Simplify dynamic string handling and localization
Use Qt `.arg()` instead of substring replacement; Fully remove remnants of SDL renderers from translations; Restore platform-dependent pcap library name in the pcap error message, but use Npcap on Windows instead
This commit is contained in:
@@ -40,14 +40,11 @@ msgstr "P&amiętaj rozmiar &i pozycję"
|
||||
msgid "Re&nderer"
|
||||
msgstr "Re&nderer"
|
||||
|
||||
msgid "&SDL (Software)"
|
||||
msgstr "&SDL (Software)"
|
||||
msgid "&Qt (Software)"
|
||||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&Hardware)"
|
||||
msgstr "SDL (&Hardware)"
|
||||
|
||||
msgid "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "SDL (&OpenGL)"
|
||||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||||
|
||||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||||
@@ -718,11 +715,11 @@ msgstr "Inne urządzenia peryferyjne"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknij w celu przechwycenia myszy"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze F8+F12 w celu uwolnienia myszy"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %1 w celu uwolnienia myszy"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze F8+F12 lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %1 lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Magistrala"
|
||||
@@ -853,26 +850,14 @@ msgstr "Emulator starych komputerów\n\nAutorzy: Miran Grča (OBattler), Richard
|
||||
msgid "Hardware not available"
|
||||
msgstr "Sprzęt niedostępny"
|
||||
|
||||
msgid "WinPcap"
|
||||
msgstr "WinPcap"
|
||||
|
||||
msgid "libpcap"
|
||||
msgstr "libpcap"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Sprawdź, czy libpcap jest zainstalowany i czy posiadasz połączenie sieciowe kompatybilne z libpcap."
|
||||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||||
msgstr "Sprawdź, czy %1 jest zainstalowany i czy posiadasz połączenie sieciowe kompatybilne z %1."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja"
|
||||
|
||||
msgid "gsdll32.dll"
|
||||
msgstr "gsdll32.dll"
|
||||
|
||||
msgid "libgs"
|
||||
msgstr "libgs"
|
||||
|
||||
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr " jest wymagany do automatycznej konwersji plików PostScript do PDF.\n\nDokumenty wysłane do ogólnej drukarki PostScript zostaną zapisane jako pliki PostScript (.ps)."
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||||
msgstr "%1 jest wymagany do automatycznej konwersji plików PostScript do PDF.\n\nDokumenty wysłane do ogólnej drukarki PostScript zostaną zapisane jako pliki PostScript (.ps)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Przechodzenie do trybu pełnoekranowego"
|
||||
@@ -892,8 +877,8 @@ msgstr "Nie przywracaj"
|
||||
msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "Obrazy CD-ROM"
|
||||
|
||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja urządzenia %hs"
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja urządzenia %1"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor w trybie czuwania"
|
||||
@@ -949,8 +934,8 @@ msgstr "Twardy reset"
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "Wyłączenie ACPI"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%s)"
|
||||
msgstr "Dysk twardy (%s)"
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Dysk twardy (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "%01i:%01i"
|
||||
msgstr "%01i:%01i"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user