering."
|
msgstr "\nFaller tillbaka på mjukvarurendering."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Vid val av medieavbildningar (CD-ROM, diskett, osv.) så kommer fönstret att börja i samma mapp som 86Box konfigurationsfil. Denna inställning kommer troligtvis endast göra en skillnad på macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Vid val av medieavbildningar (CD-ROM, diskett, osv.) så kommer fönstret att börja i samma mapp som 86Box konfigurationsfil. Denna inställning kommer troligtvis endast göra en skillnad på macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Denna maskin kan ha flyttats eller kopierats."
|
msgstr "Denna maskin kan ha flyttats eller kopierats."
|
||||||
@@ -2112,9 +2106,6 @@ msgstr "Bekräfta innan hård omstart"
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr "Bekräfta innan avslut"
|
msgstr "Bekräfta innan avslut"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr "Visa meddelande om snabbtangenter när helskärmsläget startas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Alternativ"
|
msgstr "Alternativ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Kritik hata"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - DURAKLATILDI"
|
msgstr " - DURAKLATILDI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Pencere moduna geri dönmek için %1 tuşlarına basın."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Hız"
|
msgstr "Hız"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 PostScript dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilme
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 PCL dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilmesi için gereklidir.\n\nBu bulunmadığından dolayı genel PostScript yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar Printer Command Language (.pcl) dosyası olarak kaydedilecektir."
|
msgstr "%1 PCL dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilmesi için gereklidir.\n\nBu bulunmadığından dolayı genel PostScript yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar Printer Command Language (.pcl) dosyası olarak kaydedilecektir."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Tam ekran moduna geçiş yapılıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme"
|
msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "OpenGL başlatılırken hata oluştu"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nYazılım işleyicisine geri dönülüyor."
|
msgstr "\nYazılım işleyicisine geri dönülüyor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Medya görüntüsü (CD-ROM, disket, vb.) seçme diyaloğu 86Box yapılandırma dosyasıyla aynı dizinde başlayacaktır. Bu ayar muhtemelen sadece macOS üzerinde bir fark meydana getirecektir.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Medya görüntüsü (CD-ROM, disket, vb.) seçme diyaloğu 86Box yapılandırma dosyasıyla aynı dizinde başlayacaktır. Bu ayar muhtemelen sadece macOS üzerinde bir fark meydana getirecektir.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Bu makine taşınmış veya kopyalanmış olabilir."
|
msgstr "Bu makine taşınmış veya kopyalanmış olabilir."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Непереробна помилка"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - ПРИЗУПИНЕННЯ"
|
msgstr " - ПРИЗУПИНЕННЯ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Натисніть %1 для повернення у віконний режим."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Швидкість"
|
msgstr "Швидкість"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 потрібно для автоматичного перетворе
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 потрібно для автоматичного перетворення файлів PCL в PDF.\n\nВсі документи, відправлені на загальний принтер PCL, будуть збережені у вигляді файлів Printer Command Language (.ps)."
|
msgstr "%1 потрібно для автоматичного перетворення файлів PCL в PDF.\n\nВсі документи, відправлені на загальний принтер PCL, будуть збережені у вигляді файлів Printer Command Language (.ps)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Вхід у повноекранний режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
|
msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Помилка ініціалізації OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nПовернення до програмного рендерингу."
|
msgstr "\nПовернення до програмного рендерингу."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>При виборі медіа-образів (CD-ROM, дискета і т.д.) діалогове вікно буде відкриватися в тому ж каталозі, що і файл конфігурації 86Box. Цей параметр, швидше за все, матиме значення лише на macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>При виборі медіа-образів (CD-ROM, дискета і т.д.) діалогове вікно буде відкриватися в тому ж каталозі, що і файл конфігурації 86Box. Цей параметр, швидше за все, матиме значення лише на macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Цю машину могли перемістити або скопіювати."
|
msgstr "Цю машину могли перемістити або скопіювати."
|
||||||
@@ -2112,9 +2106,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - TẠM DỪNG"
|
msgstr " - TẠM DỪNG"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "Bấm %1 để quay lại chế độ cửa sổ."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Vận tốc"
|
msgstr "Vận tốc"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "Cần có %1 để tự động chuyển đổi file PostScript qua PDF.
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "Cần có %1 để tự động chuyển đổi file PCL qua PDF.\n\nMọi tài liệu được đưa qua máy in generic PCL sẽ lưu ở dạng Printer Command Language (.pcl)."
|
msgstr "Cần có %1 để tự động chuyển đổi file PCL qua PDF.\n\nMọi tài liệu được đưa qua máy in generic PCL sẽ lưu ở dạng Printer Command Language (.pcl)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Đang tiến vào chế độ toàn màn hình"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Không hiện thông báo này nữa"
|
msgstr "Không hiện thông báo này nữa"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Lỗi khởi tạo OpenGL"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\nQuay trở lại kết xuất phần mềm."
|
msgstr "\nQuay trở lại kết xuất phần mềm."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>Khi chọn hình ảnh phương tiện (CD-ROM, ổ mềm, v.v.), hộp thoại mở sẽ bắt đầu trong cùng thư mục với tệp cấu hình 86box. Cài đặt này có thể sẽ chỉ tạo ra sự khác biệt trên macOS.</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>Khi chọn hình ảnh phương tiện (CD-ROM, ổ mềm, v.v.), hộp thoại mở sẽ bắt đầu trong cùng thư mục với tệp cấu hình 86box. Cài đặt này có thể sẽ chỉ tạo ra sự khác biệt trên macOS.</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "Cấu hình máy này có thể đã được di chuyển hoặc sao chép."
|
msgstr "Cấu hình máy này có thể đã được di chuyển hoặc sao chép."
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "致命错误"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - 已暂停"
|
msgstr " - 已暂停"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "按下 %1 返回到窗口模式。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "速度"
|
msgstr "速度"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 是将 PostScript 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 是将 PCL 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通用 PCL 打印机打印的文档将被保存为 Printer Command Language (.pcl) 文件。"
|
msgstr "%1 是将 PCL 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通用 PCL 打印机打印的文档将被保存为 Printer Command Language (.pcl) 文件。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "正在进入全屏模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "不要再显示此消息"
|
msgstr "不要再显示此消息"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "初始化 OpenGL 时出错"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\n回到软件渲染。"
|
msgstr "\n回到软件渲染。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>选择媒体图像(光盘、软盘等)时,打开对话框将从与 86Box 配置文件相同的目录开始。这一设置可能只会在 macOS 上产生影响。</p></body></html>;"
|
msgstr "<html><head/><body><p>选择媒体图像(光盘、软盘等)时,打开对话框将从与 86Box 配置文件相同的目录开始。这一设置可能只会在 macOS 上产生影响。</p></body></html>;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "这台机器可能被移动或复制过。"
|
msgstr "这台机器可能被移动或复制过。"
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "致命錯誤"
|
|||||||
msgid " - PAUSED"
|
msgid " - PAUSED"
|
||||||
msgstr " - 已暫停"
|
msgstr " - 已暫停"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press %1 to return to windowed mode."
|
|
||||||
msgstr "按下 %1 返回到視窗模式。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "速度"
|
msgstr "速度"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 是將 PostScript 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通
|
|||||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||||
msgstr "%1 是將 PCL 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通用 PCL 印表機列印的文件將被儲存為 Printer Command Language (.pcl) 檔案。"
|
msgstr "%1 是將 PCL 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通用 PCL 印表機列印的文件將被儲存為 Printer Command Language (.pcl) 檔案。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "正在進入全螢幕模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "不要再顯示此消息"
|
msgstr "不要再顯示此消息"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "初始化 OpenGL 出錯"
|
|||||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||||
msgstr "\n回退到軟體渲染。"
|
msgstr "\n回退到軟體渲染。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr "<html><head/><body><p>當選擇媒體映像 (CD-ROM、軟碟等) 時,開啟對話方塊會在與 86Box 設定檔相同的目錄中開始。此設定可能只會在 macOS 上有所影響。</p></body></html>"
|
msgstr "<html><head/><body><p>當選擇媒體映像 (CD-ROM、軟碟等) 時,開啟對話方塊會在與 86Box 設定檔相同的目錄中開始。此設定可能只會在 macOS 上有所影響。</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||||
msgstr "這台機器可能已被移動或複製。"
|
msgstr "這台機器可能已被移動或複製。"
|
||||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1345,26 +1345,6 @@ MainWindow::on_actionFullscreen_triggered()
|
|||||||
emit resizeContents(vid_resize == 2 ? fixed_size_x : monitors[0].mon_scrnsz_x, vid_resize == 2 ? fixed_size_y : monitors[0].mon_scrnsz_y);
|
emit resizeContents(vid_resize == 2 ? fixed_size_x : monitors[0].mon_scrnsz_x, vid_resize == 2 ? fixed_size_y : monitors[0].mon_scrnsz_y);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
if (video_fullscreen_first) {
|
|
||||||
bool wasCaptured = mouse_capture == 1;
|
|
||||||
|
|
||||||
QMessageBox questionbox(QMessageBox::Icon::Information, tr("Entering fullscreen mode"),
|
|
||||||
tr("Press %1 to return to windowed mode.").arg(QKeySequence(acc_keys[FindAccelerator("fullscreen")].seq, QKeySequence::PortableText).toString(QKeySequence::NativeText)),
|
|
||||||
QMessageBox::Ok, this);
|
|
||||||
QCheckBox *chkbox = new QCheckBox(tr("Don't show this message again"));
|
|
||||||
questionbox.setCheckBox(chkbox);
|
|
||||||
chkbox->setChecked(!video_fullscreen_first);
|
|
||||||
|
|
||||||
QObject::connect(chkbox, &QCheckBox::stateChanged, [](int state) {
|
|
||||||
video_fullscreen_first = (state == Qt::CheckState::Unchecked);
|
|
||||||
});
|
|
||||||
questionbox.exec();
|
|
||||||
config_save();
|
|
||||||
|
|
||||||
/* (re-capture mouse after dialog). */
|
|
||||||
if (wasCaptured)
|
|
||||||
emit setMouseCapture(true);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
video_fullscreen = 1;
|
video_fullscreen = 1;
|
||||||
setFixedSize(QWIDGETSIZE_MAX, QWIDGETSIZE_MAX);
|
setFixedSize(QWIDGETSIZE_MAX, QWIDGETSIZE_MAX);
|
||||||
ui->menubar->hide();
|
ui->menubar->hide();
|
||||||
|
|||||||
@@ -96,7 +96,6 @@ ProgSettings::ProgSettings(QWidget *parent)
|
|||||||
ui->checkBoxConfirmExit->setChecked(confirm_exit);
|
ui->checkBoxConfirmExit->setChecked(confirm_exit);
|
||||||
ui->checkBoxConfirmSave->setChecked(confirm_save);
|
ui->checkBoxConfirmSave->setChecked(confirm_save);
|
||||||
ui->checkBoxConfirmHardReset->setChecked(confirm_reset);
|
ui->checkBoxConfirmHardReset->setChecked(confirm_reset);
|
||||||
ui->checkBoxFullscreenFirst->setChecked(video_fullscreen_first);
|
|
||||||
|
|
||||||
#ifndef Q_OS_WINDOWS
|
#ifndef Q_OS_WINDOWS
|
||||||
ui->checkBoxMultimediaKeys->setHidden(true);
|
ui->checkBoxMultimediaKeys->setHidden(true);
|
||||||
@@ -111,7 +110,6 @@ ProgSettings::accept()
|
|||||||
confirm_exit = ui->checkBoxConfirmExit->isChecked() ? 1 : 0;
|
confirm_exit = ui->checkBoxConfirmExit->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||||
confirm_save = ui->checkBoxConfirmSave->isChecked() ? 1 : 0;
|
confirm_save = ui->checkBoxConfirmSave->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||||
confirm_reset = ui->checkBoxConfirmHardReset->isChecked() ? 1 : 0;
|
confirm_reset = ui->checkBoxConfirmHardReset->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||||
video_fullscreen_first = ui->checkBoxFullscreenFirst->isChecked() ? 1 : 0;
|
|
||||||
inhibit_multimedia_keys = ui->checkBoxMultimediaKeys->isChecked() ? 1 : 0;
|
inhibit_multimedia_keys = ui->checkBoxMultimediaKeys->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||||
|
|
||||||
loadTranslators(QCoreApplication::instance());
|
loadTranslators(QCoreApplication::instance());
|
||||||
|
|||||||
@@ -165,13 +165,6 @@
|
|||||||
</property>
|
</property>
|
||||||
</widget>
|
</widget>
|
||||||
</item>
|
</item>
|
||||||
<item row="11" column="0">
|
|
||||||
<widget class="QCheckBox" name="checkBoxFullscreenFirst">
|
|
||||||
<property name="text">
|
|
||||||
<string>Display hotkey message when entering full-screen mode</string>
|
|
||||||
</property>
|
|
||||||
</widget>
|
|
||||||
</item>
|
|
||||||
</layout>
|
</layout>
|
||||||
</widget>
|
</widget>
|
||||||
<resources/>
|
<resources/>
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user