2081 lines
43 KiB
Plaintext
2081 lines
43 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Source-Language: en_US\n"
|
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
msgstr "&Action"
|
|
|
|
msgid "&Keyboard requires capture"
|
|
msgstr "&Capturer le clavier"
|
|
|
|
msgid "&Right CTRL is left ALT"
|
|
msgstr "CTRL &Droite devient ALT Gauche"
|
|
|
|
msgid "&Hard Reset..."
|
|
msgstr "&Hard Reset..."
|
|
|
|
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
|
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
msgid "E&xit..."
|
|
msgstr "&Quitter..."
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vue"
|
|
|
|
msgid "&Hide status bar"
|
|
msgstr "&Masquer la barre de status"
|
|
|
|
msgid "Hide &toolbar"
|
|
msgstr "Masquer la &barre d'outils"
|
|
|
|
msgid "&Resizeable window"
|
|
msgstr "Fenètre &Retaillable"
|
|
|
|
msgid "R&emember size && position"
|
|
msgstr "S&auvegarder taille && position"
|
|
|
|
msgid "Re&nderer"
|
|
msgstr "Moteur de &rendu vidéo"
|
|
|
|
msgid "&Qt (Software)"
|
|
msgstr "&Qt (Logiciel)"
|
|
|
|
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
|
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
|
|
|
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
|
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
|
|
|
msgid "&VNC"
|
|
msgstr "&VNC"
|
|
|
|
msgid "Specify dimensions..."
|
|
msgstr "Specifier dimensions..."
|
|
|
|
msgid "F&orce 4:3 display ratio"
|
|
msgstr "F&orcer 4:3"
|
|
|
|
msgid "&Window scale factor"
|
|
msgstr "&Echelle facteur"
|
|
|
|
msgid "&0.5x"
|
|
msgstr "&0.5x"
|
|
|
|
msgid "&1x"
|
|
msgstr "&1x"
|
|
|
|
msgid "1.&5x"
|
|
msgstr "1.&5x"
|
|
|
|
msgid "&2x"
|
|
msgstr "&2x"
|
|
|
|
msgid "&3x"
|
|
msgstr "&3x"
|
|
|
|
msgid "&4x"
|
|
msgstr "&4x"
|
|
|
|
msgid "&5x"
|
|
msgstr "&5x"
|
|
|
|
msgid "&6x"
|
|
msgstr "&6x"
|
|
|
|
msgid "&7x"
|
|
msgstr "&7x"
|
|
|
|
msgid "&8x"
|
|
msgstr "&8x"
|
|
|
|
msgid "Filter method"
|
|
msgstr "Methode Filtre"
|
|
|
|
msgid "&Nearest"
|
|
msgstr "&Plus proche"
|
|
|
|
msgid "&Linear"
|
|
msgstr "&Lineaire"
|
|
|
|
msgid "Hi&DPI scaling"
|
|
msgstr "Mise à l'échelle Hi&DPI"
|
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Plein Ecran"
|
|
|
|
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
|
msgstr "Mode &Elargi plein écran"
|
|
|
|
msgid "&Full screen stretch"
|
|
msgstr "&Plein écran étiré"
|
|
|
|
msgid "&4:3"
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
|
|
msgstr "Pixels &carrés (Keep ratio)"
|
|
|
|
msgid "&Integer scale"
|
|
msgstr "Echelle &Entière"
|
|
|
|
msgid "4:&3 Integer scale"
|
|
msgstr "Echelle Entière 4:&3"
|
|
|
|
msgid "E&GA/(S)VGA settings"
|
|
msgstr "Réglages E&GA/(S)VGA"
|
|
|
|
msgid "&Inverted VGA monitor"
|
|
msgstr "Moniteur VGA &Inversé"
|
|
|
|
msgid "VGA screen &type"
|
|
msgstr "&Type Ecran VGA"
|
|
|
|
msgid "RGB &Color"
|
|
msgstr "RGB &Couleur"
|
|
|
|
msgid "&RGB Grayscale"
|
|
msgstr "&RGB Ton de Gris"
|
|
|
|
msgid "&Amber monitor"
|
|
msgstr "Moniteur &Ambre"
|
|
|
|
msgid "&Green monitor"
|
|
msgstr "Moniteur &Vert"
|
|
|
|
msgid "&White monitor"
|
|
msgstr "Moniteur &Blanc"
|
|
|
|
msgid "Grayscale &conversion type"
|
|
msgstr "Grayscale &conversion type"
|
|
|
|
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
|
|
msgstr "BT&601 (NTSC/PAL)"
|
|
|
|
msgid "BT&709 (HDTV)"
|
|
msgstr "BT&709 (HDTV)"
|
|
|
|
msgid "&Average"
|
|
msgstr "&Moyenne"
|
|
|
|
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
|
|
msgstr "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
|
|
|
|
msgid "Change contrast for &monochrome display"
|
|
msgstr "Modifier contraste affichage &monochrome"
|
|
|
|
msgid "&Media"
|
|
msgstr "&Media"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Ou&tils"
|
|
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "&Réglages..."
|
|
|
|
msgid "&Update status bar icons"
|
|
msgstr "Mettre à jour la barre de stat&us"
|
|
|
|
msgid "Take s&creenshot"
|
|
msgstr "Copie &Ecran"
|
|
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&Préférences..."
|
|
|
|
msgid "Enable &Discord integration"
|
|
msgstr "Activer intégration &Discord"
|
|
|
|
msgid "Sound &gain..."
|
|
msgstr "&Gain Son..."
|
|
|
|
msgid "Begin trace"
|
|
msgstr "Démarrer traces"
|
|
|
|
msgid "End trace"
|
|
msgstr "Finir traces"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
msgid "&Documentation..."
|
|
msgstr "&Documentation..."
|
|
|
|
msgid "&About 86Box..."
|
|
msgstr "&A Propos de 86Box..."
|
|
|
|
msgid "&New image..."
|
|
msgstr "&Nouvelle image..."
|
|
|
|
msgid "&Existing image..."
|
|
msgstr "Image &Existante..."
|
|
|
|
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
|
|
msgstr "Image Existante (&Lecture seule)..."
|
|
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "En®istrer"
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Jouer"
|
|
|
|
msgid "&Rewind to the beginning"
|
|
msgstr "&Revenir au debut"
|
|
|
|
msgid "&Fast forward to the end"
|
|
msgstr "Aller à la &Fin"
|
|
|
|
msgid "E&ject"
|
|
msgstr "É&jecter"
|
|
|
|
msgid "&Image..."
|
|
msgstr "&Image..."
|
|
|
|
msgid "E&xport to 86F..."
|
|
msgstr "E&xport vers 86F..."
|
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Couper"
|
|
|
|
msgid "E&mpty"
|
|
msgstr "E&jecter"
|
|
|
|
msgid "&Reload previous image"
|
|
msgstr "&Recharger image précedente"
|
|
|
|
msgid "&Folder..."
|
|
msgstr "&Dossier..."
|
|
|
|
msgid "Target &framerate"
|
|
msgstr "&Taux de rafraîchissement cible"
|
|
|
|
msgid "&Sync with video"
|
|
msgstr "&Synchronisation avec la vidéo"
|
|
|
|
msgid "&25 fps"
|
|
msgstr "&25 images par seconde"
|
|
|
|
msgid "&30 fps"
|
|
msgstr "&30 images par seconde"
|
|
|
|
msgid "&50 fps"
|
|
msgstr "&50 images par seconde"
|
|
|
|
msgid "&60 fps"
|
|
msgstr "&60 images par seconde"
|
|
|
|
msgid "&75 fps"
|
|
msgstr "&75 images par seconde"
|
|
|
|
msgid "&VSync"
|
|
msgstr "Synchronisation &verticale"
|
|
|
|
msgid "&Select shader..."
|
|
msgstr "Sé&lectionnez le shader..."
|
|
|
|
msgid "&Remove shader"
|
|
msgstr "S&upprimer le shader"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
msgid "Sound Gain"
|
|
msgstr "Gain son"
|
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nouvelle image"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Réglages"
|
|
|
|
msgid "Specify Main Window Dimensions"
|
|
msgstr "Spécifier le détournement de la fenêtre principale"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Défaut"
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Langue:"
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Gain"
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nom fichier:"
|
|
|
|
msgid "Disk size:"
|
|
msgstr "Taille disque:"
|
|
|
|
msgid "RPM mode:"
|
|
msgstr "Mode RPM:"
|
|
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "Progrès:"
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largeur:"
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hauteur:"
|
|
|
|
msgid "Lock to this size"
|
|
msgstr "Verrouiller à cette taille"
|
|
|
|
msgid "Machine type:"
|
|
msgstr "Type de machine:"
|
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
msgstr "Machine:"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
msgid "CPU type:"
|
|
msgstr "Type du processeur:"
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Vitesse:"
|
|
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Fréquence:"
|
|
|
|
msgid "FPU:"
|
|
msgstr "FPU:"
|
|
|
|
msgid "Wait states:"
|
|
msgstr "États d'attente:"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Mémoire:"
|
|
|
|
msgid "Time synchronization"
|
|
msgstr "Synchronisation du temps"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
msgid "Enabled (local time)"
|
|
msgstr "Activé (heure locale)"
|
|
|
|
msgid "Enabled (UTC)"
|
|
msgstr "Activé (UTC)"
|
|
|
|
msgid "Dynamic Recompiler"
|
|
msgstr "Recompilateur dynamique"
|
|
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Vidéo:"
|
|
|
|
msgid "Video #2:"
|
|
msgstr "Vidéo 2:"
|
|
|
|
msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics"
|
|
msgstr "Graphique Voodoo 1 ou 2"
|
|
|
|
msgid "IBM 8514/A Graphics"
|
|
msgstr "Graphique IBM 8514/A"
|
|
|
|
msgid "XGA Graphics"
|
|
msgstr "Graphique XGA"
|
|
|
|
msgid "Mouse:"
|
|
msgstr "Souris:"
|
|
|
|
msgid "Joystick:"
|
|
msgstr "Manette de commande:"
|
|
|
|
msgid "Joystick 1..."
|
|
msgstr "Manette 1..."
|
|
|
|
msgid "Joystick 2..."
|
|
msgstr "Manette 2..."
|
|
|
|
msgid "Joystick 3..."
|
|
msgstr "Manette 3..."
|
|
|
|
msgid "Joystick 4..."
|
|
msgstr "Manette 4..."
|
|
|
|
msgid "Sound card #1:"
|
|
msgstr "Carte son 1:"
|
|
|
|
msgid "Sound card #2:"
|
|
msgstr "Carte son 2:"
|
|
|
|
msgid "Sound card #3:"
|
|
msgstr "Carte son 3:"
|
|
|
|
msgid "Sound card #4:"
|
|
msgstr "Carte son 4:"
|
|
|
|
msgid "MIDI Out Device:"
|
|
msgstr "Sortie MIDI:"
|
|
|
|
msgid "MIDI In Device:"
|
|
msgstr "Entrée MIDI:"
|
|
|
|
msgid "Standalone MPU-401"
|
|
msgstr "MPU-401 autonome"
|
|
|
|
msgid "Use FLOAT32 sound"
|
|
msgstr "Utiliser le son FLOAT32"
|
|
|
|
msgid "FM synth driver"
|
|
msgstr "Pilote de synthétiseur FM"
|
|
|
|
msgid "Nuked (more accurate)"
|
|
msgstr "Nuked (plus précis)"
|
|
|
|
msgid "YMFM (faster)"
|
|
msgstr "YMFM (plus rapide)"
|
|
|
|
msgid "Network type:"
|
|
msgstr "Type de réseau:"
|
|
|
|
msgid "PCap device:"
|
|
msgstr "Dispositif PCap:"
|
|
|
|
msgid "Network adapter:"
|
|
msgstr "Adaptateur de réseau:"
|
|
|
|
msgid "COM1 Device:"
|
|
msgstr "Dispositif COM1:"
|
|
|
|
msgid "COM2 Device:"
|
|
msgstr "Dispositif COM2:"
|
|
|
|
msgid "COM3 Device:"
|
|
msgstr "Dispositif COM3:"
|
|
|
|
msgid "COM4 Device:"
|
|
msgstr "Dispositif COM4:"
|
|
|
|
msgid "LPT1 Device:"
|
|
msgstr "Dispositif LPT1:"
|
|
|
|
msgid "LPT2 Device:"
|
|
msgstr "Dispositif LPT2:"
|
|
|
|
msgid "LPT3 Device:"
|
|
msgstr "Dispositif LPT3:"
|
|
|
|
msgid "LPT4 Device:"
|
|
msgstr "Dispositif LPT4:"
|
|
|
|
msgid "Serial port 1"
|
|
msgstr "Port série 1"
|
|
|
|
msgid "Serial port 2"
|
|
msgstr "Port série 2"
|
|
|
|
msgid "Serial port 3"
|
|
msgstr "Port série 3"
|
|
|
|
msgid "Serial port 4"
|
|
msgstr "Port série 4"
|
|
|
|
msgid "Parallel port 1"
|
|
msgstr "Port parallèle 1"
|
|
|
|
msgid "Parallel port 2"
|
|
msgstr "Port parallèle 2"
|
|
|
|
msgid "Parallel port 3"
|
|
msgstr "Port parallèle 3"
|
|
|
|
msgid "Parallel port 4"
|
|
msgstr "Port parallèle 4"
|
|
|
|
msgid "HD Controller:"
|
|
msgstr "Contrôleur HD:"
|
|
|
|
msgid "FD Controller:"
|
|
msgstr "Contrôleur FD:"
|
|
|
|
msgid "Tertiary IDE Controller"
|
|
msgstr "Contrôleur IDE tertiaire"
|
|
|
|
msgid "Quaternary IDE Controller"
|
|
msgstr "Contrôleur IDE quaternair"
|
|
|
|
msgid "SCSI"
|
|
msgstr "SCSI"
|
|
|
|
msgid "Controller 1:"
|
|
msgstr "Contrôleur 1:"
|
|
|
|
msgid "Controller 2:"
|
|
msgstr "Contrôleur 2:"
|
|
|
|
msgid "Controller 3:"
|
|
msgstr "Contrôleur 3:"
|
|
|
|
msgid "Controller 4:"
|
|
msgstr "Contrôleur 4:"
|
|
|
|
msgid "Cassette"
|
|
msgstr "Cassette"
|
|
|
|
msgid "Hard disks:"
|
|
msgstr "Disques durs:"
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nouveau..."
|
|
|
|
msgid "&Existing..."
|
|
msgstr "&Existant..."
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
msgid "Bus:"
|
|
msgstr "Bus:"
|
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canal:"
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
msgid "&Specify..."
|
|
msgstr "&Spécifier..."
|
|
|
|
msgid "Sectors:"
|
|
msgstr "Secteurs:"
|
|
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Têtes:"
|
|
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
msgstr "Cylindres:"
|
|
|
|
msgid "Size (MB):"
|
|
msgstr "Taille (Mo):"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
msgid "Image Format:"
|
|
msgstr "Format Image:"
|
|
|
|
msgid "Block Size:"
|
|
msgstr "Taille du bloc:"
|
|
|
|
msgid "Floppy drives:"
|
|
msgstr "Lecteurs de disquettes:"
|
|
|
|
msgid "Turbo timings"
|
|
msgstr "Turbo"
|
|
|
|
msgid "Check BPB"
|
|
msgstr "Vérifier BPB"
|
|
|
|
msgid "CD-ROM drives:"
|
|
msgstr "Lecterus CD-ROM:"
|
|
|
|
msgid "MO drives:"
|
|
msgstr "Lecteurs magnéto-optiques:"
|
|
|
|
msgid "ZIP drives:"
|
|
msgstr "Lecteurs ZIP:"
|
|
|
|
msgid "ZIP 250"
|
|
msgstr "ZIP 250"
|
|
|
|
msgid "ISA RTC:"
|
|
msgstr "Horloge temps réel ISA:"
|
|
|
|
msgid "ISA Memory Expansion"
|
|
msgstr "Expansion de la mémoire ISA"
|
|
|
|
msgid "Card 1:"
|
|
msgstr "Carte 1:"
|
|
|
|
msgid "Card 2:"
|
|
msgstr "Carte 2:"
|
|
|
|
msgid "Card 3:"
|
|
msgstr "Carte 3:"
|
|
|
|
msgid "Card 4:"
|
|
msgstr "Carte 4:"
|
|
|
|
msgid "ISABugger device"
|
|
msgstr "Dispositif ISABugger"
|
|
|
|
msgid "POST card"
|
|
msgstr "Carte POST"
|
|
|
|
msgid "86Box"
|
|
msgstr "86Box"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Erreur fatale"
|
|
|
|
msgid " - PAUSED"
|
|
msgstr " - EN PAUSE"
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
|
msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt+PgDn pour revenir au mode fenêtré."
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
|
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
|
|
|
msgid "ZIP images"
|
|
msgstr "Images ZIP"
|
|
|
|
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
|
|
msgstr "86Box n'a pas pu trouver d'images ROM utilisables.\n\nS'il vous plait, <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">téléchargez</a> un ensemble ROM et extrayez-le dans le répertoire \"roms\"."
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(vide)"
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
msgid "Turbo"
|
|
msgstr "Turbo"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
msgid "All images"
|
|
msgstr "Tous les images"
|
|
|
|
msgid "Basic sector images"
|
|
msgstr "Images basiques du secteur"
|
|
|
|
msgid "Surface images"
|
|
msgstr "Images de la surface"
|
|
|
|
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
|
|
msgstr "La machine \"%hs\" n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs dans le répertoire roms/machines. Basculer vers une machine disponible."
|
|
|
|
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
|
|
msgstr "La carte vidéo \"%hs\" n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs dans le répertoire roms/video. Basculer vers une carte vidéo disponible."
|
|
|
|
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
|
|
msgstr "La carte vidéo 2 \"%hs\" n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs dans le répertoire roms/video. Désactiver la deuxième carte vidéo."
|
|
|
|
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
|
|
msgstr "Le dispositif \"%hs\" n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs. Ignorer le dispositif."
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Machine"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
msgid "Input devices"
|
|
msgstr "Dispositifs d'entrée"
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Réseau"
|
|
|
|
msgid "Ports (COM & LPT)"
|
|
msgstr "Ports (COM et LPT)"
|
|
|
|
msgid "Storage controllers"
|
|
msgstr "Contrôleurs de stockage"
|
|
|
|
msgid "Hard disks"
|
|
msgstr "Disques durs"
|
|
|
|
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
|
|
msgstr "Lecteurs de disquette et CD-ROM"
|
|
|
|
msgid "Other removable devices"
|
|
msgstr "Autres dispositifs amovibles"
|
|
|
|
msgid "Other peripherals"
|
|
msgstr "Autres périfériques"
|
|
|
|
msgid "Click to capture mouse"
|
|
msgstr "Cliquer pour capturer la souris"
|
|
|
|
msgid "Press %1 to release mouse"
|
|
msgstr "Appuyer sur %1 pour libérer la souris"
|
|
|
|
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
|
msgstr "Appuyer sur %1 ou le bouton central pour libérer la souris"
|
|
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "Ko"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
msgid "%i Wait state(s)"
|
|
msgstr "%i état(s) d'attente"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "No PCap devices found"
|
|
msgstr "Aucun dispositif PCap trouvé"
|
|
|
|
msgid "Invalid PCap device"
|
|
msgstr "Dispositif PCap non valide"
|
|
|
|
msgid "2-axis, 2-button joystick(s)"
|
|
msgstr "Manette(s) avec 2 axes, 2 boutons"
|
|
|
|
msgid "2-axis, 4-button joystick"
|
|
msgstr "Manette avec 2 axes, 4 boutons"
|
|
|
|
msgid "2-axis, 6-button joystick"
|
|
msgstr "Manette avec 2 axes, 6 boutons"
|
|
|
|
msgid "2-axis, 8-button joystick"
|
|
msgstr "Manette avec 2 axes, 8 boutons"
|
|
|
|
msgid "3-axis, 2-button joystick"
|
|
msgstr "Manette avec 3 axes, 2 boutons"
|
|
|
|
msgid "3-axis, 4-button joystick"
|
|
msgstr "Manette avec 3 axes, 4 boutons"
|
|
|
|
msgid "4-axis, 4-button joystick"
|
|
msgstr "Manette avec 4 axes, 4 boutons"
|
|
|
|
msgid "CH Flightstick Pro"
|
|
msgstr "CH Flightstick Pro"
|
|
|
|
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
|
|
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
|
|
|
|
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
|
|
msgstr "Système de contrôle de vol Thrustmaster"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
|
msgstr "%u Mo (CTS: %i, %i, %i)"
|
|
|
|
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
|
msgstr "Disquette %i (%s): %ls"
|
|
|
|
msgid "Advanced sector images"
|
|
msgstr "Images du secteur avancés"
|
|
|
|
msgid "Flux images"
|
|
msgstr "Images du flux"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser la machine émulée ?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter 86Box?"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser Ghostscript"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser GhostPCL"
|
|
|
|
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
|
msgstr "Magnéto-optique %i (%ls): %ls"
|
|
|
|
msgid "MO images"
|
|
msgstr "Images magnéto-optiques"
|
|
|
|
msgid "Welcome to 86Box!"
|
|
msgstr "Bienvenue dans 86Box !"
|
|
|
|
msgid "Internal device"
|
|
msgstr "Dispositif interne"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sortir"
|
|
|
|
msgid "No ROMs found"
|
|
msgstr "Pas de ROMs trouvées"
|
|
|
|
msgid "Do you want to save the settings?"
|
|
msgstr "Voulez-vous sauvegarder les paramètres ?"
|
|
|
|
msgid "This will hard reset the emulated machine."
|
|
msgstr "Cela entraînera la réinitialisation complète de la machine émulée."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
msgid "About 86Box"
|
|
msgstr "À propos de 86Box"
|
|
|
|
msgid "86Box v"
|
|
msgstr "86Box v"
|
|
|
|
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
|
|
msgstr "Un émulateur de vieux ordinateurs\n\nAuteurs: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nAvec les contributions de Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho et d'autres.\n\nLibéré sous la licence GNU General Public License version 2 ou ultérieure. Pour plus d'informations, voir le fichier LICENSE."
|
|
|
|
msgid "Hardware not available"
|
|
msgstr "Matériel non disponible"
|
|
|
|
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
|
msgstr "Assurez-vous que %1 est installé et que vou utilisez une connexion réseau compatible avec %1."
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration"
|
|
msgstr "Configuration non valide"
|
|
|
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
|
msgstr "%1 est nécessair pour la conversion automatique des fichiers PostScript dans PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PostScript seront sauvés comme des fichiers PostScript (.ps)."
|
|
|
|
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
|
msgstr "%1 est nécessair pour la conversion automatique des fichiers PCL dans PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PCL seront sauvés comme des fichiers Printer Command Language (.pcl)."
|
|
|
|
msgid "Entering fullscreen mode"
|
|
msgstr "Entrer en mode plein écran"
|
|
|
|
msgid "Don't show this message again"
|
|
msgstr "Ne pas montrer ce message à nouveau"
|
|
|
|
msgid "Don't exit"
|
|
msgstr "Ne pas sortir"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
msgid "Don't reset"
|
|
msgstr "Ne pas réinitialiser"
|
|
|
|
msgid "CD-ROM images"
|
|
msgstr "Images CD-ROM"
|
|
|
|
msgid "%1 Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuration du dispositif %1"
|
|
|
|
msgid "Monitor in sleep mode"
|
|
msgstr "Moniteur en mode veille"
|
|
|
|
msgid "GLSL shaders"
|
|
msgstr "Shaders GLSL"
|
|
|
|
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
|
msgstr "Vous chargez une configuration non prise en charge"
|
|
|
|
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
|
|
msgstr "La filtrage du type du processeur sur la base de la machine sélectionné est désactivé pur cette machine émulée.\n\nCela permet de sélectionner une processeur que est sinon incompatible avec la machine sélectionné. Cependant, il pourrait y avoir des incompatibilités avec le BIOS de la machine ou autres logiciels.\n\nL'activatione de cette configuration non est officiellement prise en charge et tout rapport de bogue peut être fermé comme étant invalide."
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
msgid "Cassette: %s"
|
|
msgstr "Cassette: %s"
|
|
|
|
msgid "Cassette images"
|
|
msgstr "Images cassette"
|
|
|
|
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
|
msgstr "Cartouche %i: %ls"
|
|
|
|
msgid "Cartridge images"
|
|
msgstr "Images cartouche"
|
|
|
|
msgid "Resume execution"
|
|
msgstr "Reprendre l'exécution"
|
|
|
|
msgid "Pause execution"
|
|
msgstr "Pause de l'exécution"
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
|
|
msgstr "Appuyer sur Ctrl+Alt+Suppr."
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
|
|
msgstr "Appuyer sur Ctrl+Alt+Esc"
|
|
|
|
msgid "Hard reset"
|
|
msgstr "Hard reset"
|
|
|
|
msgid "ACPI shutdown"
|
|
msgstr "Arrêt ACPI"
|
|
|
|
msgid "Hard disk (%1)"
|
|
msgstr "Disque dur (%1)"
|
|
|
|
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
|
|
msgstr "Les lecteurs de CD-ROM MFM/RLL ou ESDI n'ont jamais existé"
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personnalisé..."
|
|
|
|
msgid "Custom (large)..."
|
|
msgstr "Personnalisé (grand)..."
|
|
|
|
msgid "Add New Hard Disk"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau disque dur"
|
|
|
|
msgid "Add Existing Hard Disk"
|
|
msgstr "Ajouter un disque dur existant"
|
|
|
|
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
|
|
msgstr "Les images de disque HDI ne peuvent pas avoir une taille supériure à Go."
|
|
|
|
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
|
|
msgstr "Les images de disque ne peuvent pas avoir un taille supérieure à 127 Go."
|
|
|
|
msgid "Hard disk images"
|
|
msgstr "Images de dique dur"
|
|
|
|
msgid "Unable to read file"
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier"
|
|
|
|
msgid "Unable to write file"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
|
|
|
|
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
|
|
msgstr "Les images HDI ou HDX avec une taille de secteur différente de 512 non sont pas prises en charge."
|
|
|
|
msgid "Disk image file already exists"
|
|
msgstr "Le fichier de l'image disque existe déjà."
|
|
|
|
msgid "Please specify a valid file name."
|
|
msgstr "Veuillez spécifier un nom de fichier valide."
|
|
|
|
msgid "Disk image created"
|
|
msgstr "Image de disque créée"
|
|
|
|
msgid "Make sure the file exists and is readable."
|
|
msgstr "Assurez-vous que le fichier existe et est lisible."
|
|
|
|
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
|
|
msgstr "Assurez-vous que le fichier en cours d'enregistrement se trouve dans un répertoire accessible en écriture."
|
|
|
|
msgid "Disk image too large"
|
|
msgstr "Image disque trop grande"
|
|
|
|
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
|
|
msgstr "N'oubliez pas de partitionner et de formater le nouveau disque créé."
|
|
|
|
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "Le fichier sélectionné sera écrasé. Etes-vous sûr de vouloir l'utiliser?"
|
|
|
|
msgid "Unsupported disk image"
|
|
msgstr "Image disque non prise en charge"
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Écraser"
|
|
|
|
msgid "Don't overwrite"
|
|
msgstr "Ne pas écraser"
|
|
|
|
msgid "Raw image"
|
|
msgstr "Image brute"
|
|
|
|
msgid "HDI image"
|
|
msgstr "Image HDI"
|
|
|
|
msgid "HDX image"
|
|
msgstr "Image HDX"
|
|
|
|
msgid "Fixed-size VHD"
|
|
msgstr "VHD à taille fixe"
|
|
|
|
msgid "Dynamic-size VHD"
|
|
msgstr "VHD à taille dynamique"
|
|
|
|
msgid "Differencing VHD"
|
|
msgstr "VHD à différenciation"
|
|
|
|
msgid "(N/A)"
|
|
msgstr "(N.D.)"
|
|
|
|
msgid "Raw image (.img)"
|
|
msgstr "Image brute (.img)"
|
|
|
|
msgid "HDI image (.hdi)"
|
|
msgstr "Image HDI (.hdi)"
|
|
|
|
msgid "HDX image (.hdx)"
|
|
msgstr "Image HDX (.hdx)"
|
|
|
|
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
|
|
msgstr "VHD à taille fixe (.vhd)"
|
|
|
|
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
|
|
msgstr "VHD à taille dynamique (.vhd)"
|
|
|
|
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
|
|
msgstr "VHD à différenciation (.vhd)"
|
|
|
|
msgid "Large blocks (2 MB)"
|
|
msgstr "Blocs grands (2 Mo)"
|
|
|
|
msgid "Small blocks (512 KB)"
|
|
msgstr "Blocs petits (512 Ko)"
|
|
|
|
msgid "VHD files"
|
|
msgstr "Fichiers VHD"
|
|
|
|
msgid "Select the parent VHD"
|
|
msgstr "Sélectionnez le VHD parent"
|
|
|
|
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
|
|
msgstr "Il est possible que l'image parente a été modifié après la création de l'image à différenciation.\n\nIl est même possible que les fichiers de l'mage ont été déplacés ou copiés ou il existe un bogue dans le programme que a créé ce disque.\n\nVoulez-vous réparer l'horodatage?"
|
|
|
|
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
|
|
msgstr "Les horodatages des disques parent et enfant ne correspondent pas"
|
|
|
|
msgid "Could not fix VHD timestamp."
|
|
msgstr "Impossible de réparer l'horodatage du VHD."
|
|
|
|
msgid "MFM/RLL"
|
|
msgstr "MFM/RLL"
|
|
|
|
msgid "XTA"
|
|
msgstr "XTA"
|
|
|
|
msgid "ESDI"
|
|
msgstr "ESDI"
|
|
|
|
msgid "IDE"
|
|
msgstr "IDE"
|
|
|
|
msgid "ATAPI"
|
|
msgstr "ATAPI"
|
|
|
|
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
|
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
|
|
|
msgid "160 KB"
|
|
msgstr "160 Ko"
|
|
|
|
msgid "180 KB"
|
|
msgstr "180 Ko"
|
|
|
|
msgid "320 KB"
|
|
msgstr "320 Ko"
|
|
|
|
msgid "360 KB"
|
|
msgstr "360 Ko"
|
|
|
|
msgid "640 KB"
|
|
msgstr "640 Ko"
|
|
|
|
msgid "720 KB"
|
|
msgstr "720 Ko"
|
|
|
|
msgid "1.2 MB"
|
|
msgstr "1.2 Mo"
|
|
|
|
msgid "1.25 MB"
|
|
msgstr "1.25 Mo"
|
|
|
|
msgid "1.44 MB"
|
|
msgstr "1.44 Mo"
|
|
|
|
msgid "DMF (cluster 1024)"
|
|
msgstr "DMF (cluster 1024)"
|
|
|
|
msgid "DMF (cluster 2048)"
|
|
msgstr "DMF (cluster 2048)"
|
|
|
|
msgid "2.88 MB"
|
|
msgstr "2.88 Mo"
|
|
|
|
msgid "ZIP 100"
|
|
msgstr "ZIP 100"
|
|
|
|
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
|
|
msgstr "3.5\" 128 Mo (ISO 10090)"
|
|
|
|
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
|
|
msgstr "3.5\" 230 Mo (ISO 13963)"
|
|
|
|
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
|
|
msgstr "3.5\" 540 Mo (ISO 15498)"
|
|
|
|
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
|
|
msgstr "3.5\" 640 Mo (ISO 15498)"
|
|
|
|
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
|
|
msgstr "3.5\" 1.3 Go (GigaMO)"
|
|
|
|
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
|
msgstr "3.5\" 2.3 Go (GigaMO 2)"
|
|
|
|
msgid "5.25\" 600 MB"
|
|
msgstr "5.25\" 600 Mo"
|
|
|
|
msgid "5.25\" 650 MB"
|
|
msgstr "5.25\" 650 Mo"
|
|
|
|
msgid "5.25\" 1 GB"
|
|
msgstr "5.25\" 1 Go"
|
|
|
|
msgid "5.25\" 1.3 GB"
|
|
msgstr "5.25\" 1.3 Go"
|
|
|
|
msgid "Perfect RPM"
|
|
msgstr "RPM précis"
|
|
|
|
msgid "1% below perfect RPM"
|
|
msgstr "Précision RPM de moins 1%"
|
|
|
|
msgid "1.5% below perfect RPM"
|
|
msgstr "Précision RPM de moins 1.5%"
|
|
|
|
msgid "2% below perfect RPM"
|
|
msgstr "Précision RPM de moins 2%"
|
|
|
|
msgid "(System Default)"
|
|
msgstr "(Défaut du système)"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize network driver"
|
|
msgstr "Échec de l'initialisation du pilote réseau"
|
|
|
|
msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
|
|
msgstr "La configuration du réseau passera au pilote nul"
|
|
|
|
msgid "Mouse sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilité de la souris:"
|
|
|
|
msgid "Select media images from program working directory"
|
|
msgstr "Sélectionner des images dans le répertoire de travail du programme"
|
|
|
|
msgid "PIT mode:"
|
|
msgstr "Mode PIT:"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
|
|
msgid "&Auto-pause on focus loss"
|
|
msgstr "&Pause automatique à perte de mise au point"
|
|
|
|
msgid "WinBox is no longer supported"
|
|
msgstr "WinBox n'est plus pris en charge"
|
|
|
|
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
|
|
msgstr "Le développement du gestionnaire WinBox s'est arrêté en 2022 en raison d'un manque de mainteneurs. Comme nous concentrons nos efforts sur l'amélioration de 86Box, nous avons pris la décision de ne plus supporter WinBox en tant que gestionnaire.\n\nAucune mise à jour ne sera fournie par WinBox, et vous pourriez rencontrer des comportements incorrects si vous continuez à l'utiliser avec des versions plus récentes de 86Box. Tous les rapports de bogues relatifs au comportement de WinBox seront classés comme non valides.\n\nAllez sur 86box.net pour une liste d'autres gestionnaires que vous pouvez utiliser."
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Générer"
|
|
|
|
msgid "Joystick configuration"
|
|
msgstr "Configuration de manette"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositif"
|
|
|
|
msgid "%1 (X axis)"
|
|
msgstr "%1 (axe X)"
|
|
|
|
msgid "%1 (Y axis)"
|
|
msgstr "%1 (axe Y)"
|
|
|
|
msgid "MCA devices"
|
|
msgstr "Dispositifs MCA"
|
|
|
|
msgid "List of MCA devices:"
|
|
msgstr "Liste des dispositifs MCA :"
|
|
|
|
msgid "Tablet tool"
|
|
msgstr "Nástroj pro tablety"
|
|
|
|
msgid "Qt (OpenGL &ES)"
|
|
msgstr "Qt (OpenGL &ES)"
|
|
|
|
msgid "About Qt"
|
|
msgstr "O programu Qt"
|
|
|
|
msgid "MCA devices..."
|
|
msgstr "Dispositifs MCA..."
|
|
|
|
msgid "Show non-primary monitors"
|
|
msgstr "Afficher les moniteurs non primaires"
|
|
|
|
msgid "Open screenshots folder..."
|
|
msgstr "Ouvrir le dossier des captures d'écran..."
|
|
|
|
msgid "Apply fullscreen stretch mode when maximized"
|
|
msgstr "Appliquer le mode elargi plein écran lorsque l'écran est maximisé"
|
|
|
|
msgid "Cursor/Puck"
|
|
msgstr "Curseur/Palette"
|
|
|
|
msgid "Pen"
|
|
msgstr "Stylo"
|
|
|
|
msgid "Host CD/DVD Drive (%1:)"
|
|
msgstr "Lecteur CD/DVD hôte (%1:)"
|
|
|
|
msgid "&Connected"
|
|
msgstr "&Connecté"
|
|
|
|
msgid "Clear image history"
|
|
msgstr "Effacer l'historique de l'image"
|
|
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Créer..."
|
|
|
|
msgid "previous image"
|
|
msgstr "image précedente"
|
|
|
|
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
|
msgstr "Lecteur CD/DVD hôte (%1)"
|
|
|
|
msgid "Unknown Bus"
|
|
msgstr "Bus inconnu"
|
|
|
|
msgid "Null Driver"
|
|
msgstr "Pilote nul"
|
|
|
|
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
|
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
|
|
|
msgid "Render behavior"
|
|
msgstr "Comportement de rendu"
|
|
|
|
msgid "Use target framerate:"
|
|
msgstr "Utiliser le taux de rafraîchissement cible:"
|
|
|
|
msgid " fps"
|
|
msgstr " mages par seconde"
|
|
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "VSync"
|
|
|
|
msgid "Synchronize with video"
|
|
msgstr "Synchronisation avec la vidéo"
|
|
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Shaders"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirer"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Parcourir..."
|
|
|
|
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
|
msgstr "Impossible de créer un contexte OpenGL."
|
|
|
|
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
|
|
msgstr "Impossible de passer au contexte OpenGL."
|
|
|
|
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
|
msgstr "La version 3.0 ou supérieure d'OpenGL est requise. La version actuelle est %1.%2"
|
|
|
|
msgid "Error initializing OpenGL"
|
|
msgstr "Erreur d'initialisation d'OpenGL"
|
|
|
|
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
|
msgstr "\nSe rabattre sur le rendu logiciel."
|
|
|
|
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Lors de la sélection d'images multimédia (CD-ROM, disquette, etc.), la boîte de dialogue d'ouverture démarrera dans le même répertoire que le fichier de configuration de 86Box. Ce paramètre ne fera probablement une différence que sur macOS.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
|
msgstr "Cette machine peut avoir été déplacée ou copiée."
|
|
|
|
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
|
|
msgstr "Afin d'assurer le bon fonctionnement du réseau, 86Box doit savoir si cette machine a été déplacée ou copiée.\n\nSélectionnez « Je l'ai copié » si vous n'êtes pas sûr."
|
|
|
|
msgid "I Moved It"
|
|
msgstr "Je l'ai déplacé"
|
|
|
|
msgid "I Copied It"
|
|
msgstr "Je l'ai copié"
|
|
|
|
msgid "86Box Monitor #"
|
|
msgstr "Moniteur 86Box "
|
|
|
|
msgid "No MCA devices."
|
|
msgstr "Pas de dispositifs MCA."
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "Mio"
|
|
|
|
msgid "Network Card #1"
|
|
msgstr "Carte réseau 1"
|
|
|
|
msgid "Network Card #2"
|
|
msgstr "Carte réseau 2"
|
|
|
|
msgid "Network Card #3"
|
|
msgstr "Carte réseau 3"
|
|
|
|
msgid "Network Card #4"
|
|
msgstr "Carte réseau 4"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
msgid "Adapter"
|
|
msgstr "Adaptateur"
|
|
|
|
msgid "VDE Socket"
|
|
msgstr "Prise VDE"
|
|
|
|
msgid "86Box Unit Tester"
|
|
msgstr "Testeur d'unité de 86Box"
|
|
|
|
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
|
|
msgstr "Carte clé Novell NetWare 2.x"
|
|
|
|
msgid "Serial port passthrough 1"
|
|
msgstr "Passage du port série 1"
|
|
|
|
msgid "Serial port passthrough 2"
|
|
msgstr "Passage du port série 2"
|
|
|
|
msgid "Serial port passthrough 3"
|
|
msgstr "Passage du port série 3"
|
|
|
|
msgid "Serial port passthrough 4"
|
|
msgstr "Passage du port série 4"
|
|
|
|
msgid "Renderer options..."
|
|
msgstr "Options de rendu..."
|
|
|
|
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
|
|
msgstr "Souris bus Logitech/Microsoft"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
|
|
msgstr "Souris bus Microsoft (InPort)"
|
|
|
|
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
|
|
msgstr "Souris série Mouse Systems"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Serial Mouse"
|
|
msgstr "Souris série Microsoft"
|
|
|
|
msgid "Logitech Serial Mouse"
|
|
msgstr "Souris série Logitech"
|
|
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "Souris PS/2"
|
|
|
|
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
|
|
msgstr "3M MicroTouch (série)"
|
|
|
|
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
|
|
msgstr "[COM] Modem standard conforme à la norme Hayes"
|
|
|
|
msgid "Roland MT-32 Emulation"
|
|
msgstr "Émulation Roland MT-32"
|
|
|
|
msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
|
|
msgstr "Émulation Roland MT-32 (nouveau)"
|
|
|
|
msgid "Roland CM-32L Emulation"
|
|
msgstr "Émulation Roland CM-32L"
|
|
|
|
msgid "Roland CM-32LN Emulation"
|
|
msgstr "Émulation Roland CM-32LN"
|
|
|
|
msgid "OPL4-ML Daughterboard"
|
|
msgstr "Carte fille OPL4-ML"
|
|
|
|
msgid "System MIDI"
|
|
msgstr "MIDI de système"
|
|
|
|
msgid "MIDI Input Device"
|
|
msgstr "Dispositif d'entrée MIDI"
|
|
|
|
msgid "BIOS Address"
|
|
msgstr "Adresse BIOS"
|
|
|
|
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
|
|
msgstr "Activer les écritures au ROM d'extension du BIOS"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
msgid "IRQ"
|
|
msgstr "IRQ"
|
|
|
|
msgid "BIOS Revision"
|
|
msgstr "Révision BIOS"
|
|
|
|
msgid "Translate 26 -> 17"
|
|
msgstr "Traduire 26 -> 17"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Language"
|
|
|
|
msgid "Enable backlight"
|
|
msgstr "Activer le rétro-éclairage"
|
|
|
|
msgid "Invert colors"
|
|
msgstr "Inversion des couleurs"
|
|
|
|
msgid "BIOS size"
|
|
msgstr "Taille du BIOS"
|
|
|
|
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
|
|
msgstr "Mapper C0000-C7FFF en tant qu'UMB"
|
|
|
|
msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
|
|
msgstr "Mapper C8000-CFFFF en tant qu'UMB"
|
|
|
|
msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
|
|
msgstr "Mapper D0000-D7FFF en tant qu'UMB"
|
|
|
|
msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
|
|
msgstr "Mapper D8000-DFFFF en tant qu'UMB"
|
|
|
|
msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
|
|
msgstr "Mapper E0000-E7FFF en tant qu'UMB"
|
|
|
|
msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
|
|
msgstr "Mapper E8000-EFFFF en tant qu'UMB"
|
|
|
|
msgid "JS9 Jumper (JIM)"
|
|
msgstr "Cavalier JS9 (JIM)"
|
|
|
|
msgid "MIDI Output Device"
|
|
msgstr "Dispositif de sortie MIDI"
|
|
|
|
msgid "MIDI Real time"
|
|
msgstr "MIDI en temps réel"
|
|
|
|
msgid "MIDI Thru"
|
|
msgstr "Passage de la entrée MIDI"
|
|
|
|
msgid "MIDI Clockout"
|
|
msgstr "Horloge MIDI"
|
|
|
|
msgid "SoundFont"
|
|
msgstr "SoundFont"
|
|
|
|
msgid "Output Gain"
|
|
msgstr "Gain sortie"
|
|
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "Chœur"
|
|
|
|
msgid "Chorus Voices"
|
|
msgstr "Voix de chœur"
|
|
|
|
msgid "Chorus Level"
|
|
msgstr "Niveau de chœur"
|
|
|
|
msgid "Chorus Speed"
|
|
msgstr "Vitesse du chœur"
|
|
|
|
msgid "Chorus Depth"
|
|
msgstr "Profondeur du chœur"
|
|
|
|
msgid "Chorus Waveform"
|
|
msgstr "Forme d'onde du chœur"
|
|
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Réverbération"
|
|
|
|
msgid "Reverb Room Size"
|
|
msgstr "Taille de la salle de réverbération"
|
|
|
|
msgid "Reverb Damping"
|
|
msgstr "Amortissement de réverbération"
|
|
|
|
msgid "Reverb Width"
|
|
msgstr "Largeur de réverbération"
|
|
|
|
msgid "Reverb Level"
|
|
msgstr "Niveau de réverbération"
|
|
|
|
msgid "Interpolation Method"
|
|
msgstr "Méthode d'interpolation"
|
|
|
|
msgid "Reverb Output Gain"
|
|
msgstr "Gain de sortie de réverbération"
|
|
|
|
msgid "Reversed stereo"
|
|
msgstr "Stéréo inversée"
|
|
|
|
msgid "Nice ramp"
|
|
msgstr "Belle rampe"
|
|
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Boutons"
|
|
|
|
msgid "Serial Port"
|
|
msgstr "Port série"
|
|
|
|
msgid "RTS toggle"
|
|
msgstr "Basculement RTS"
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Contrôleur"
|
|
|
|
msgid "Show Crosshair"
|
|
msgstr "Afficher le réticule"
|
|
|
|
msgid "DMA"
|
|
msgstr "DMA"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Adresse MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC Address OUI"
|
|
msgstr "OUI de adresse MAC"
|
|
|
|
msgid "Enable BIOS"
|
|
msgstr "Activer BIOS"
|
|
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
msgstr "Taux de bauds"
|
|
|
|
msgid "TCP/IP listening port"
|
|
msgstr "Port d'écoute TCP/IP"
|
|
|
|
msgid "Phonebook File"
|
|
msgstr "Fichier de répertoire"
|
|
|
|
msgid "Telnet emulation"
|
|
msgstr "Émulation de Telnet"
|
|
|
|
msgid "RAM Address"
|
|
msgstr "Adresse RAM"
|
|
|
|
msgid "RAM size"
|
|
msgstr "Taille du RAM"
|
|
|
|
msgid "Initial RAM size"
|
|
msgstr "Taille initiale du RAM"
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Numéro de série"
|
|
|
|
msgid "Host ID"
|
|
msgstr "ID de l'hôte"
|
|
|
|
msgid "FDC Address"
|
|
msgstr "Adresse FDC"
|
|
|
|
msgid "MPU-401 Address"
|
|
msgstr "Adresse MPU-401"
|
|
|
|
msgid "MPU-401 IRQ"
|
|
msgstr "IRQ MPU-401"
|
|
|
|
msgid "Receive MIDI input"
|
|
msgstr "Réception de l'entrée MIDI"
|
|
|
|
msgid "Low DMA"
|
|
msgstr "DMA bas"
|
|
|
|
msgid "Enable Game port"
|
|
msgstr "Activer le port de jeu"
|
|
|
|
msgid "Surround module"
|
|
msgstr "Module d'ambiance"
|
|
|
|
msgid "CODEC"
|
|
msgstr "CODEC"
|
|
|
|
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
|
|
msgstr "Lever l'interruption CODEC lors de la configuration du CODEC (nécessaire pour certains pilotes)"
|
|
|
|
msgid "SB Address"
|
|
msgstr "Adresse SB"
|
|
|
|
msgid "WSS IRQ"
|
|
msgstr "IRQ WSS"
|
|
|
|
msgid "WSS DMA"
|
|
msgstr "DMA WSS"
|
|
|
|
msgid "Enable OPL"
|
|
msgstr "Activer OPL"
|
|
|
|
msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
|
|
msgstr "Réception de l'entrée MIDI (MPU-401)"
|
|
|
|
msgid "SB low DMA"
|
|
msgstr "DMA bas SB"
|
|
|
|
msgid "6CH variant (6-channel)"
|
|
msgstr "Variante 6CH (6 canaux)"
|
|
|
|
msgid "Enable CMS"
|
|
msgstr "Activer CMS"
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mixeur"
|
|
|
|
msgid "High DMA"
|
|
msgstr "DMA haut"
|
|
|
|
msgid "Control PC speaker"
|
|
msgstr "Contrôler l'haut-parleur du PC"
|
|
|
|
msgid "Memory size"
|
|
msgstr "Taille de mémoire"
|
|
|
|
msgid "EMU8000 Address"
|
|
msgstr "Adresse EMU8000"
|
|
|
|
msgid "IDE Controller"
|
|
msgstr "Contrôleur IDE"
|
|
|
|
msgid "Codec"
|
|
msgstr "Codec"
|
|
|
|
msgid "GUS type"
|
|
msgstr "Type de GUS"
|
|
|
|
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
|
|
msgstr "Activer la commande 0x04 « Sortir de 86Box »"
|
|
|
|
msgid "Display type"
|
|
msgstr "Type d'écran"
|
|
|
|
msgid "Composite type"
|
|
msgstr "Type de composite"
|
|
|
|
msgid "RGB type"
|
|
msgstr "Type de RVB"
|
|
|
|
msgid "Line doubling type"
|
|
msgstr "Type de doublage de ligne"
|
|
|
|
msgid "Snow emulation"
|
|
msgstr "Émulation de neige"
|
|
|
|
msgid "Monitor type"
|
|
msgstr "Type de moniteur"
|
|
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Jeu de caractères"
|
|
|
|
msgid "XGA type"
|
|
msgstr "Type de XGA"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
msgid "MMIO Address"
|
|
msgstr "Adresse MMIO"
|
|
|
|
msgid "RAMDAC type"
|
|
msgstr "Type de RAMDAC"
|
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Mélanger"
|
|
|
|
msgid "Bilinear filtering"
|
|
msgstr "Filtrage bilinéaire"
|
|
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Tramage"
|
|
|
|
msgid "Enable NMI for CGA emulation"
|
|
msgstr "Activer NMI pour l'émulation CGA"
|
|
|
|
msgid "Voodoo type"
|
|
msgstr "Type de Voodoo"
|
|
|
|
msgid "Framebuffer memory size"
|
|
msgstr "Taille de la mémoire du tampon d'images"
|
|
|
|
msgid "Texture memory size"
|
|
msgstr "Taille de la mémoire des textures"
|
|
|
|
msgid "Dither subtraction"
|
|
msgstr "Soustraction de tramage"
|
|
|
|
msgid "Screen Filter"
|
|
msgstr "Filtre d'écran"
|
|
|
|
msgid "Render threads"
|
|
msgstr "Fils de rendu"
|
|
|
|
msgid "SLI"
|
|
msgstr "SLI"
|
|
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Adresse de départ"
|
|
|
|
msgid "Contiguous Size"
|
|
msgstr "Taille contiguë"
|
|
|
|
msgid "I/O Width"
|
|
msgstr "Largeur E/S"
|
|
|
|
msgid "Transfer Speed"
|
|
msgstr "Vitesse de transfert"
|
|
|
|
msgid "EMS mode"
|
|
msgstr "Mode EMS"
|
|
|
|
msgid "Address for > 2 MB"
|
|
msgstr "Adresse pour > 2 MB"
|
|
|
|
msgid "Frame Address"
|
|
msgstr "Adresse du frame"
|
|
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "États-Unis"
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danois"
|
|
|
|
msgid "Always at selected speed"
|
|
msgstr "Toujours à la vitesse sélectionnée"
|
|
|
|
msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
|
|
msgstr "Paramètres du BIOS + touches de raccourci (désactivées pendant le POST)"
|
|
|
|
msgid "64 kB starting from F0000"
|
|
msgstr "64 ko à partir de F0000"
|
|
|
|
msgid "128 kB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64KB first)"
|
|
msgstr "128 ko à partir de E0000 (adresse MSB inversée, derniers 64KB en premier)"
|
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinusoïdale"
|
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangulaire"
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linéaire"
|
|
|
|
msgid "4th Order"
|
|
msgstr "Du 4e ordre"
|
|
|
|
msgid "7th Order"
|
|
msgstr "Du 7e ordre"
|
|
|
|
msgid "Non-timed (original)"
|
|
msgstr "Non temporisé (original)"
|
|
|
|
msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
|
|
msgstr "45 Hz (JMP2 non alimenté)"
|
|
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Deux"
|
|
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Trois"
|
|
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Molette"
|
|
|
|
msgid "Five + Wheel"
|
|
msgstr "Cinq + molette"
|
|
|
|
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
|
|
msgstr "A3 - SMT2 série / SMT3(R)V"
|
|
|
|
msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
|
|
msgstr "Q1 - SMT3(R) série"
|
|
|
|
msgid "8 KB"
|
|
msgstr "8 Ko"
|
|
|
|
msgid "32 KB"
|
|
msgstr "32 Ko"
|
|
|
|
msgid "16 KB"
|
|
msgstr "16 Ko"
|
|
|
|
msgid "64 KB"
|
|
msgstr "64 Ko"
|
|
|
|
msgid "Disable BIOS"
|
|
msgstr "Désactiver BIOS"
|
|
|
|
msgid "512 KB"
|
|
msgstr "512 Ko"
|
|
|
|
msgid "2 MB"
|
|
msgstr "2 Mo"
|
|
|
|
msgid "8 MB"
|
|
msgstr " 8 Mo"
|
|
|
|
msgid "28 MB"
|
|
msgstr "28 Mo"
|
|
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 Mo"
|
|
|
|
msgid "4 MB"
|
|
msgstr "4 Mo"
|
|
|
|
msgid "12 MB"
|
|
msgstr "12 Mo"
|
|
|
|
msgid "16 MB"
|
|
msgstr "16 Mo"
|
|
|
|
msgid "20 MB"
|
|
msgstr "20 Mo"
|
|
|
|
msgid "24 MB"
|
|
msgstr "24 Mo"
|
|
|
|
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
|
|
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stéréo)"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classique"
|
|
|
|
msgid "256 KB"
|
|
msgstr "256 Ko"
|
|
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Composite"
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Ancien"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
msgid "Color (generic)"
|
|
msgstr "Couleur (générique)"
|
|
|
|
msgid "Green Monochrome"
|
|
msgstr "Monochrome vert"
|
|
|
|
msgid "Amber Monochrome"
|
|
msgstr "Monochrome ambre"
|
|
|
|
msgid "Gray Monochrome"
|
|
msgstr "Monochrome gris"
|
|
|
|
msgid "Color (no brown)"
|
|
msgstr "Couleur (sans brun)"
|
|
|
|
msgid "Color (IBM 5153)"
|
|
msgstr "Couleur (IBM 5153)"
|
|
|
|
msgid "Simple doubling"
|
|
msgstr "Doublage simple"
|
|
|
|
msgid "sRGB interpolation"
|
|
msgstr "Interpolation sRVB"
|
|
|
|
msgid "Linear interpolation"
|
|
msgstr "Interpolation linéairee"
|
|
|
|
msgid "128 KB"
|
|
msgstr "128 Ko"
|
|
|
|
msgid "Monochrome (5151/MDA) (white)"
|
|
msgstr "Monochrome (5151/MDA) (blanc)"
|
|
|
|
msgid "Monochrome (5151/MDA) (green)"
|
|
msgstr "Monochrome (5151/MDA) (vert)"
|
|
|
|
msgid "Monochrome (5151/MDA) (amber)"
|
|
msgstr "Monochrome (5151/MDA) (ambre)"
|
|
|
|
msgid "Color 40x25 (5153/CGA)"
|
|
msgstr "Couler 40x25 (5153/CGA)"
|
|
|
|
msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
|
|
msgstr "Couleur 80x25 (5153/CGA)"
|
|
|
|
msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
|
|
msgstr "Couleur améliorée - Mode normal (5154/ECD)"
|
|
|
|
msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
|
|
msgstr "Couleur améliorée - Mode amélioré (5154/ECD)"
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
msgid "Amber"
|
|
msgstr "Ambre"
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
msgstr "Anglais des États-Unis"
|
|
|
|
msgid "Scandinavian"
|
|
msgstr "Scandinave"
|
|
|
|
msgid "Other languages"
|
|
msgstr "Autres langues"
|
|
|
|
msgid "Bochs latest"
|
|
msgstr "Bochs dernière"
|
|
|
|
msgid "Mono Non-Interlaced"
|
|
msgstr "Monochrome non entrelacé"
|
|
|
|
msgid "Color Interlaced"
|
|
msgstr "Couler entrelacé"
|
|
|
|
msgid "Color Non-Interlaced"
|
|
msgstr "Couleur non entrelacé"
|
|
|
|
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
|
|
msgstr "Graphique 3dfx Voodoo"
|
|
|
|
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
|
|
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst (2 unités TMU)"
|
|
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8 bits"
|
|
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16 bits"
|
|
|
|
msgid "Standard (150ns)"
|
|
msgstr "Standard (150ns)"
|
|
|
|
msgid "High-Speed (120ns)"
|
|
msgstr "Haute vitesse (120ns)"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid "High-Speed"
|
|
msgstr "Haute vitesse"
|
|
|
|
msgid "Stereo LPT DAC"
|
|
msgstr "Convertisseur numérique stéréo LPT"
|
|
|
|
msgid "Generic Text Printer"
|
|
msgstr "Imprimante de texte générique"
|
|
|
|
msgid "Generic ESC/P Dot-Matrix Printer"
|
|
msgstr "Imprimant générique ESC/P à matrice à points"
|
|
|
|
msgid "Generic PostScript Printer"
|
|
msgstr "Imprimante PostScript générique"
|
|
|
|
msgid "Generic PCL5e Printer"
|
|
msgstr "Imprimante PCL5e générique"
|
|
|
|
msgid "Parallel Line Internet Protocol"
|
|
msgstr "Protocole Internet à ligne parallèle"
|
|
|
|
msgid "Protection Dongle for Savage Quest"
|
|
msgstr "Clé de protection pour Savage Quest"
|
|
|
|
msgid "Serial Passthrough Device"
|
|
msgstr "Dispositif de passage du port série"
|
|
|
|
msgid "Passthrough Mode"
|
|
msgstr "Mode de passage"
|
|
|
|
msgid "Host Serial Device"
|
|
msgstr "Dispositif sériel de l'hôte"
|
|
|
|
msgid "Name of pipe"
|
|
msgstr "Nom du tuyau"
|
|
|
|
msgid "Data bits"
|
|
msgstr "Bits de données"
|
|
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Bits d'arrêt"
|
|
|
|
msgid "Baud Rate of Passthrough"
|
|
msgstr "Taux de bauds du passage"
|
|
|
|
msgid "Named Pipe (Server)"
|
|
msgstr "Tuyau nommé (serveur)"
|
|
|
|
msgid "Host Serial Passthrough"
|
|
msgstr "Passage du port série de l'hôte"
|
|
|
|
msgid "Eject %s"
|
|
msgstr "Éjecter %s"
|
|
|
|
msgid "&Unmute"
|
|
msgstr "&Réactiver son"
|
|
|
|
msgid "Softfloat FPU"
|
|
msgstr "FPU Softfloat"
|
|
|
|
msgid "High performance impact"
|
|
msgstr "Impact important sur la performance"
|
|
|
|
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
|
msgstr "Disque RAM (vitesse maximale)"
|
|
|
|
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
|
msgstr "Clon IBM 8514/A (ISA)"
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Fabricant"
|
|
|
|
msgid "Generic PC/XT Memory Expansion"
|
|
msgstr "Expansion de la mémoire générique PC/XT"
|
|
|
|
msgid "Generic PC/AT Memory Expansion"
|
|
msgstr "Expansion de la mémoire générique PC/AT"
|
|
|
|
msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
|
|
msgstr "Impossible de trouver les polices à matrice à points"
|
|
|
|
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
|
msgstr "Les polices TrueType dans le répertoire \"roms/printer/fonts\" sont nécessaires à l'émulation de l'imprimante générique ESC/P à matrice à points."
|