Files
86Box/src/qt/languages/it-IT.po
2025-08-06 17:28:37 +02:00

2595 lines
51 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: it_IT\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "&Action"
msgstr "&Azione"
msgid "&Keyboard requires capture"
msgstr "&Tastiera richiede la cattura"
msgid "&Right CTRL is left ALT"
msgstr "&CTRL destro è ALT sinistro"
msgid "&Hard Reset..."
msgstr "&Riavvia..."
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
msgstr "&Ctrl+Alt+Canc"
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
msgid "Re&sume"
msgstr "&Riprendi"
msgid "E&xit"
msgstr "E&sci"
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Nascondi barra di stato"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Nascondi &barra degli strumenti"
msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Finestra ridimensionabile"
msgid "R&emember size && position"
msgstr "R&icorda dimensioni e posizione"
msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderizzatore"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
msgid "&VNC"
msgstr "&VNC"
msgid "Specify &dimensions..."
msgstr "Specifica dimensioni..."
msgid "F&orce 4:3 display ratio"
msgstr "F&orza rapporto d'aspetto 4:3"
msgid "&Window scale factor"
msgstr "&Fattore di scala della finestra"
msgid "&0.5x"
msgstr "&0,5x"
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
msgid "1.&5x"
msgstr "1,&5x"
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
msgid "&7x"
msgstr "&7x"
msgid "&8x"
msgstr "&8x"
msgid "Fi&lter method"
msgstr "Metodo filtro"
msgid "&Nearest"
msgstr "&Più vicino"
msgid "&Linear"
msgstr "&Lineare"
msgid "Hi&DPI scaling"
msgstr "Scala Hi&DPI"
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo intero"
msgid "Fullscreen &stretch mode"
msgstr "Modalità adattamento &schermo intero"
msgid "&Full screen stretch"
msgstr "&Adatta a schermo intero"
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
msgstr "&Pixel quadrati (mantiene l'aspetto)"
msgid "&Integer scale"
msgstr "&Scala intera"
msgid "4:&3 Integer scale"
msgstr "Scala intera 4:&3"
msgid "E&GA/(S)VGA settings"
msgstr "Impostazioni E&GA/(S)VGA"
msgid "&Inverted VGA monitor"
msgstr "&Monitor VGA invertito"
msgid "VGA screen &type"
msgstr "Schermi VGA &"
msgid "RGB &Color"
msgstr "RGB a &Colori"
msgid "RGB (no brown)"
msgstr "RGB (senza marrone)"
msgid "&RGB Grayscale"
msgstr "&RGB a Scala di grigi"
msgid "Generic RGBI color monitor"
msgstr "Monitor a colori RGBI generico"
msgid "&Amber monitor"
msgstr "&Monitor ambra"
msgid "&Green monitor"
msgstr "&Monitor verde"
msgid "&White monitor"
msgstr "&Monitor bianco"
msgid "Grayscale &conversion type"
msgstr "Conversione &scala di grigi"
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
msgstr "BT&601 (NTSC/PAL)"
msgid "BT&709 (HDTV)"
msgstr "BT&709 (HDTV)"
msgid "&Average"
msgstr "&Media"
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
msgstr "Sovrascansione CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA"
msgid "Change contrast for &monochrome display"
msgstr "Modifica il contrasto per &schermi monocromatici"
msgid "&Media"
msgstr "&Dispositivi"
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
msgid "&Settings..."
msgstr "&Impostazioni..."
msgid "&Update status bar icons"
msgstr "&Aggiorna icone della barra di stato"
msgid "Take s&creenshot"
msgstr "Cattura schermata"
msgid "S&ound"
msgstr "A&udio"
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferenze..."
msgid "Enable &Discord integration"
msgstr "Abilita &integrazione Discord"
msgid "Sound &gain..."
msgstr "Guadagno &suono..."
msgid "Begin trace"
msgstr "Inizio traccia"
msgid "End trace"
msgstr "Fine traccia"
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
msgid "&Documentation..."
msgstr "&Documentazione..."
msgid "&About 86Box..."
msgstr "&Informazioni su 86Box..."
msgid "&New image..."
msgstr "&Nuova immagine..."
msgid "&Existing image..."
msgstr "&Immagine esistente..."
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
msgstr "Immagine esistente (&protezione contro scrittura)..."
msgid "&Record"
msgstr "&Registra"
msgid "&Play"
msgstr "R&iproduci"
msgid "&Rewind to the beginning"
msgstr "Ri&avvolgi all'inizio"
msgid "&Fast forward to the end"
msgstr "A&vanti veloce alla fine"
msgid "E&ject"
msgstr "&Espelli"
msgid "&Image..."
msgstr "&Immagine..."
msgid "E&xport to 86F..."
msgstr "E&sporta in 86F..."
msgid "&Mute"
msgstr "&Muto"
msgid "E&mpty"
msgstr "&Espelli"
msgid "Reload previous image"
msgstr "Ricarica l'immagine precedente"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Cartella..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "Obiettivo &fotogrammi"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Sincronizza col video"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 FPS"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 FPS"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 FPS"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 FPS"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 FPS"
msgid "&VSync"
msgstr "Sincronizzazione &verticale"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Seleziona shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Rimuovi shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "Sound Gain"
msgstr "Guadagno del suono"
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Specify Main Window Dimensions"
msgstr "Specifica dimensioni della finestra principale"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "&Default"
msgstr "&Predefinito"
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
msgid "Disk size:"
msgstr "Dimensioni disco:"
msgid "RPM mode:"
msgstr "Modalità RPM:"
msgid "Progress:"
msgstr "Progresso:"
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
msgid "Lock to this size"
msgstr "Blocca su questa dimensione"
msgid "Machine type:"
msgstr "Tipo di macchina:"
msgid "Machine:"
msgstr "Scheda madre:"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgid "CPU type:"
msgstr "Tipo di CPU:"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
msgid "FPU:"
msgstr "FPU:"
msgid "Wait states:"
msgstr "Stati di attesa:"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
msgid "Time synchronization"
msgstr "Sincronizzazione dell'ora"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
msgid "Enabled (local time)"
msgstr "Abilitata (ora locale)"
msgid "Enabled (UTC)"
msgstr "Abilitata (UTC)"
msgid "Dynamic Recompiler"
msgstr "Ricompilatore dinamico"
msgid "CPU frame size"
msgstr "Dimensione fotogrammi CPU"
msgid "Larger frames (less smooth)"
msgstr "Fotogrammi più grandi (meno fluido)"
msgid "Smaller frames (smoother)"
msgstr "Fotogrammi più piccoli (più fluido)"
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
msgid "Video #2:"
msgstr "Video #2:"
msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics"
msgstr "Grafica Voodoo 1 o 2"
msgid "IBM 8514/A Graphics"
msgstr "Grafica IBM 8514/A"
msgid "XGA Graphics"
msgstr "Grafica XGA"
msgid "Keyboard:"
msgstr "Tastiera:"
msgid "Mouse:"
msgstr "Mouse:"
msgid "Joystick:"
msgstr "Joystick:"
msgid "Joystick 1..."
msgstr "Joystick 1..."
msgid "Joystick 2..."
msgstr "Joystick 2..."
msgid "Joystick 3..."
msgstr "Joystick 3..."
msgid "Joystick 4..."
msgstr "Joystick 4..."
msgid "Sound card #1:"
msgstr "Scheda audio #1:"
msgid "Sound card #2:"
msgstr "Scheda audio #2:"
msgid "Sound card #3:"
msgstr "Scheda audio #3:"
msgid "Sound card #4:"
msgstr "Scheda audio #4:"
msgid "MIDI Out Device:"
msgstr "Uscita MIDI:"
msgid "MIDI In Device:"
msgstr "Entrata MIDI:"
msgid "Standalone MPU-401"
msgstr "MPU-401 autonomo"
msgid "Use FLOAT32 sound"
msgstr "Usa suono FLOAT32"
msgid "FM synth driver"
msgstr "Driver sint. FM"
msgid "Nuked (more accurate)"
msgstr "Nuked (più accurato)"
msgid "YMFM (faster)"
msgstr "YMFM (più veloce)"
msgid "COM1 Device:"
msgstr "Dispositivo COM1:"
msgid "COM2 Device:"
msgstr "Dispositivo COM2:"
msgid "COM3 Device:"
msgstr "Dispositivo COM3:"
msgid "COM4 Device:"
msgstr "Dispositivo COM4:"
msgid "LPT1 Device:"
msgstr "Dispositivo LPT1:"
msgid "LPT2 Device:"
msgstr "Dispositivo LPT2:"
msgid "LPT3 Device:"
msgstr "Dispositivo LPT3:"
msgid "LPT4 Device:"
msgstr "Dispositivo LPT4:"
msgid "Serial port 1"
msgstr "Porta seriale 1"
msgid "Serial port 2"
msgstr "Porta seriale 2"
msgid "Serial port 3"
msgstr "Porta seriale 3"
msgid "Serial port 4"
msgstr "Porta seriale 4"
msgid "Parallel port 1"
msgstr "Porta parallela 1"
msgid "Parallel port 2"
msgstr "Porta parallela 2"
msgid "Parallel port 3"
msgstr "Porta parallela 3"
msgid "Parallel port 4"
msgstr "Porta parallela 4"
msgid "FD Controller:"
msgstr "Controller FD:"
msgid "CD-ROM Controller:"
msgstr "Controller CD-ROM:"
msgid "Tertiary IDE Controller"
msgstr "Controller IDE terziario"
msgid "Quaternary IDE Controller"
msgstr "Controller IDE quaternario"
msgid "Hard disk"
msgstr "Disco rigido"
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
msgid "Controller 1:"
msgstr "Controller 1:"
msgid "Controller 2:"
msgstr "Controller 2:"
msgid "Controller 3:"
msgstr "Controller 3:"
msgid "Controller 4:"
msgstr "Controller 4:"
msgid "Cassette"
msgstr "Cassetta"
msgid "Hard disks:"
msgstr "Dischi rigidi:"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Versione firmware"
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
msgid "&Existing..."
msgstr "&Esistente..."
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
msgid "Bus:"
msgstr "Bus:"
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "&Specify..."
msgstr "&Specifica..."
msgid "Sectors:"
msgstr "Settori:"
msgid "Heads:"
msgstr "Testine:"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
msgid "Size (MB):"
msgstr "Dimensioni (MB):"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Image Format:"
msgstr "Formato immagine:"
msgid "Block Size:"
msgstr "Dimensioni blocco:"
msgid "Floppy drives:"
msgstr "Unità floppy:"
msgid "Turbo timings"
msgstr "Turbo"
msgid "Check BPB"
msgstr "Verifica BPB"
msgid "CD-ROM drives:"
msgstr "Unità CD-ROM:"
msgid "MO drives:"
msgstr "Unità magneto-ottiche:"
msgid "Removable disk drives:"
msgstr "Unità disco rimovibili:"
msgid "ZIP 250"
msgstr "ZIP 250"
msgid "ISA RTC:"
msgstr "RTC ISA:"
msgid "ISA Memory Expansion"
msgstr "Espansione memoria ISA"
msgid "ISA ROM Cards"
msgstr "Schede ROM ISA"
msgid "Card 1:"
msgstr "Scheda 1:"
msgid "Card 2:"
msgstr "Scheda 2:"
msgid "Card 3:"
msgstr "Scheda 3:"
msgid "Card 4:"
msgstr "Scheda 4:"
msgid "Generic ISA ROM Board"
msgstr "Scheda ROM ISA generica"
msgid "Generic Dual ISA ROM Board"
msgstr "Scheda Dual ROM ISA generica"
msgid "Generic Quad ISA ROM Board"
msgstr "Scheda Quad ROM ISA generica"
msgid "ISABugger device"
msgstr "Dispositivo ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Scheda di diagnostica"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore fatale"
msgid " - PAUSED"
msgstr " - IN PAUSA"
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
msgid "Removable disk %1 (%2): %3"
msgstr "Disco rimovibile %1 (%2): %3"
msgid "&Removable disk %1 (%2): %3"
msgstr "&Disco rimovibile %1 (%2): %3"
msgid "Removable disk images"
msgstr "Immagini dischi rimovibili"
msgid "Image %1"
msgstr "Immagine %1"
msgid ""
"86Box could not find any usable ROM images.\n"
"\n"
"Please <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr ""
"86Box non è in grado di trovare immagini ROM utilizzabili.\n"
"\n"
"Si prega di <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">scaricare</a> un set di ROM ed estrarlo nella cartella \"roms\"."
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"
msgid "On"
msgstr "Acceso"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
msgid "All images"
msgstr "Tutte le immagini"
msgid "Basic sector images"
msgstr "Immagini di settori base"
msgid "Surface images"
msgstr "Immagini di superficie"
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "La macchina \"%hs\" non è disponibile a causa di immagini ROM mancanti nella directory roms/machines. Passaggio ad una macchina disponibile."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "La scheda video \"%hs\" non è disponibile a causa di immagini ROM mancanti nella directory roms/video. Passaggio ad una scheda video disponibile."
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
msgstr "La scheda video 2 \"%hs\" non è disponibile a causa di immagini ROM mancanti nella directory roms/video. Disabilitazione della seconda scheda video."
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
msgstr "Il dispositivo \"%hs\" non è disponibile a causa di immagini ROM mancanti. Dispositivo ignorato."
msgid "Machine"
msgstr "Macchina"
msgid "Display"
msgstr "Schermo"
msgid "Input devices"
msgstr "Dispositivi di entrata"
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
msgid "Ports (COM & LPT)"
msgstr "Porte (COM e LPT)"
msgid "Storage controllers"
msgstr "Controller di archiviazione"
msgid "Hard disks"
msgstr "Dischi rigidi"
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
msgstr "Unità CD-ROM e Floppy"
msgid "Other removable devices"
msgstr "Altri dispositivi rimovibili"
msgid "Other peripherals"
msgstr "Altre periferiche"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Fare clic per catturare il mouse"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Premi %1 per rilasciare il mouse"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Premi %1 o pulsante centrale per rilasciare il mouse"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "H"
msgstr "T"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "%1 Wait state(s)"
msgstr "%1 stato/i d'attesa"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "No PCap devices found"
msgstr "Nessun dispositivo PCap trovato"
msgid "Invalid PCap device"
msgstr "Dispositivo PCap non valido"
msgid "2-axis, 2-button joystick(s)"
msgstr "Joystick a 2 assi, 2 pulsanti"
msgid "2-axis, 4-button joystick"
msgstr "Joystick a 2 assi, 4 pulsanti"
msgid "2-axis, 6-button joystick"
msgstr "Joystick a 2 assi, 6 pulsanti"
msgid "2-axis, 8-button joystick"
msgstr "Joystick a 2 assi, 8 pulsanti"
msgid "3-axis, 2-button joystick"
msgstr "Joystick a 3 assi, 2 pulsanti"
msgid "3-axis, 4-button joystick"
msgstr "Joystick a 3 assi, 4 pulsanti"
msgid "4-axis, 4-button joystick"
msgstr "Joystick a 4 assi, 4 pulsanti"
msgid "CH Flightstick Pro"
msgstr "CH Flightstick Pro"
msgid "CH Flightstick Pro + CH Pedals"
msgstr "CH Flightstick Pro + Pedali CH"
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
msgstr "Microsoft SideWinder"
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
msgstr "Sistema di controllo Thrustmaster Flight"
msgid "Thrustmaster FCS + Rudder Control System"
msgstr "Thrustmaster FCS + Sistema di controllo timone"
msgid "2-button gamepad(s)"
msgstr "Gamepad a 2 pulsanti"
msgid "2-button flight yoke"
msgstr "Barra di comando a 2 pulsanti"
msgid "4-button gamepad"
msgstr "Gamepad a 4 pulsanti"
msgid "4-button flight yoke"
msgstr "Barra di comando a 4 pulsanti"
msgid "2-button flight yoke with throttle"
msgstr "Barra di comando a 2 pulsanti con acceleratore"
msgid "4-button flight yoke with throttle"
msgstr "Barra di comando a 4 pulsanti con acceleratore"
msgid "Win95 Steering Wheel (3-axis, 4-button)"
msgstr "Volante Win95 (3 assi, 4 pulsanti)"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
msgstr "%1 MB (CTS: %2, %3, %4)"
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
msgstr "Floppy %1 (%2): %3"
msgid "&Floppy %1 (%2): %3"
msgstr "&Floppy %1 (%2): %3"
msgid "Advanced sector images"
msgstr "Immagini di settore avanzate"
msgid "Flux images"
msgstr "Immagini di flusso"
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
msgstr "Sei sicuro di voler riavviare la macchina emulata?"
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire da 86Box?"
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
msgstr "Impossibile inizializzare Ghostscript"
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
msgstr "Impossibile inizializzare GhostPCL"
msgid "MO %1 (%2): %3"
msgstr "magneto-ottico %1 (%2): %3"
msgid "&MO %1 (%2): %3"
msgstr "&magneto-ottico %1 (%2): %3"
msgid "MO images"
msgstr "Immagini magneto-ottiche"
msgid "Welcome to 86Box!"
msgstr "Benvenuti in 86Box!"
msgid "Internal device"
msgstr "Dispositivo integrato"
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
msgid "No ROMs found"
msgstr "Nessuna ROM trovata"
msgid "Do you want to save the settings?"
msgstr "Vuoi salvare le impostazioni?"
msgid "This will hard reset the emulated machine."
msgstr "Questo riavvierà la macchina emulata."
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "About 86Box"
msgstr "Informazioni su 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid ""
"An emulator of old computers\n"
"\n"
"Authors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n"
"\n"
"With previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr ""
"Un emulatore di vecchi computer\n"
"\n"
"Autori: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne e altri.\n"
"\n"
"Con i precedenti contributi fondamentali di Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho e altri.\n"
"\n"
"Rilasciato sotto la Licenza Pubblica Generale GNU versione 2 o successiva. Per ulteriori informazioni, consultare il file LICENSE."
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware non disponibile"
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Assicurati che %1 sia installato e che la connessione di rete sia compatibile con %1."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configurazione non valida"
msgid ""
"%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n"
"\n"
"Any documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr ""
"%1 è richiesto per la conversione automatica di file PostScript in PDF.\n"
"\n"
"Qualsiasi documento inviato alla stampante PostScript generica verrà salvato come file PostScript (.ps)."
msgid ""
"%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n"
"\n"
"Any documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
msgstr ""
"%1 è richiesto per la conversione automatica di file PCL in PDF.\n"
"\n"
"Qualsiasi documento inviato alla stampante PCL generica verrà salvato come file Printer Command Language (.pcl)."
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
msgid "Don't exit"
msgstr "Non uscire"
msgid "Reset"
msgstr "Riavvia"
msgid "Don't reset"
msgstr "Non riavviare"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Immagini CD-ROM"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Configurazione del dispositivo %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor in modalità riposo"
msgid "GLSL shaders"
msgstr "Shader GLSL"
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Stai caricando una configurazione non supportata"
msgid ""
"CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n"
"\n"
"This makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n"
"\n"
"Enabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr ""
"Il filtro del tipo di CPU in base alla macchina selezionata è disabilitato.\n"
"\n"
"Ciò consente di scegliere una CPU altrimenti incompatibile con la macchina selezionata. Tuttavia, potrebbero verificarsi incompatibilità con il BIOS della macchina o con altri programmi. \n"
"\n"
"L'abilitazione di questa impostazione non è ufficialmente supportata e qualsiasi segnalazione di errore potrebbe essere chiusa come non valida."
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Cassette: %1"
msgstr "Cassetta: %1"
msgid "C&assette: %1"
msgstr "C&assetta: %1"
msgid "Cassette images"
msgstr "Immagini cassetta"
msgid "Cartridge %1: %2"
msgstr "Cartuccia %1: %2"
msgid "Car&tridge %1: %2"
msgstr "Car&tuccia %1: %2"
msgid "Cartridge images"
msgstr "Immagini cartuccia"
msgid "Resume execution"
msgstr "Riprendi l'esecuzione"
msgid "Pause execution"
msgstr "Sospendi l'esecuzione"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Premere Ctrl+Alt+Canc"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Premere Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Riavvia"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Arresto ACPI"
msgid "ACP&I shutdown"
msgstr "Arresto ACP&I"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disco rigido (%1)"
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
msgstr "Le unità CD-ROM MFM/RLL o ESDI non sono mai esistite"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzata..."
msgid "Custom (large)..."
msgstr "Personalizzata (grande)..."
msgid "Add New Hard Disk"
msgstr "Aggiungi un nuovo disco rigido"
msgid "Add Existing Hard Disk"
msgstr "Aggiungi un disco rigido esistente"
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
msgstr "Le immagini disco HDI non possono essere più grandi di 4 GB."
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
msgstr "Le immagini disco non possono essere più grandi di 127 GB."
msgid "Hard disk images"
msgstr "Immagini disco rigido"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Impossibile leggere il file"
msgid "Unable to write file"
msgstr "Impossibile scrivere il file"
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
msgstr "Le immagini HDI o HDX con settori di dimensioni diverse da 512 non sono supportati."
msgid "Disk image file already exists"
msgstr "L'immagine disco esiste già"
msgid "Please specify a valid file name."
msgstr "Specifica un nome file valido."
msgid "Disk image created"
msgstr "Immagine disco creata"
msgid "Make sure the file exists and is readable."
msgstr "Assicurarsi che il file esista e sia leggibile."
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
msgstr "Assicurarsi che il file venga salvato in un percorso con permessi di scrittura."
msgid "Disk image too large"
msgstr "Immagine disco troppo grande"
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
msgstr "Ricordati di partizionare e formattare il disco appena creato."
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
msgstr "Il file selezionato verrà sovrascritto. Sei sicuro di volerlo usare?"
msgid "Unsupported disk image"
msgstr "Immagine disco non supportata"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
msgid "Don't overwrite"
msgstr "Non sovrascrivere"
msgid "Raw image"
msgstr "Immagine RAW"
msgid "HDI image"
msgstr "Immagine HDI"
msgid "HDX image"
msgstr "Immagine HDX"
msgid "Fixed-size VHD"
msgstr "VHD di dimensioni fisse"
msgid "Dynamic-size VHD"
msgstr "VHD di dimensioni dinamiche"
msgid "Differencing VHD"
msgstr "VHD differenziato"
msgid "(N/A)"
msgstr "(N/D)"
msgid "Raw image (.img)"
msgstr "Immagine RAW (.img)"
msgid "HDI image (.hdi)"
msgstr "Immagine HDI (.hdi)"
msgid "HDX image (.hdx)"
msgstr "Immagine HDX (.hdx)"
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
msgstr "VHD di dimensioni fisse (.vhd)"
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
msgstr "VHD di dimensioni dinamiche (.vhd)"
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
msgstr "VHD differenziato (.vhd)"
msgid "Large blocks (2 MB)"
msgstr "Blocchi larghi (2 MB)"
msgid "Small blocks (512 KB)"
msgstr "Blocchi piccoli (512 KB)"
msgid "VHD files"
msgstr "File VHD"
msgid "Select the parent VHD"
msgstr "Seleziona il VHD padre"
msgid ""
"This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n"
"\n"
"It can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n"
"\n"
"Do you want to fix the timestamps?"
msgstr ""
"Ciò potrebbe significare che l'immagine padre è stata modificata dopo la creazione dell'immagine di differenziazione.\n"
"\n"
"Può verificarsi anche se i file immagine sono stati spostati o copiati, oppure a causa di un errore del programma che ha creato il disco.\n"
"\n"
"Vuoi correggere la marca temporale?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Le marche temporali del disco padre e figlio non corrispondono"
msgid "Could not fix VHD timestamp."
msgstr "Impossibile correggere la marca temporale VHD."
msgid "MFM/RLL"
msgstr "MFM/RLL"
msgid "XTA"
msgstr "XTA"
msgid "ESDI"
msgstr "ESDI"
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
msgid "ATAPI"
msgstr "ATAPI"
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
msgid "&CD-ROM %1 (%2): %3"
msgstr "&CD-ROM %1 (%2): %3"
msgid "160 KB"
msgstr "160 KB"
msgid "180 KB"
msgstr "180 KB"
msgid "320 KB"
msgstr "320 KB"
msgid "360 KB"
msgstr "360 KB"
msgid "640 KB"
msgstr "640 KB"
msgid "720 KB"
msgstr "720 KB"
msgid "1.2 MB"
msgstr "1.2 MB"
msgid "1.25 MB"
msgstr "1.25 MB"
msgid "1.44 MB"
msgstr "1.44 MB"
msgid "DMF (cluster 1024)"
msgstr "DMF (cluster 1024)"
msgid "DMF (cluster 2048)"
msgstr "DMF (cluster 2048)"
msgid "2.88 MB"
msgstr "2.88 MB"
msgid "ZIP 100"
msgstr "ZIP 100"
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
msgstr "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
msgstr "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
msgstr "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
msgstr "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
msgid "5.25\" 600 MB"
msgstr "5.25\" 600 MB"
msgid "5.25\" 650 MB"
msgstr "5.25\" 650 MB"
msgid "5.25\" 1 GB"
msgstr "5.25\" 1 GB"
msgid "5.25\" 1.3 GB"
msgstr "5.25\" 1.3 GB"
msgid "Perfect RPM"
msgstr "RPM ideale"
msgid "1% below perfect RPM"
msgstr "1% al di sotto di RPM ideale"
msgid "1.5% below perfect RPM"
msgstr "1,5% al di sotto di RPM ideale"
msgid "2% below perfect RPM"
msgstr "2% al di sotto di RPM ideale"
msgid "(System Default)"
msgstr "(Predefinito del sistema)"
msgid "Failed to initialize network driver"
msgstr "Impossibile inizializzare il driver di rete"
msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
msgstr "La configurazione di rete verrà commutata sul driver Null"
msgid "Mouse sensitivity:"
msgstr "Sensibilità del mouse:"
msgid "Select media images from program working directory"
msgstr "Seleziona le immagini dalla directory di lavoro del programma"
msgid "PIT mode:"
msgstr "Modalità PIT:"
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
msgid "&Auto-pause on focus loss"
msgstr "&Pausa automatica se in secondo piano"
msgid "WinBox is no longer supported"
msgstr "WinBox non è più supportato"
msgid ""
"Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n"
"\n"
"No further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n"
"\n"
"Go to 86box.net for a list of other managers you can use."
msgstr ""
"Lo sviluppo del gestore WinBox si è interrotto nel 2022 per mancanza di manutentori. Poiché i nostri sforzi sono rivolti a rendere 86Box ancora migliore, abbiamo deciso di non supportare più WinBox come gestore.\n"
"\n"
"Non saranno forniti ulteriori aggiornamenti tramite WinBox e si potrebbe riscontrare un comportamento non corretto se si continua a utilizzarlo con le versioni più recenti di 86Box. Tutte le segnalazioni di errori relative al comportamento di WinBox saranno chiuse in quanto non valide.\n"
"\n"
"Per un elenco di altri gestori utilizzabili, visitare 86box.net."
msgid "Generate"
msgstr "Generare"
msgid "Joystick configuration"
msgstr "Configurazione del joystick"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "%1 (X axis)"
msgstr "%1 (asse X)"
msgid "%1 (Y axis)"
msgstr "%1 (asse Y)"
msgid "MCA devices"
msgstr "Dispositivi MCA"
msgid "List of MCA devices:"
msgstr "Elenco dei dispositivi MCA:"
msgid "&Tablet tool"
msgstr "Strumento tablet"
msgid "Qt (OpenGL &ES)"
msgstr "Qt (OpenGL &ES)"
msgid "About &Qt"
msgstr "Informazioni su &Qt"
msgid "&MCA devices..."
msgstr "Dispositivi MCA..."
msgid "Show non-&primary monitors"
msgstr "Mostra i monitor non primari"
msgid "Open screenshots &folder..."
msgstr "Apri la cartella screenshots..."
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
msgstr "Applica adattamento schermo intero in modalità massimizzata"
msgid "&Cursor/Puck"
msgstr "&Cursore/Puck"
msgid "&Pen"
msgstr "&Penna"
msgid "&Host CD/DVD Drive (%1:)"
msgstr "&Unità CD/DVD host (%1:)"
msgid "&Connected"
msgstr "&Connesso"
msgid "Clear image &history"
msgstr "Cancella la cr&onologia delle immagini"
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
msgstr "Unità CD/DVD host (%1)"
msgid "Unknown Bus"
msgstr "Bus sconosciuto"
msgid "Null Driver"
msgstr "Driver Null"
msgid "NIC %1 (%2) %3"
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
msgid "&NIC %1 (%2) %3"
msgstr "&NIC %1 (%2) %3"
msgid "Render behavior"
msgstr "Comportamento renderizzazione"
msgid "Use target framerate:"
msgstr "Utilizza l'obiettivo &fotogrammi:"
msgid " fps"
msgstr " fps"
msgid "VSync"
msgstr "Sincronizzazione verticale"
msgid "Synchronize with video"
msgstr "Sincronizza col video"
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
msgid "Couldn't create OpenGL context."
msgstr "Impossibile creare il contesto OpenGL."
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
msgstr "Impossibile passare al contesto OpenGL."
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
msgstr "È richiesta la versione OpenGL 3.0 o superiore. La versione attuale è %1.%2"
msgid "Error initializing OpenGL"
msgstr "Errore nell'inizializzazione di OpenGL"
msgid ""
"\n"
"Falling back to software rendering."
msgstr ""
"\n"
"Passaggio alla renderizzazione software."
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Quando si selezionano le immagini (CD-ROM, floppy, ecc.), la finestra di dialogo di apertura si avvia nella stessa directory del file di configurazione di 86Box. Questa impostazione probabilmente farà la differenza solo su MacOS.</p></body></html>"
msgid "This machine might have been moved or copied."
msgstr "Questa macchina potrebbe essere stata spostata o copiata."
msgid ""
"In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n"
"\n"
"Select \"I Copied It\" if you are not sure."
msgstr ""
"Per garantire la corretta funzionalità di rete, 86Box deve sapere se la macchina è stata spostata o copiata.\n"
"\n"
"Selezionare \"L'ho copiata\" se non si è sicuri."
msgid "I Moved It"
msgstr "L'ho spostata"
msgid "I Copied It"
msgstr "L'ho copiata"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "Monitor 86Box #"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Nessun dispositivo MCA."
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
msgid "Network Card #1"
msgstr "Scheda di rete #1"
msgid "Network Card #2"
msgstr "Scheda di rete #2"
msgid "Network Card #3"
msgstr "Scheda di rete #3"
msgid "Network Card #4"
msgstr "Scheda di rete #4"
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
msgid "Adapter:"
msgstr "Adattatore:"
msgid "VDE Socket:"
msgstr "Presa VDE:"
msgid "86Box Unit Tester"
msgstr "Tester di unità 86Box"
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
msgstr "Chiave magnetica Novell NetWare 2.x"
msgid "Serial port passthrough 1"
msgstr "Porta seriale passante 1"
msgid "Serial port passthrough 2"
msgstr "Porta seriale passante 2"
msgid "Serial port passthrough 3"
msgstr "Porta seriale passante 3"
msgid "Serial port passthrough 4"
msgstr "Porta seriale passante 4"
msgid "Renderer &options..."
msgstr "Opzioni renderizzatore..."
msgid "PC/XT Keyboard"
msgstr "Tastiera PC/XT"
msgid "AT Keyboard"
msgstr "Tastiera AT"
msgid "AX Keyboard"
msgstr "Tastiera AX"
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr "Tastiera PS/2"
msgid "PS/55 Keyboard"
msgstr "Tastiera PS/55"
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
msgstr "Mouse bus Logitech/Microsoft"
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
msgstr "Mouse bus Microsoft (InPort)"
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
msgstr "Mouse seriale Mouse Systems"
msgid "Mouse Systems Bus Mouse"
msgstr "Mouse bus Mouse Systems"
msgid "Microsoft Serial Mouse"
msgstr "Mouse seriale Microsoft"
msgid "Microsoft Serial BallPoint"
msgstr "Mouse seriale Microsoft BallPoint"
msgid "Logitech Serial Mouse"
msgstr "Mouse seriale Logitech"
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
msgid "PS/2 QuickPort Mouse"
msgstr "Mouse PS/2 QuickPort"
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
msgstr "3M MicroTouch (seriale)"
msgid "Default Baud rate"
msgstr "Velocità di trasmissione predefinita"
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
msgstr "[COM] Modem standard conforme a Hayes"
msgid "Roland MT-32 Emulation"
msgstr "Emulazione Roland MT-32"
msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
msgstr "Emulazione Roland MT-32 (nuovo)"
msgid "Roland CM-32L Emulation"
msgstr "Emulazione Roland CM-32L"
msgid "Roland CM-32LN Emulation"
msgstr "Emulazione Roland CM-32LN"
msgid "OPL4-ML Daughterboard"
msgstr "Scheda figlia OPL4-ML"
msgid "System MIDI"
msgstr "MIDI di sistema"
msgid "MIDI Input Device"
msgstr "Dispositivo di ingresso MIDI"
msgid "BIOS file"
msgstr "File BIOS"
msgid "BIOS file (ROM #1)"
msgstr "File BIOS (ROM #1)"
msgid "BIOS file (ROM #2)"
msgstr "File BIOS (ROM #2)"
msgid "BIOS file (ROM #3)"
msgstr "File BIOS (ROM #3)"
msgid "BIOS file (ROM #4)"
msgstr "File BIOS (ROM #4)"
msgid "BIOS address"
msgstr "Indirizzo BIOS"
msgid "BIOS address (ROM #1)"
msgstr "Indirizzo BIOS (ROM #1)"
msgid "BIOS address (ROM #2)"
msgstr "Indirizzo BIOS (ROM #2)"
msgid "BIOS address (ROM #3)"
msgstr "Indirizzo BIOS (ROM #3)"
msgid "BIOS address (ROM #4)"
msgstr "Indirizzo BIOS (ROM #4)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
msgstr "Abilita le scritture della ROM di espansione del BIOS"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #1)"
msgstr "Abilita le scritture della ROM di espansione del BIOS (ROM #1)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #2)"
msgstr "Abilita le scritture della ROM di espansione del BIOS (ROM #2)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #3)"
msgstr "Abilita le scritture della ROM di espansione del BIOS (ROM #3)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #4)"
msgstr "Abilita le scritture della ROM di espansione del BIOS (ROM #4)"
msgid "Linear framebuffer base"
msgstr "Base del framebuffer lineare"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
msgid "Serial port IRQ"
msgstr "IRQ porta seriale"
msgid "Parallel port IRQ"
msgstr "IRQ porta parallela"
msgid "BIOS Revision"
msgstr "Revisione BIOS"
msgid "BIOS Version"
msgstr "Versione BIOS"
msgid "BIOS Language"
msgstr "Lingua BIOS"
msgid "IBM 5161 Expansion Unit"
msgstr "Unità di espansione IBM 5161"
msgid "IBM Cassette Basic"
msgstr "Cassetta Basic IBM"
msgid "Translate 26 -> 17"
msgstr "Tradurre 26 -> 17"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Enable backlight"
msgstr "Abilita la retroilluminazione"
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverti i colori"
msgid "BIOS size"
msgstr "Dimensione BIOS"
msgid "BIOS size (ROM #1)"
msgstr "Dimensione BIOS (ROM #1)"
msgid "BIOS size (ROM #2)"
msgstr "Dimensione BIOS (ROM #2)"
msgid "BIOS size (ROM #3)"
msgstr "Dimensione BIOS (ROM #3)"
msgid "BIOS size (ROM #4)"
msgstr "Dimensione BIOS (ROM #4)"
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
msgstr "Mappa C0000-C7FFF come UMB"
msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
msgstr "Mappa C8000-CFFFF come UMB"
msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
msgstr "Mappa D0000-D7FFF come UMB"
msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
msgstr "Mappa D8000-DFFFF come UMB"
msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
msgstr "Mappa E0000-E7FFF come UMB"
msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
msgstr "Mappa E8000-EFFFF come UMB"
msgid "JS9 Jumper (JIM)"
msgstr "Ponticello JS9 (JIM)"
msgid "MIDI Output Device"
msgstr "Dispositivo di uscita MIDI"
msgid "MIDI Real time"
msgstr "MIDI in tempo reale"
msgid "MIDI Thru"
msgstr "Ingresso passante MIDI"
msgid "MIDI Clockout"
msgstr "Sincronizzazione MIDI"
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
msgid "Output Gain"
msgstr "Guadagno di uscita"
msgid "Chorus"
msgstr "Coro"
msgid "Chorus Voices"
msgstr "Voci coro"
msgid "Chorus Level"
msgstr "Livello coro"
msgid "Chorus Speed"
msgstr "Velocità coro"
msgid "Chorus Depth"
msgstr "Profondità coro"
msgid "Chorus Waveform"
msgstr "Forma d'onda coro"
msgid "Reverb"
msgstr "Riverbero"
msgid "Reverb Room Size"
msgstr "Dimensioni stanza riverbero"
msgid "Reverb Damping"
msgstr "Smorzamento riverbero"
msgid "Reverb Width"
msgstr "Larghezza riverbero"
msgid "Reverb Level"
msgstr "Livello riverbero"
msgid "Interpolation Method"
msgstr "Metodo di interpolazione"
msgid "Dynamic Sample Loading"
msgstr "Caricamento dinamico dei campioni"
msgid "Reverb Output Gain"
msgstr "Guadagno uscita riverbero"
msgid "Reversed stereo"
msgstr "Stereo invertito"
msgid "Nice ramp"
msgstr "Bella rampa"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
msgid "Serial Port"
msgstr "Porta seriale"
msgid "RTS toggle"
msgstr "Commutazione RTS"
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
msgid "Show Crosshair"
msgstr "Mostra mirino"
msgid "DMA"
msgstr "DMA"
msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"
msgid "MAC Address OUI"
msgstr "Indirizzo MAC OUI"
msgid "Enable BIOS"
msgstr "Abilita il BIOS"
msgid "Baud Rate"
msgstr "Velocità di trasmissione"
msgid "TCP/IP listening port"
msgstr "Porta di ascolto TCP/IP"
msgid "Phonebook File"
msgstr "File rubrica"
msgid "Telnet emulation"
msgstr "Emulazione Telnet"
msgid "RAM Address"
msgstr "Indirizzo RAM"
msgid "RAM size"
msgstr "Dimensione RAM"
msgid "Initial RAM size"
msgstr "Dimensione iniziale RAM"
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero di serie"
msgid "Host ID"
msgstr "ID host"
msgid "FDC Address"
msgstr "Indirizzo FDC"
msgid "MPU-401 Address"
msgstr "Indirizzo MPU-401"
msgid "MPU-401 IRQ"
msgstr "IRQ MPU-401"
msgid "Receive MIDI input"
msgstr "Ricezione dell'ingresso MIDI"
msgid "Low DMA"
msgstr "DMA basso"
msgid "Enable Game port"
msgstr "Abilita la porta giochi"
msgid "SID Model"
msgstr "Modello SID"
msgid "SID Filter Strength"
msgstr "Intensità filtro SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Modulo surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Incrementa l'interrupt CODEC nella configurazione CODEC (necessario per alcuni driver)"
msgid "SB Address"
msgstr "Indirizzo SB"
msgid "Adlib Address"
msgstr "Indirizzo Adlib"
msgid "Use EEPROM setting"
msgstr "Utilizza impostazione EEPROM"
msgid "WSS IRQ"
msgstr "IRQ WSS"
msgid "WSS DMA"
msgstr "DMA WSS"
msgid "Enable OPL"
msgstr "Abilita OPL"
msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
msgstr "Ricezione dell'ingresso MIDI (MPU-401)"
msgid "SB low DMA"
msgstr "DMA basso SB"
msgid "6CH variant (6-channel)"
msgstr "Variante 6CH (6 canali)"
msgid "Enable CMS"
msgstr "Abilita CMS"
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
msgid "High DMA"
msgstr "DMA alto"
msgid "Control PC speaker"
msgstr "Controlla l'altoparlante del PC"
msgid "Memory size"
msgstr "Dimensione della memoria"
msgid "EMU8000 Address"
msgstr "Indirizzo EMU8000"
msgid "IDE Controller"
msgstr "Controller IDE"
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
msgid "GUS type"
msgstr "Tipo di GUS"
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
msgstr "Abilita il comando 0x04 \"Esci da 86Box\""
msgid "Display type"
msgstr "Tipo di schermo"
msgid "Composite type"
msgstr "Tipo di composito"
msgid "RGB type"
msgstr "Tipo di RGB"
msgid "Line doubling type"
msgstr "Tipo di raddoppio della linea"
msgid "Snow emulation"
msgstr "Emulazione effetto neve CGA"
msgid "Monitor type"
msgstr "Tipo di monitor"
msgid "Character set"
msgstr "Set di caratteri"
msgid "XGA type"
msgstr "Tipo di XGA"
msgid "Instance"
msgstr "Istanza"
msgid "MMIO Address"
msgstr "Indirizzo MMIO"
msgid "RAMDAC type"
msgstr "Tipo di RAMDAC"
msgid "Blend"
msgstr "Miscela"
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtro bilineare"
msgid "Video chroma-keying"
msgstr "Chiave cromatica video"
msgid "Dithering"
msgstr "Retinatura"
msgid "Enable NMI for CGA emulation"
msgstr "Abilita l'NMI per l'emulazione CGA"
msgid "Voodoo type"
msgstr "Tipo di scheda Voodoo"
msgid "Framebuffer memory size"
msgstr "Dimensione memoria framebuffer"
msgid "Texture memory size"
msgstr "Dimensione memoria texture"
msgid "Dither subtraction"
msgstr "Sottrazione retinatura"
msgid "Screen Filter"
msgstr "Filtro a schermo"
msgid "Render threads"
msgstr "Thread di renderizzazione"
msgid "SLI"
msgstr "SLI"
msgid "Start Address"
msgstr "Indirizzo di partenza"
msgid "Contiguous Size"
msgstr "Dimensione contigua"
msgid "I/O Width"
msgstr "Larghezza I/O"
msgid "Transfer Speed"
msgstr "Velocità di trasferimento"
msgid "EMS mode"
msgstr "Modalità EMS"
msgid "EMS Address"
msgstr "Indirizzo EMS"
msgid "EMS 1 Address"
msgstr "Indirizzo EMS 1"
msgid "EMS 2 Address"
msgstr "Indirizzo EMS 2"
msgid "EMS Memory Size"
msgstr "Dimensione memoria EMS"
msgid "EMS 1 Memory Size"
msgstr "Dimensione memoria EMS 1"
msgid "EMS 2 Memory Size"
msgstr "Dimensione memoria EMS 2"
msgid "Enable EMS"
msgstr "Abilita EMS"
msgid "Enable EMS 1"
msgstr "Abilita EMS 1"
msgid "Enable EMS 2"
msgstr "Abilita EMS 2"
msgid "Address for > 2 MB"
msgstr "Indirizzo per > 2 MB"
msgid "Frame Address"
msgstr "Indirizzo frame"
msgid "USA"
msgstr "Stati Uniti"
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
msgid "Always at selected speed"
msgstr "Sempre alla velocità selezionata"
msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
msgstr "Impostazione BIOS + Tasti di scelta rapida (disattivati durante il POST)"
msgid "64 KB starting from F0000"
msgstr "64 KB a partire da F0000"
msgid "128 KB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64 KB first)"
msgstr "128 KB a partire da E0000 (indirizzo MSB invertito, prima gli ultimi 64 KB)"
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoidale"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolare"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
msgid "4th Order"
msgstr "Del 4° ordine"
msgid "7th Order"
msgstr "Del 7° ordine"
msgid "Non-timed (original)"
msgstr "Non temporizzato (originale)"
msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
msgstr "45 Hz (nessun ponticello su JMP2)"
msgid "Two"
msgstr "Due"
msgid "Three"
msgstr "Tre"
msgid "Wheel"
msgstr "Rotellina"
msgid "Five + Wheel"
msgstr "Cinque + Rotellina"
msgid "Five + 2 Wheels"
msgstr "Cinque + 2 Rotelline"
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
msgstr "A3 - SMT2 seriale / SMT3(R)V"
msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
msgstr "Q1 - SMT3(R) seriale"
msgid "8 KB"
msgstr "8 KB"
msgid "32 KB"
msgstr "32 KB"
msgid "16 KB"
msgstr "16 KB"
msgid "64 KB"
msgstr "64 KB"
msgid "Disable BIOS"
msgstr "Disabilita BIOS"
msgid "512 KB"
msgstr "512 KB"
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
msgid "28 MB"
msgstr "28 MB"
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
msgid "12 MB"
msgstr "12 MB"
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
msgid "20 MB"
msgstr "20 MB"
msgid "24 MB"
msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
msgid "Composite"
msgstr "Composito"
msgid "Old"
msgstr "Vecchio"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Color (generic)"
msgstr "Colore (generico)"
msgid "Green Monochrome"
msgstr "Monocromatico verde"
msgid "Amber Monochrome"
msgstr "Monocromatico ambra"
msgid "Gray Monochrome"
msgstr "Monocromatico grigio"
msgid "Color (no brown)"
msgstr "Colore (senza marrone)"
msgid "Color (IBM 5153)"
msgstr "Colore (IBM 5153)"
msgid "Simple doubling"
msgstr "Raddoppio semplice"
msgid "sRGB interpolation"
msgstr "Interpolazione sRGB"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolazione lineare"
msgid "Has secondary 8x8 character set"
msgstr "Ha un set di caratteri 8x8 secondario"
msgid "Has Quadcolor II daughter board"
msgstr "Ha una scheda figlia Quadcolor II"
msgid "Alternate monochrome contrast"
msgstr "Contrasto monocromatico alternativo"
msgid "128 KB"
msgstr "128 KB"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (white)"
msgstr "Monocromatico (5151/MDA) (bianco)"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (green)"
msgstr "Monocromatico (5151/MDA) (verde)"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (amber)"
msgstr "Monocromatico (5151/MDA) (ambra)"
msgid "Color 40x25 (5153/CGA)"
msgstr "Colore 40x25 (5153/CGA)"
msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
msgstr "Colore 80x25 (5153/CGA)"
msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
msgstr "Colore migliorato - Modalità normale (5154/ECD)"
msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
msgstr "Colore migliorato - Modalità avanzata (5154/ECD)"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Amber"
msgstr "Ambra"
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "U.S. English"
msgstr "Inglese statunitense"
msgid "Scandinavian"
msgstr "Scandinavo"
msgid "Other languages"
msgstr "Altre lingue"
msgid "Bochs latest"
msgstr "Ultima versione di Bochs"
msgid "Apply overscan deltas"
msgstr "Applicare delta di sovrascansione"
msgid "Mono Interlaced"
msgstr "Monocromatico interlacciato"
msgid "Mono Non-Interlaced"
msgstr "Monocromatico non interlacciato"
msgid "Color Interlaced"
msgstr "A colori interlacciato"
msgid "Color Non-Interlaced"
msgstr "A colori non interlacciato"
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
msgstr "Grafica 3Dfx Voodoo"
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMU)"
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
msgid "16-bit"
msgstr "16 bit"
msgid "Standard (150ns)"
msgstr "Standard (150ns)"
msgid "High-Speed (120ns)"
msgstr "Alta velocità (120ns)"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "High-Speed"
msgstr "Alta velocità"
msgid "Stereo LPT DAC"
msgstr "DAC LPT stereo"
msgid "Generic Text Printer"
msgstr "Stampante di testo generica"
msgid "Generic ESC/P Dot-Matrix Printer"
msgstr "Stampante a matrice di punti ESC/P generica"
msgid "Generic PostScript Printer"
msgstr "Stampante PostScript generica"
msgid "Generic PCL5e Printer"
msgstr "Stampante PCL5e generica"
msgid "Parallel Line Internet Protocol"
msgstr "Protocollo Internet a linea parallela"
msgid "Protection Dongle for Savage Quest"
msgstr "Supporto di protezione per Savage Quest"
msgid "Serial Passthrough Device"
msgstr "Dispositivo passaggio porta seriale"
msgid "Passthrough Mode"
msgstr "Modalità passaggio"
msgid "Host Serial Device"
msgstr "Dispositivo seriale host"
msgid "Name of pipe"
msgstr "Nome pipe"
msgid "Data bits"
msgstr "Bit di dati"
msgid "Stop bits"
msgstr "Bit di stop"
msgid "Baud Rate of Passthrough"
msgstr "Velocità di trasmissione in baud del passaggio"
msgid "Named Pipe (Server)"
msgstr "Pipe denominata (Server)"
msgid "Named Pipe (Client)"
msgstr "Pipe denominata (Client)"
msgid "Host Serial Passthrough"
msgstr "Passaggio porta seriale host"
msgid "E&ject %1"
msgstr "&Espelli %1"
msgid "&Unmute"
msgstr "&Riattiva l'audio"
msgid "Softfloat FPU"
msgstr "FPU Softfloat"
msgid "High performance impact"
msgstr "Impatto elevato sulle prestazioni"
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
msgstr "[Generico] Disco RAM (velocità massima)"
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
msgstr "[Generico] 1989 (3500 RPM)"
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
msgstr "[Generico] 1992 (3600 RPM)"
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
msgstr "[Generico] 1994 (4500 RPM)"
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
msgstr "[Generico] 1996 (5400 RPM)"
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
msgstr "[Generico] 1997 (5400 RPM)"
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
msgstr "[Generico] 1998 (5400 RPM)"
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
msgstr "[Generico] 2000 (7200 RPM)"
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
msgstr "Clone IBM 8514/A (ISA)"
msgid "Vendor"
msgstr "Produttore"
msgid "30 Hz (JMP2 = 1)"
msgstr "30 Hz (JMP2 = 1)"
msgid "60 Hz (JMP2 = 2)"
msgstr "60 Hz (JMP2 = 2)"
msgid "Generic PC/XT Memory Expansion"
msgstr "Espansione di memoria PC/XT generica"
msgid "Generic PC/AT Memory Expansion"
msgstr "Espansione di memoria PC/AT generica"
msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
msgstr "Impossibile trovare i caratteri a matrice di punti"
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
msgstr "I caratteri TrueType presenti nella directory \"roms/printer/fonts\" sono necessari per l'emulazione della stampante a matrice di punti ESC/P generica."
msgid "Inhibit multimedia keys"
msgstr "Inibisci i tasti multimediali"
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
msgstr "Chiedi conferma prima di salvare le impostazioni"
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
msgstr "Chiedi conferma prima di riavviare"
msgid "Ask for confirmation before quitting"
msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Model"
msgstr "Modello"
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
msgstr "Impossibile inizializzare il renderizzatore Vulkan."
msgid "GLSL Error"
msgstr "Errore GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Impossibile caricare lo shader: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "È richiesta la versione 3.0 di OpenGL o successiva. La versione GLSL corrente è %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Impossibile caricare la texture: %1"
msgid ""
"Could not compile shader:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile compilare lo shader:\n"
"\n"
"%1"
msgid ""
"Program not linked:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Programma non collegato:\n"
"\n"
"%1"
msgid "Shader Manager"
msgstr "Gestore shader"
msgid "Shader Configuration"
msgstr "Configurazione shader"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Move up"
msgstr "Sposta su"
msgid "Move down"
msgstr "Sposta giù"
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Impossibile caricare il file %1"
msgid "Key Bindings:"
msgstr "Associazione dei tasti:"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "Keybind"
msgstr "Associazione tasto"
msgid "Clear binding"
msgstr "Rimuovi associazione"
msgid "Bind"
msgstr "Associa"
msgid "Bind Key"
msgstr "Associa tasto"
msgid "Enter key combo:"
msgstr "Inserimento combinazione tasti:"
msgid "Bind conflict"
msgstr "Associazione in conflitto"
msgid "This key combo is already in use."
msgstr "Questa combinazione di tasti è già in uso."
msgid "Send Control+Alt+Del"
msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc"
msgid "Send Control+Alt+Escape"
msgstr "Invia Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Attiva/disattiva schermo intero"
msgid "Screenshot"
msgstr "Istantanea dello schermo"
msgid "Release mouse pointer"
msgstr "Rilascia il puntatore del mouse"
msgid "Toggle pause"
msgstr "Attiva/disattiva pausa"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Attiva/disattiva audio"
msgid "Text files"
msgstr "File di testo"
msgid "ROM files"
msgstr "File ROM"
msgid "SoundFont files"
msgstr "File SoundFont"
msgid "Local Switch"
msgstr "Commutatore locale"
msgid "Remote Switch"
msgstr "Commutatore remoto"
msgid "Switch:"
msgstr "Commutatore:"
msgid "Hub Mode"
msgstr "Modalità Hub"
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#~ msgid "HD Controller:"
#~ msgstr "Controller HD:"
#~ msgid "ZIP drives:"
#~ msgstr "Unità ZIP:"
#~ msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
#~ msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
#~ msgid "ZIP images"
#~ msgstr "Immagini ZIP"