Simplify dynamic string handling and localization
Use Qt `.arg()` instead of substring replacement; Fully remove remnants of SDL renderers from translations; Restore platform-dependent pcap library name in the pcap error message, but use Npcap on Windows instead
This commit is contained in:
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "&Recordar mida i posició"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "Re&nderitzador"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Altres perifèrics"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Feu clic per capturar el ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu F8+F12 per alliberar el ratolí"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu %1 per alliberar el ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu F8+F12 o el botó central per alliberar el ratolí"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu %1 o el botó central per alliberar el ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Un emulador d'ordinadors antics\n\nAutors: Miran Grča (OBattler), Richa
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Maquinari no disponible"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Assegureu-vos que el libpcap està instal·lat i que està en una connexió de xarxa compatible amb libpcap."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Assegureu-vos que el %1 està instal·lat i que està en una connexió de xarxa compatible amb %1."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Configuració invàlida"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PostScript a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica postScript es desarà com a fitxer PostScript (.ps)."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PostScript a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica postScript es desarà com a fitxer PostScript (.ps)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entrant en mode pantalla completa"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "No resetejar"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Imatges de CD-ROM"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "%hs Configuració de Dispositiu"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 Configuració de Dispositiu"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor en mode estalvi"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Reinicialització completa"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Apagada ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Disc dur (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Disc dur (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user