2969 lines
52 KiB
Plaintext
2969 lines
52 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: zh_TW\n"
|
||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "動作(&A)"
|
||
|
||
msgid "&Keyboard requires capture"
|
||
msgstr "鍵盤需要捕捉(&K)"
|
||
|
||
msgid "&Right CTRL is left ALT"
|
||
msgstr "將右 CTRL 鍵映射為左 ALT 鍵(&R)"
|
||
|
||
msgid "&Hard Reset..."
|
||
msgstr "硬重設(&H)..."
|
||
|
||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+Del(&C)"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+Esc(&E)"
|
||
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "暫停(&P)"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Re&sume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "退出(&X)"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "檢視(&V)"
|
||
|
||
msgid "&Hide status bar"
|
||
msgstr "隱藏狀態列(&H)"
|
||
|
||
msgid "Hide &toolbar"
|
||
msgstr "隱藏工具列(&T)"
|
||
|
||
msgid "&Resizeable window"
|
||
msgstr "視窗大小可調(&R)"
|
||
|
||
msgid "R&emember size && position"
|
||
msgstr "記住視窗大小和位置(&E)"
|
||
|
||
msgid "Re&nderer"
|
||
msgstr "渲染器(&N)"
|
||
|
||
msgid "&Qt (Software)"
|
||
msgstr "Qt (軟體)(&Q)"
|
||
|
||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
|
||
|
||
msgid "&VNC"
|
||
msgstr "VNC(&V)"
|
||
|
||
msgid "Specify &dimensions..."
|
||
msgstr "指定視窗大小...(&D)"
|
||
|
||
msgid "F&orce 4:3 display ratio"
|
||
msgstr "強制 4:3 顯示比例(&O)"
|
||
|
||
msgid "&Window scale factor"
|
||
msgstr "視窗縮放係數(&W)"
|
||
|
||
msgid "&0.5x"
|
||
msgstr "0.5x(&0)"
|
||
|
||
msgid "&1x"
|
||
msgstr "1x(&1)"
|
||
|
||
msgid "1.&5x"
|
||
msgstr "1.5x(&5)"
|
||
|
||
msgid "&2x"
|
||
msgstr "2x(&2)"
|
||
|
||
msgid "&3x"
|
||
msgstr "3x(&3)"
|
||
|
||
msgid "&4x"
|
||
msgstr "4x(&4)"
|
||
|
||
msgid "&5x"
|
||
msgstr "5x(&5)"
|
||
|
||
msgid "&6x"
|
||
msgstr "6x(&6)"
|
||
|
||
msgid "&7x"
|
||
msgstr "7x(&7)"
|
||
|
||
msgid "&8x"
|
||
msgstr "8x(&8)"
|
||
|
||
msgid "Fi<er method"
|
||
msgstr "過濾方式(&L)"
|
||
|
||
msgid "&Nearest"
|
||
msgstr "鄰近(&N)"
|
||
|
||
msgid "&Linear"
|
||
msgstr "線性(&L)"
|
||
|
||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||
msgstr "HiDPI 縮放(&D)"
|
||
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "全螢幕(&F)"
|
||
|
||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||
msgstr "全螢幕拉伸模式(&S)"
|
||
|
||
msgid "&Full screen stretch"
|
||
msgstr "全螢幕拉伸(&F)"
|
||
|
||
msgid "&4:3"
|
||
msgstr "4:3(&4)"
|
||
|
||
msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
|
||
msgstr "保持比例(&S)"
|
||
|
||
msgid "&Integer scale"
|
||
msgstr "整數比例(&I)"
|
||
|
||
msgid "4:&3 Integer scale"
|
||
msgstr "4:3 整數比例(&3)"
|
||
|
||
msgid "E&GA/(S)VGA settings"
|
||
msgstr "EGA/(S)VGA 設定(&G)"
|
||
|
||
msgid "&Inverted VGA monitor"
|
||
msgstr "VGA 顯示器反色顯示(&I)"
|
||
|
||
msgid "VGA screen &type"
|
||
msgstr "VGA 螢幕類型(&T)"
|
||
|
||
msgid "RGB &Color"
|
||
msgstr "RGB 彩色(&C)"
|
||
|
||
msgid "RGB (no brown)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&RGB Grayscale"
|
||
msgstr "RGB 灰度(&R)"
|
||
|
||
msgid "Generic RGBI color monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Amber monitor"
|
||
msgstr "琥珀色單色顯示器(&A)"
|
||
|
||
msgid "&Green monitor"
|
||
msgstr "綠色單色顯示器(&G)"
|
||
|
||
msgid "&White monitor"
|
||
msgstr "白色單色顯示器(&W)"
|
||
|
||
msgid "Grayscale &conversion type"
|
||
msgstr "灰度轉換類型(&C)"
|
||
|
||
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
|
||
msgstr "BT601 (NTSC/PAL)(&6)"
|
||
|
||
msgid "BT&709 (HDTV)"
|
||
msgstr "BT709 (HDTV)(&7)"
|
||
|
||
msgid "&Average"
|
||
msgstr "平均(&A)"
|
||
|
||
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
|
||
msgstr "CGA/PCjr/Tandy/EGA/(S)VGA 過掃描(&G)"
|
||
|
||
msgid "Change contrast for &monochrome display"
|
||
msgstr "變更單色顯示對比度(&M)"
|
||
|
||
msgid "&Media"
|
||
msgstr "介質(&M)"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "設定(&S)..."
|
||
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Update status bar icons"
|
||
msgstr "更新狀態列圖示(&U)"
|
||
|
||
msgid "Take s&creenshot"
|
||
msgstr "擷圖(&C)"
|
||
|
||
msgid "S&ound"
|
||
msgstr "聲音(&O)"
|
||
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "偏好設定(&P)..."
|
||
|
||
msgid "Enable &Discord integration"
|
||
msgstr "啟用 Discord 整合(&D)"
|
||
|
||
msgid "Sound &gain..."
|
||
msgstr "音量增益(&G)..."
|
||
|
||
msgid "Begin trace"
|
||
msgstr "開始追踪"
|
||
|
||
msgid "End trace"
|
||
msgstr "結束追踪"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "說明(&H)"
|
||
|
||
msgid "&Documentation..."
|
||
msgstr "文件(&D)..."
|
||
|
||
msgid "&About 86Box..."
|
||
msgstr "關於 86Box(&A)..."
|
||
|
||
msgid "&New image..."
|
||
msgstr "新增映像(&N)..."
|
||
|
||
msgid "&Existing image..."
|
||
msgstr "開啟已存在的映像(&E)..."
|
||
|
||
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
|
||
msgstr "開啟已存在的映像並寫保護(&W)..."
|
||
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr "錄製(&R)"
|
||
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "播放(&P)"
|
||
|
||
msgid "&Rewind to the beginning"
|
||
msgstr "倒帶至起點(&R)"
|
||
|
||
msgid "&Fast forward to the end"
|
||
msgstr "快進至終點(&F)"
|
||
|
||
msgid "E&ject"
|
||
msgstr "退出(&J)"
|
||
|
||
msgid "&Image..."
|
||
msgstr "映像(&I)..."
|
||
|
||
msgid "E&xport to 86F..."
|
||
msgstr "匯出為 86F 格式(&x)..."
|
||
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "靜音(&M)"
|
||
|
||
msgid "E&mpty"
|
||
msgstr "空置光碟機(&M)"
|
||
|
||
msgid "Reload previous image"
|
||
msgstr "載入上一個映像"
|
||
|
||
msgid "&Folder..."
|
||
msgstr "資料夾(&F)..."
|
||
|
||
msgid "Target &framerate"
|
||
msgstr "目標影格速率(&F)"
|
||
|
||
msgid "&Sync with video"
|
||
msgstr "與視訊同步(&S)"
|
||
|
||
msgid "&25 fps"
|
||
msgstr "25 fps(&2)"
|
||
|
||
msgid "&30 fps"
|
||
msgstr "30 fps(&3)"
|
||
|
||
msgid "&50 fps"
|
||
msgstr "50 fps(&5)"
|
||
|
||
msgid "&60 fps"
|
||
msgstr "60 fps(&6)"
|
||
|
||
msgid "&75 fps"
|
||
msgstr "75 fps(&7)"
|
||
|
||
msgid "&VSync"
|
||
msgstr "垂直同步(&V)"
|
||
|
||
msgid "&Select shader..."
|
||
msgstr "選取著色器(&S)..."
|
||
|
||
msgid "&Remove shader"
|
||
msgstr "移除著色器(&R)"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
msgid "Sound Gain"
|
||
msgstr "音量增益"
|
||
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新增映像"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "Specify Main Window Dimensions"
|
||
msgstr "指定主視窗大小"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "預設(&D)"
|
||
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "語言:"
|
||
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "增益"
|
||
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "檔案名:"
|
||
|
||
msgid "Disk size:"
|
||
msgstr "磁碟大小:"
|
||
|
||
msgid "RPM mode:"
|
||
msgstr "轉速 (RPM) 模式:"
|
||
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "進度:"
|
||
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "寬度:"
|
||
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
msgid "Lock to this size"
|
||
msgstr "鎖定此大小"
|
||
|
||
msgid "Machine type:"
|
||
msgstr "機器類型:"
|
||
|
||
msgid "Machine:"
|
||
msgstr "機型:"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CPU type:"
|
||
msgstr "CPU 類型:"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "頻率:"
|
||
|
||
msgid "FPU:"
|
||
msgstr "浮點處理器 (FPU):"
|
||
|
||
msgid "Wait states:"
|
||
msgstr "等待狀態 (WS):"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "記憶體:"
|
||
|
||
msgid "Time synchronization"
|
||
msgstr "時間同步"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
msgid "Enabled (local time)"
|
||
msgstr "啟用 (本地時間)"
|
||
|
||
msgid "Enabled (UTC)"
|
||
msgstr "啟用 (UTC)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic Recompiler"
|
||
msgstr "動態重編譯器"
|
||
|
||
msgid "CPU frame size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Larger frames (less smooth)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Smaller frames (smoother)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "顯示卡:"
|
||
|
||
msgid "Video #2:"
|
||
msgstr "顯示卡 2:"
|
||
|
||
msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics"
|
||
msgstr "Voodoo 1 或 2 圖形"
|
||
|
||
msgid "IBM 8514/A Graphics"
|
||
msgstr "IBM 8514/A Graphics"
|
||
|
||
msgid "XGA Graphics"
|
||
msgstr "XGA Graphics"
|
||
|
||
msgid "IBM PS/55 Display Adapter Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keyboard:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mouse:"
|
||
msgstr "滑鼠:"
|
||
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Joystick:"
|
||
msgstr "搖桿:"
|
||
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Joystick 1..."
|
||
msgstr "搖桿 1..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 2..."
|
||
msgstr "搖桿 2..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 3..."
|
||
msgstr "搖桿 3..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 4..."
|
||
msgstr "搖桿 4..."
|
||
|
||
msgid "Sound card #1:"
|
||
msgstr "音效卡 1:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #2:"
|
||
msgstr "音效卡 2:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #3:"
|
||
msgstr "音效卡 3:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #4:"
|
||
msgstr "音效卡 4:"
|
||
|
||
msgid "MIDI Out Device:"
|
||
msgstr "MIDI 輸出裝置:"
|
||
|
||
msgid "MIDI In Device:"
|
||
msgstr "MIDI 輸入裝置:"
|
||
|
||
msgid "MIDI Out:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standalone MPU-401"
|
||
msgstr "獨立 MPU-401"
|
||
|
||
msgid "Use FLOAT32 sound"
|
||
msgstr "使用單精度浮點 (FLOAT32) 音訊"
|
||
|
||
msgid "FM synth driver"
|
||
msgstr "FM synth driver"
|
||
|
||
msgid "Nuked (more accurate)"
|
||
msgstr "Nuked (更準確)"
|
||
|
||
msgid "YMFM (faster)"
|
||
msgstr "YMFM (更快)"
|
||
|
||
msgid "COM1 Device:"
|
||
msgstr "COM1 裝置:"
|
||
|
||
msgid "COM2 Device:"
|
||
msgstr "COM2 裝置:"
|
||
|
||
msgid "COM3 Device:"
|
||
msgstr "COM3 裝置:"
|
||
|
||
msgid "COM4 Device:"
|
||
msgstr "COM4 裝置:"
|
||
|
||
msgid "LPT1 Device:"
|
||
msgstr "LPT1 裝置:"
|
||
|
||
msgid "LPT2 Device:"
|
||
msgstr "LPT2 裝置:"
|
||
|
||
msgid "LPT3 Device:"
|
||
msgstr "LPT3 裝置:"
|
||
|
||
msgid "LPT4 Device:"
|
||
msgstr "LPT4 裝置:"
|
||
|
||
msgid "Internal LPT ECP DMA:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Serial port 1"
|
||
msgstr "序列埠 1"
|
||
|
||
msgid "Serial port 2"
|
||
msgstr "序列埠 2"
|
||
|
||
msgid "Serial port 3"
|
||
msgstr "序列埠 3"
|
||
|
||
msgid "Serial port 4"
|
||
msgstr "序列埠 4"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 1"
|
||
msgstr "並列埠 1"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 2"
|
||
msgstr "並列埠 2"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 3"
|
||
msgstr "並列埠 3"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 4"
|
||
msgstr "並列埠 4"
|
||
|
||
msgid "FD Controller:"
|
||
msgstr "軟碟控制器:"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM Controller:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tertiary IDE Controller"
|
||
msgstr "第三 IDE 控制器"
|
||
|
||
msgid "Quaternary IDE Controller"
|
||
msgstr "第四 IDE 控制器"
|
||
|
||
msgid "Hard disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
msgid "Controller 1:"
|
||
msgstr "控制器 1:"
|
||
|
||
msgid "Controller 2:"
|
||
msgstr "控制器 2:"
|
||
|
||
msgid "Controller 3:"
|
||
msgstr "控制器 3:"
|
||
|
||
msgid "Controller 4:"
|
||
msgstr "控制器 4:"
|
||
|
||
msgid "Cassette"
|
||
msgstr "磁帶"
|
||
|
||
msgid "Hard disks:"
|
||
msgstr "硬碟:"
|
||
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "新增(&N)..."
|
||
|
||
msgid "&Existing..."
|
||
msgstr "已有映像(&E)..."
|
||
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "移除(&R)"
|
||
|
||
msgid "Bus:"
|
||
msgstr "匯流排:"
|
||
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "通道:"
|
||
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
msgid "&Specify..."
|
||
msgstr "指定(&S)..."
|
||
|
||
msgid "Sectors:"
|
||
msgstr "磁區(S):"
|
||
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "磁頭(H):"
|
||
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "磁柱(C):"
|
||
|
||
msgid "Size (MB):"
|
||
msgstr "大小 (MB):"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "映像格式:"
|
||
|
||
msgid "Block Size:"
|
||
msgstr "區塊大小:"
|
||
|
||
msgid "Floppy drives:"
|
||
msgstr "軟碟機:"
|
||
|
||
msgid "Turbo timings"
|
||
msgstr "加速時序"
|
||
|
||
msgid "Check BPB"
|
||
msgstr "檢查 BPB"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM drives:"
|
||
msgstr "光碟機:"
|
||
|
||
msgid "MO drives:"
|
||
msgstr "磁光碟機:"
|
||
|
||
msgid "MO:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removable disks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removable disk drives:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ZIP 250"
|
||
msgstr "ZIP 250"
|
||
|
||
msgid "ISA RTC:"
|
||
msgstr "ISA 實時時鐘:"
|
||
|
||
msgid "ISA Memory Expansion"
|
||
msgstr "ISA 記憶體擴充"
|
||
|
||
msgid "ISA ROM Cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Card 1:"
|
||
msgstr "擴充卡 1:"
|
||
|
||
msgid "Card 2:"
|
||
msgstr "擴充卡 2:"
|
||
|
||
msgid "Card 3:"
|
||
msgstr "擴充卡 3:"
|
||
|
||
msgid "Card 4:"
|
||
msgstr "擴充卡 4:"
|
||
|
||
msgid "Generic ISA ROM Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generic Dual ISA ROM Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generic Quad ISA ROM Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ISABugger device"
|
||
msgstr "ISABugger 裝置"
|
||
|
||
msgid "POST card"
|
||
msgstr "自檢 (POST) 卡"
|
||
|
||
msgid "86Box"
|
||
msgstr "86Box"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "致命錯誤"
|
||
|
||
msgid " - PAUSED"
|
||
msgstr " - 已暫停"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
msgid "Removable disk %1 (%2): %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Removable disk %1 (%2): %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removable disk images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Image %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
|
||
msgstr "86Box 找不到任何可用的 ROM 映像。\n\n請<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">下載</a> ROM 套件並將其解壓到 \"roms\" 資料夾。"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(空)"
|
||
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有檔案"
|
||
|
||
msgid "Turbo"
|
||
msgstr "加速"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "開"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關"
|
||
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "所有映像"
|
||
|
||
msgid "Basic sector images"
|
||
msgstr "基本磁區映像"
|
||
|
||
msgid "Surface images"
|
||
msgstr "表面映像"
|
||
|
||
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
|
||
msgstr "由於 roms/machines 資料夾中缺少合適的 ROM,機型 \"%hs\" 不可用。將切換到其他可用機型。"
|
||
|
||
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
|
||
msgstr "由於 roms/video 資料夾中缺少合適的 ROM,顯示卡 \"%hs\" 不可用。將切換到其他可用顯示卡。"
|
||
|
||
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
|
||
msgstr "由於 roms/video 資料夾中缺少合適的 ROM,顯示卡 2 \"%hs\" 不可用。禁用第二块显卡。"
|
||
|
||
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
|
||
msgstr "由於缺少合適的 ROM,裝置 \"%hs\" 不可用。忽略设备。"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "機型"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
msgid "Input devices"
|
||
msgstr "輸入裝置"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "聲音"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "網路"
|
||
|
||
msgid "Ports (COM & LPT)"
|
||
msgstr "連接埠 (COM 和 LPT)"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Serial ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parallel ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Storage controllers"
|
||
msgstr "存儲控制器"
|
||
|
||
msgid "Hard disks"
|
||
msgstr "硬碟"
|
||
|
||
msgid "Disks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Floppy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Controllers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
|
||
msgstr "軟碟/光碟機"
|
||
|
||
msgid "Other removable devices"
|
||
msgstr "其他卸除式裝置"
|
||
|
||
msgid "Other peripherals"
|
||
msgstr "其他周邊裝置"
|
||
|
||
msgid "Other devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click to capture mouse"
|
||
msgstr "點擊視窗捕捉滑鼠"
|
||
|
||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||
msgstr "按下 %1 釋放滑鼠"
|
||
|
||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||
msgstr "按下 %1 或滑鼠中鍵釋放滑鼠"
|
||
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "匯流排"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||
msgstr "%1 等待狀態 (WS)"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
msgid "No PCap devices found"
|
||
msgstr "未找到 PCap 裝置"
|
||
|
||
msgid "Invalid PCap device"
|
||
msgstr "無效 PCap 裝置"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 2-button joystick(s)"
|
||
msgstr "2 軸, 2 鍵搖桿"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "2 軸, 4 鍵搖桿"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 6-button joystick"
|
||
msgstr "2 軸, 6 鍵搖桿"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 8-button joystick"
|
||
msgstr "2 軸, 8 鍵搖桿"
|
||
|
||
msgid "3-axis, 2-button joystick"
|
||
msgstr "3 軸, 2 鍵搖桿"
|
||
|
||
msgid "3-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "3 軸, 4 鍵搖桿"
|
||
|
||
msgid "4-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "4 軸, 4 鍵搖桿"
|
||
|
||
msgid "CH Flightstick Pro"
|
||
msgstr "CH Flightstick Pro"
|
||
|
||
msgid "CH Flightstick Pro + CH Pedals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
|
||
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
|
||
|
||
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
|
||
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||
|
||
msgid "Thrustmaster FCS + Rudder Control System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "2-button gamepad(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "2-button flight yoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "4-button gamepad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "4-button flight yoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "2-button flight yoke with throttle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "4-button flight yoke with throttle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Win95 Steering Wheel (3-axis, 4-button)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||
|
||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "軟碟 %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "&Floppy %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "軟碟 %1 (%2): %3(&F)"
|
||
|
||
msgid "Advanced sector images"
|
||
msgstr "進階磁區映像"
|
||
|
||
msgid "Flux images"
|
||
msgstr "Flux 映像"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
|
||
msgstr "確定要硬重設模擬器嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
|
||
msgstr "確定要退出 86Box 嗎?"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
|
||
msgstr "無法初始化 Ghostscript"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||
msgstr "無法初始化 GhostPCL"
|
||
|
||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "磁光碟 %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "&MO %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "磁光碟 %1 (%2): %3(&M)"
|
||
|
||
msgid "MO images"
|
||
msgstr "磁光碟映像"
|
||
|
||
msgid "Welcome to 86Box!"
|
||
msgstr "歡迎使用 86Box!"
|
||
|
||
msgid "Internal device"
|
||
msgstr "內部裝置"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&New machine..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Check for updates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
msgid "No ROMs found"
|
||
msgstr "找不到 ROM"
|
||
|
||
msgid "Do you want to save the settings?"
|
||
msgstr "要儲存設定嗎?"
|
||
|
||
msgid "This will hard reset the emulated machine."
|
||
msgstr "此操作將硬重設模擬器。"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
msgid "About 86Box"
|
||
msgstr "關於 86Box"
|
||
|
||
msgid "86Box v"
|
||
msgstr "86Box v"
|
||
|
||
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
|
||
msgstr "一個舊式電腦模擬器\n\n作者: Miran Grča (OBattler)、RichardG867、Jasmine Iwanek、TC1995、coldbrewed、Teemu Korhonen (Manaatti)、Joakim L. Gilje、Adrien Moulin (elyosh)、Daniel Balsom (gloriouscow)、Cacodemon345、Fred N. van Kempen (waltje)、Tiseno100、reenigne 等人。\n\n之前的核心貢獻來自 Sarah Walker、leilei、JohnElliott、greatpsycho 等人。\n\n本軟體依據 GNU 通用公共授權第二版或更新版本發布。詳情見 LICENSE 檔案。"
|
||
|
||
msgid "Hardware not available"
|
||
msgstr "硬體不可用"
|
||
|
||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||
msgstr "請確認 %1 已安裝且使用相容 %1 的網路連線。"
|
||
|
||
msgid "Invalid configuration"
|
||
msgstr "無效設定"
|
||
|
||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||
msgstr "%1 是將 PostScript 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通用 PostScript 印表機列印的文件將被儲存為 PostScript (.ps) 檔案。"
|
||
|
||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||
msgstr "%1 是將 PCL 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通用 PCL 印表機列印的文件將被儲存為 Printer Command Language (.pcl) 檔案。"
|
||
|
||
msgid "Don't show this message again"
|
||
msgstr "不要再顯示此消息"
|
||
|
||
msgid "Don't exit"
|
||
msgstr "不退出"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重設"
|
||
|
||
msgid "Don't reset"
|
||
msgstr "不重設"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM images"
|
||
msgstr "光碟映像"
|
||
|
||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||
msgstr "%1 裝置設定"
|
||
|
||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||
msgstr "顯示器處在睡眠狀態"
|
||
|
||
msgid "GLSL shaders"
|
||
msgstr "GLSL 著色器"
|
||
|
||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||
msgstr "正在載入一個不受支援的設定"
|
||
|
||
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
|
||
msgstr "此模擬電腦停用了基於選定電腦的 CPU 類型過濾。\n\n能夠選中與所選機器本不相容的 CPU,但是可能會遇到與機器 BIOS 或其他軟體不相容的問題。\n\n啟用此設定不受官方支援,並且提交的任何錯誤報告可能會視為無效而關閉。"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
msgid "Cassette: %1"
|
||
msgstr "磁帶: %1"
|
||
|
||
msgid "C&assette: %1"
|
||
msgstr "磁帶: %1(&A)"
|
||
|
||
msgid "Cassette images"
|
||
msgstr "磁帶映像"
|
||
|
||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||
msgstr "卡帶 %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Car&tridge %1: %2"
|
||
msgstr "卡帶 %1: %2(&A)"
|
||
|
||
msgid "Cartridge images"
|
||
msgstr "卡帶映像"
|
||
|
||
msgid "Resume execution"
|
||
msgstr "恢復執行"
|
||
|
||
msgid "Pause execution"
|
||
msgstr "暫停執行"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+Del"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
|
||
msgstr "按下 Ctrl+Alt+Del"
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
|
||
msgstr "按下 Ctrl+Alt+Esc"
|
||
|
||
msgid "Hard reset"
|
||
msgstr "硬重設"
|
||
|
||
msgid "Force shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Powered Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%n running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%n paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%n waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1 total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VMs: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System Directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "86Box configuration files (86box.cfg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration read failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to open the selected configuration file for reading: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use regular expressions in search box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1 machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM manager anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new system wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This will help you add a new system to 86Box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The wizard will now launch the configuration for the new system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use existing configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Type some notes here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paste the contents of the existing configuration file into the box below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load configuration from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System name cannot contain certain characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System name already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter a directory for the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System name and location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the name of the system and choose the location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the name of the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter a system name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display name (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set display name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change &display name..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Context Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Open folder..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open &printer tray..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set &icon..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select an icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "C&lone..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory %1 already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create directory for cloned VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to clone VM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The selected directory is already in use. Please select a different directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create directory failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to create the directory for the new system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration write failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to open the configuration file at %1 for writing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error adding system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove directory failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Some files in the machine's directory were unable to be deleted. Please delete them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An update to 86Box is available: %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error has occurred while checking for updates: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<b>An update to 86Box is available!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Kill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show &config file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Searching for VMs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Found %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disk %1: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Audio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ACPI shutdown"
|
||
msgstr "ACPI 關機"
|
||
|
||
msgid "ACP&I shutdown"
|
||
msgstr "ACP&I 關機"
|
||
|
||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||
msgstr "硬碟 (%1)"
|
||
|
||
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
|
||
msgstr "不存在 MFM/RLL 或 ESDI CD-ROM 光碟機"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "自訂..."
|
||
|
||
msgid "Custom (large)..."
|
||
msgstr "自訂 (大容量)..."
|
||
|
||
msgid "Add New Hard Disk"
|
||
msgstr "增加新硬碟"
|
||
|
||
msgid "Add Existing Hard Disk"
|
||
msgstr "增加已存在的硬碟"
|
||
|
||
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
|
||
msgstr "HDI 磁碟映像不能超過 4 GB。"
|
||
|
||
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
|
||
msgstr "磁碟映像不能超過 127 GB。"
|
||
|
||
msgid "Hard disk images"
|
||
msgstr "硬碟映像"
|
||
|
||
msgid "Unable to read file"
|
||
msgstr "無法讀取檔案"
|
||
|
||
msgid "Unable to write file"
|
||
msgstr "無法寫入檔案"
|
||
|
||
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
|
||
msgstr "不支援非 512 位元組磁區大小的 HDI 或 HDX 映像。"
|
||
|
||
msgid "Disk image file already exists"
|
||
msgstr "磁碟映像檔案已存在"
|
||
|
||
msgid "Please specify a valid file name."
|
||
msgstr "請指定有效的檔案名。"
|
||
|
||
msgid "Disk image created"
|
||
msgstr "已創建磁碟映像"
|
||
|
||
msgid "Make sure the file exists and is readable."
|
||
msgstr "請確定此檔案已存在並可讀取。"
|
||
|
||
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
|
||
msgstr "請確定此檔案儲存在可寫目錄中。"
|
||
|
||
msgid "Disk image too large"
|
||
msgstr "磁碟映像太大"
|
||
|
||
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
|
||
msgstr "請記得為新創建的映像分區並格式化。"
|
||
|
||
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "選定的檔案將被覆蓋。確定繼續使用此檔案嗎?"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk image"
|
||
msgstr "不支援的磁碟映像"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "覆蓋"
|
||
|
||
msgid "Don't overwrite"
|
||
msgstr "不覆蓋"
|
||
|
||
msgid "Raw image"
|
||
msgstr "原始映像"
|
||
|
||
msgid "HDI image"
|
||
msgstr "HDI 映像"
|
||
|
||
msgid "HDX image"
|
||
msgstr "HDX 映像"
|
||
|
||
msgid "Fixed-size VHD"
|
||
msgstr "固定大小 VHD"
|
||
|
||
msgid "Dynamic-size VHD"
|
||
msgstr "動態大小 VHD"
|
||
|
||
msgid "Differencing VHD"
|
||
msgstr "差分 VHD"
|
||
|
||
msgid "(N/A)"
|
||
msgstr "(不適用)"
|
||
|
||
msgid "Raw image (.img)"
|
||
msgstr "原始映像 (.img)"
|
||
|
||
msgid "HDI image (.hdi)"
|
||
msgstr "HDI 映像 (.hdi)"
|
||
|
||
msgid "HDX image (.hdx)"
|
||
msgstr "HDX 映像 (.hdx)"
|
||
|
||
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "固定大小 VHD (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "動態大小 VHD (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "差分 VHD (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Large blocks (2 MB)"
|
||
msgstr "大區塊 (2 MB)"
|
||
|
||
msgid "Small blocks (512 KB)"
|
||
msgstr "小區塊 (512 KB)"
|
||
|
||
msgid "VHD files"
|
||
msgstr "VHD 檔案"
|
||
|
||
msgid "Select the parent VHD"
|
||
msgstr "選取父 VHD 檔案"
|
||
|
||
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
|
||
msgstr "父映像可能在創建差異映像後被修改。\n\n如果映像檔案被移動或複製,或創建此磁碟的程式中存在錯誤,也可能發生這種情況。\n\n是否需要修復時間戳?"
|
||
|
||
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
|
||
msgstr "父碟與子碟的時間戳不匹配"
|
||
|
||
msgid "Could not fix VHD timestamp."
|
||
msgstr "無法修復 VHD 時間戳。"
|
||
|
||
msgid "MFM/RLL"
|
||
msgstr "MFM/RLL"
|
||
|
||
msgid "XTA"
|
||
msgstr "XTA"
|
||
|
||
msgid "ESDI"
|
||
msgstr "ESDI"
|
||
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
msgid "ATAPI"
|
||
msgstr "ATAPI"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "光碟 %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "&CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "光碟 %1 (%2): %3(&C)"
|
||
|
||
msgid "160 KB"
|
||
msgstr "160 KB"
|
||
|
||
msgid "180 KB"
|
||
msgstr "180 KB"
|
||
|
||
msgid "320 KB"
|
||
msgstr "320 KB"
|
||
|
||
msgid "360 KB"
|
||
msgstr "360 KB"
|
||
|
||
msgid "640 KB"
|
||
msgstr "640 KB"
|
||
|
||
msgid "720 KB"
|
||
msgstr "720 KB"
|
||
|
||
msgid "1.2 MB"
|
||
msgstr "1.2 MB"
|
||
|
||
msgid "1.25 MB"
|
||
msgstr "1.25 MB"
|
||
|
||
msgid "1.44 MB"
|
||
msgstr "1.44 MB"
|
||
|
||
msgid "DMF (cluster 1024)"
|
||
msgstr "DMF (1024 簇)"
|
||
|
||
msgid "DMF (cluster 2048)"
|
||
msgstr "DMF (2048 簇)"
|
||
|
||
msgid "2.88 MB"
|
||
msgstr "2.88 MB"
|
||
|
||
msgid "ZIP 100"
|
||
msgstr "ZIP 100"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
|
||
msgstr "3.5 英吋 128 MB (ISO 10090)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
|
||
msgstr "3.5 英吋 230 MB (ISO 13963)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
|
||
msgstr "3.5 英吋 540 MB (ISO 15498)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
|
||
msgstr "3.5 英吋 640 MB (ISO 15498)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
|
||
msgstr "3.5 英吋 1.3 GB (GigaMO)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
||
msgstr "3.5 英吋 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 600 MB"
|
||
msgstr "5.25 英吋 600 MB"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 650 MB"
|
||
msgstr "5.25 英吋 650 MB"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 1 GB"
|
||
msgstr "5.25 英吋 1 GB"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 1.3 GB"
|
||
msgstr "5.25 英吋 1.3 GB"
|
||
|
||
msgid "Perfect RPM"
|
||
msgstr "標準轉速 (RPM)"
|
||
|
||
msgid "1% below perfect RPM"
|
||
msgstr "低於標準轉速的 1%"
|
||
|
||
msgid "1.5% below perfect RPM"
|
||
msgstr "低於標準轉速的 1.5%"
|
||
|
||
msgid "2% below perfect RPM"
|
||
msgstr "低於標準轉速的 2%"
|
||
|
||
msgid "(System Default)"
|
||
msgstr "(系統預設)"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize network driver"
|
||
msgstr "初始化網路驅動程式失敗"
|
||
|
||
msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
|
||
msgstr "網路設定將切換為空驅動程式"
|
||
|
||
msgid "Mouse sensitivity:"
|
||
msgstr "滑鼠靈敏度:"
|
||
|
||
msgid "Select media images from program working directory"
|
||
msgstr "從程式工作目錄中選擇介質映像"
|
||
|
||
msgid "PIT mode:"
|
||
msgstr "PIT 模式:"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "慢"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "快"
|
||
|
||
msgid "&Auto-pause on focus loss"
|
||
msgstr "失去焦點時自動暫停(&A)"
|
||
|
||
msgid "WinBox is no longer supported"
|
||
msgstr "WinBox is no longer supported"
|
||
|
||
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
|
||
msgstr "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
|
||
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "產生"
|
||
|
||
msgid "Joystick configuration"
|
||
msgstr "搖桿設定"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "裝置"
|
||
|
||
msgid "%1 (X axis)"
|
||
msgstr "%1 (X 軸)"
|
||
|
||
msgid "%1 (Y axis)"
|
||
msgstr "%1 (Y 軸)"
|
||
|
||
msgid "MCA devices"
|
||
msgstr "MCA 裝置"
|
||
|
||
msgid "List of MCA devices:"
|
||
msgstr "MCA 裝置清單:"
|
||
|
||
msgid "&Tablet tool"
|
||
msgstr "平板工具(&T)"
|
||
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "關於 &Qt"
|
||
|
||
msgid "&MCA devices..."
|
||
msgstr "&MCA 裝置..."
|
||
|
||
msgid "Show non-&primary monitors"
|
||
msgstr "顯示非主要顯示器(&P)"
|
||
|
||
msgid "Open screenshots &folder..."
|
||
msgstr "開啟螢幕截圖資料夾...(&F)"
|
||
|
||
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
|
||
msgstr "最大化時套用全螢幕拉伸模式(&Y)"
|
||
|
||
msgid "&Cursor/Puck"
|
||
msgstr "游標/球棒(&C)"
|
||
|
||
msgid "&Pen"
|
||
msgstr "筆(&P)"
|
||
|
||
msgid "&Host CD/DVD Drive (%1:)"
|
||
msgstr "主機 CD/DVD 光碟機 (%1:) (&H)"
|
||
|
||
msgid "&Connected"
|
||
msgstr "已連線"
|
||
|
||
msgid "Clear image &history"
|
||
msgstr "清除映像歷史記錄(&H)"
|
||
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "建立..."
|
||
|
||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||
msgstr "主機 CD/DVD 光碟機 (%1)"
|
||
|
||
msgid "Unknown Bus"
|
||
msgstr "未知匯流排"
|
||
|
||
msgid "Null Driver"
|
||
msgstr "空驅動程式"
|
||
|
||
msgid "NIC:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||
msgstr "網路卡 %1 (%2) %3"
|
||
|
||
msgid "&NIC %1 (%2) %3"
|
||
msgstr "網路卡 %1 (%2) %3(&N)"
|
||
|
||
msgid "Render behavior"
|
||
msgstr "渲染行為"
|
||
|
||
msgid "Use target framerate:"
|
||
msgstr "使用目標影格速率:"
|
||
|
||
msgid " fps"
|
||
msgstr "fps"
|
||
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "VSync"
|
||
|
||
msgid "Synchronize with video"
|
||
msgstr "與視訊同步"
|
||
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "著色器"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽..."
|
||
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||
msgstr "無法建立 OpenGL 上下文。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
|
||
msgstr "無法切換至 OpenGL 上下文。"
|
||
|
||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||
msgstr "需要 OpenGL 版本 3.0 或更高。目前版本為 %1.%2"
|
||
|
||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||
msgstr "初始化 OpenGL 出錯"
|
||
|
||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||
msgstr "\n回退到軟體渲染。"
|
||
|
||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>當選擇媒體映像 (CD-ROM、軟碟等) 時,開啟對話方塊會在與 86Box 設定檔相同的目錄中開始。此設定可能只會在 macOS 上有所影響。</p></body></html>"
|
||
|
||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||
msgstr "這台機器可能已被移動或複製。"
|
||
|
||
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
|
||
msgstr "為了確保正常的網路功能,86Box 需要知道這台機器是否被移動或複製。\n\n如果您不確定,請選擇「我已複製這台機器」。"
|
||
|
||
msgid "I Moved It"
|
||
msgstr "我已移動這台機器"
|
||
|
||
msgid "I Copied It"
|
||
msgstr "我已複製這台機器"
|
||
|
||
msgid "86Box Monitor #"
|
||
msgstr "86Box Monitor "
|
||
|
||
msgid "No MCA devices."
|
||
msgstr "沒有 MCA 裝置。"
|
||
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network Card #1"
|
||
msgstr "網路卡 1"
|
||
|
||
msgid "Network Card #2"
|
||
msgstr "網路卡 2"
|
||
|
||
msgid "Network Card #3"
|
||
msgstr "網路卡 3"
|
||
|
||
msgid "Network Card #4"
|
||
msgstr "網路卡 4"
|
||
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "介面:"
|
||
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "配接器:"
|
||
|
||
msgid "VDE Socket:"
|
||
msgstr "VDE 插座:"
|
||
|
||
msgid "86Box Unit Tester"
|
||
msgstr "86Box 單元測試器"
|
||
|
||
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
|
||
msgstr "Novell NetWare 2.x 密鑰卡"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 1"
|
||
msgstr "序列埠的直通 1"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 2"
|
||
msgstr "序列埠的直通 2"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 3"
|
||
msgstr "序列埠的直通 3"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||
msgstr "序列埠的直通 4"
|
||
|
||
msgid "Renderer &options..."
|
||
msgstr "渲染器選項...(&O)"
|
||
|
||
msgid "PC/XT Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AT Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AX Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PS/2 Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PS/55 Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
|
||
msgstr "Logitech/Microsoft 匯流排滑鼠"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
|
||
msgstr "Microsoft 匯流排滑鼠 (InPort)"
|
||
|
||
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
|
||
msgstr "Mouse Systems 序列滑鼠"
|
||
|
||
msgid "Mouse Systems Bus Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Serial Mouse"
|
||
msgstr "Microsoft 序列滑鼠"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Serial BallPoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Logitech Serial Mouse"
|
||
msgstr "Logitech 序列滑鼠"
|
||
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "PS/2 滑鼠"
|
||
|
||
msgid "PS/2 QuickPort Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
|
||
msgstr "3M MicroTouch (序列)"
|
||
|
||
msgid "Default Baud rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
|
||
msgstr "[COM] 標準 Hayes 相容的數據機"
|
||
|
||
msgid "Roland MT-32 Emulation"
|
||
msgstr "羅蘭 MT-32 模擬"
|
||
|
||
msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
|
||
msgstr "羅蘭 MT-32(新)模擬"
|
||
|
||
msgid "Roland CM-32L Emulation"
|
||
msgstr "羅蘭 CM-32L 模擬"
|
||
|
||
msgid "Roland CM-32LN Emulation"
|
||
msgstr "羅蘭 CM-32LN 模擬"
|
||
|
||
msgid "OPL4-ML Daughterboard"
|
||
msgstr "OPL4-ML 子板"
|
||
|
||
msgid "System MIDI"
|
||
msgstr "系統的 MIDI"
|
||
|
||
msgid "MIDI Input Device"
|
||
msgstr "MIDI 輸入裝置"
|
||
|
||
msgid "BIOS file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS file (ROM #1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS file (ROM #2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS file (ROM #3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS file (ROM #4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS address"
|
||
msgstr "BIOS 位址"
|
||
|
||
msgid "BIOS address (ROM #1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS address (ROM #2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS address (ROM #3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS address (ROM #4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
|
||
msgstr "啟用 BIOS 擴充 ROM 寫入"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Linear framebuffer base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
msgid "IRQ"
|
||
msgstr "IRQ"
|
||
|
||
msgid "Serial port IRQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parallel port IRQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS Revision"
|
||
msgstr "BIOS 版本"
|
||
|
||
msgid "BIOS Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IBM 5161 Expansion Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IBM Cassette Basic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Translate 26 -> 17"
|
||
msgstr "轉換 26 -> 17"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "Enable backlight"
|
||
msgstr "啟用背光"
|
||
|
||
msgid "Invert colors"
|
||
msgstr "反轉顏色"
|
||
|
||
msgid "BIOS size"
|
||
msgstr "BIOS 大小"
|
||
|
||
msgid "BIOS size (ROM #1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS size (ROM #2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS size (ROM #3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS size (ROM #4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
|
||
msgstr "映射 C0000-C7FFF 為 UMB"
|
||
|
||
msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
|
||
msgstr "映射 C8000-CFFFF 為 UMB"
|
||
|
||
msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
|
||
msgstr "映射 D0000-D7FFF 為 UMB"
|
||
|
||
msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
|
||
msgstr "映射 D8000-DFFFF 為 UMB"
|
||
|
||
msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
|
||
msgstr "映射 E0000-E7FFF 為 UMB"
|
||
|
||
msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
|
||
msgstr "映射 E8000-EFFFF 為 UMB"
|
||
|
||
msgid "JS9 Jumper (JIM)"
|
||
msgstr "JS9 跳線 (JIM)"
|
||
|
||
msgid "MIDI Output Device"
|
||
msgstr "MIDI 輸出裝置"
|
||
|
||
msgid "MIDI Real time"
|
||
msgstr "實時 MIDI"
|
||
|
||
msgid "MIDI Thru"
|
||
msgstr "MIDI 輸入直通"
|
||
|
||
msgid "MIDI Clockout"
|
||
msgstr "MIDI 時鐘輸出"
|
||
|
||
msgid "SoundFont"
|
||
msgstr "SoundFont"
|
||
|
||
msgid "Output Gain"
|
||
msgstr "輸出增益"
|
||
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "合唱"
|
||
|
||
msgid "Chorus Voices"
|
||
msgstr "合唱聲部"
|
||
|
||
msgid "Chorus Level"
|
||
msgstr "合唱音量"
|
||
|
||
msgid "Chorus Speed"
|
||
msgstr "合唱速度"
|
||
|
||
msgid "Chorus Depth"
|
||
msgstr "合唱深度"
|
||
|
||
msgid "Chorus Waveform"
|
||
msgstr "合唱波形"
|
||
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "混響"
|
||
|
||
msgid "Reverb Room Size"
|
||
msgstr "混響室的大小"
|
||
|
||
msgid "Reverb Damping"
|
||
msgstr "混響阻尼"
|
||
|
||
msgid "Reverb Width"
|
||
msgstr "混響寬度"
|
||
|
||
msgid "Reverb Level"
|
||
msgstr "混響電平"
|
||
|
||
msgid "Interpolation Method"
|
||
msgstr "插值方法"
|
||
|
||
msgid "Dynamic Sample Loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reverb Output Gain"
|
||
msgstr "迴響輸出增益"
|
||
|
||
msgid "Reversed stereo"
|
||
msgstr "反向立體聲"
|
||
|
||
msgid "Nice ramp"
|
||
msgstr "漂亮的斜坡"
|
||
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "赫茲"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "串列埠"
|
||
|
||
msgid "RTS toggle"
|
||
msgstr "RTS 切換"
|
||
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "修訂"
|
||
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "控制器"
|
||
|
||
msgid "Show Crosshair"
|
||
msgstr "顯示十字線"
|
||
|
||
msgid "DMA"
|
||
msgstr "DMA"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC 位址"
|
||
|
||
msgid "MAC Address OUI"
|
||
msgstr "MAC 位址的 OUI"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS"
|
||
msgstr "啟用 BIOS"
|
||
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "鮑率"
|
||
|
||
msgid "TCP/IP listening port"
|
||
msgstr "TCP/IP 監聽埠"
|
||
|
||
msgid "Phonebook File"
|
||
msgstr "電話簿檔案"
|
||
|
||
msgid "Telnet emulation"
|
||
msgstr "Telnet 模擬"
|
||
|
||
msgid "RAM Address"
|
||
msgstr "RAM 位址"
|
||
|
||
msgid "RAM size"
|
||
msgstr "RAM 大小"
|
||
|
||
msgid "Initial RAM size"
|
||
msgstr "初始 RAM 大小"
|
||
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "序列號"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "主機 ID"
|
||
|
||
msgid "FDC Address"
|
||
msgstr "FDC 位址"
|
||
|
||
msgid "MPU-401 Address"
|
||
msgstr "MPU-401 位址"
|
||
|
||
msgid "MPU-401 IRQ"
|
||
msgstr "MPU-401 IRQ"
|
||
|
||
msgid "Receive MIDI input"
|
||
msgstr "接收 MIDI 輸入"
|
||
|
||
msgid "Low DMA"
|
||
msgstr "低 DMA"
|
||
|
||
msgid "Enable Game port"
|
||
msgstr "啟用遊戲埠"
|
||
|
||
msgid "SID Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SID Filter Strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Surround module"
|
||
msgstr "環繞聲模組"
|
||
|
||
msgid "CODEC"
|
||
msgstr "CODEC"
|
||
|
||
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
|
||
msgstr "在 CODEC 設定時啟動 CODEC 中斷 (某些驅動程式需要)"
|
||
|
||
msgid "SB Address"
|
||
msgstr "SB 位址"
|
||
|
||
msgid "Adlib Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use EEPROM setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WSS IRQ"
|
||
msgstr "WSS IRQ"
|
||
|
||
msgid "WSS DMA"
|
||
msgstr "WSS DMA"
|
||
|
||
msgid "Enable OPL"
|
||
msgstr "啟用 OPL"
|
||
|
||
msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
|
||
msgstr "接收 MIDI 輸入 (MPU-401)"
|
||
|
||
msgid "SB low DMA"
|
||
msgstr "SB 低 DMA"
|
||
|
||
msgid "6CH variant (6-channel)"
|
||
msgstr "6CH 變數 (6 通道)"
|
||
|
||
msgid "Enable CMS"
|
||
msgstr "啟用 CMS"
|
||
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "混音器"
|
||
|
||
msgid "High DMA"
|
||
msgstr "高 DMA"
|
||
|
||
msgid "Control PC speaker"
|
||
msgstr "控制電腦喇叭"
|
||
|
||
msgid "Memory size"
|
||
msgstr "記憶體大小"
|
||
|
||
msgid "EMU8000 Address"
|
||
msgstr "EMU8000 位址"
|
||
|
||
msgid "IDE Controller"
|
||
msgstr "IDE 控制器"
|
||
|
||
msgid "Codec"
|
||
msgstr "編解碼器"
|
||
|
||
msgid "GUS type"
|
||
msgstr "GUS 類型"
|
||
|
||
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
|
||
msgstr "啟用 0x04 \"退出 86Box\" 指令"
|
||
|
||
msgid "Display type"
|
||
msgstr "顯示類型"
|
||
|
||
msgid "Composite type"
|
||
msgstr "複合視訊類型"
|
||
|
||
msgid "RGB type"
|
||
msgstr "RGB 類型"
|
||
|
||
msgid "Line doubling type"
|
||
msgstr "行倍增類型"
|
||
|
||
msgid "Snow emulation"
|
||
msgstr "雪花模擬"
|
||
|
||
msgid "Monitor type"
|
||
msgstr "顯示器類型"
|
||
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "字元集"
|
||
|
||
msgid "XGA type"
|
||
msgstr "XGA 類型"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "實例"
|
||
|
||
msgid "MMIO Address"
|
||
msgstr "MMIO 位址"
|
||
|
||
msgid "RAMDAC type"
|
||
msgstr "RAMDAC 類型"
|
||
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "混合"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "雙線性濾波"
|
||
|
||
msgid "Video chroma-keying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "抖動"
|
||
|
||
msgid "Enable NMI for CGA emulation"
|
||
msgstr "啟用 CGA 模擬的 NMI"
|
||
|
||
msgid "Voodoo type"
|
||
msgstr "Voodoo 類型"
|
||
|
||
msgid "Framebuffer memory size"
|
||
msgstr "影格緩衝記憶體大小"
|
||
|
||
msgid "Texture memory size"
|
||
msgstr "材質記憶體大小"
|
||
|
||
msgid "Dither subtraction"
|
||
msgstr "抖動減法"
|
||
|
||
msgid "Screen Filter"
|
||
msgstr "濾鏡"
|
||
|
||
msgid "Render threads"
|
||
msgstr "渲染執行緒"
|
||
|
||
msgid "SLI"
|
||
msgstr "SLI"
|
||
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "起始位址"
|
||
|
||
msgid "Contiguous Size"
|
||
msgstr "連續大小"
|
||
|
||
msgid "I/O Width"
|
||
msgstr "I/O 寬度"
|
||
|
||
msgid "Transfer Speed"
|
||
msgstr "傳輸速度"
|
||
|
||
msgid "EMS mode"
|
||
msgstr "EMS 模式"
|
||
|
||
msgid "EMS Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMS 1 Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMS 2 Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMS Memory Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMS 1 Memory Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMS 2 Memory Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable EMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable EMS 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable EMS 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Address for > 2 MB"
|
||
msgstr "> 2 MB 的位址"
|
||
|
||
msgid "Frame Address"
|
||
msgstr "影格位址"
|
||
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "美國"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "丹麥語"
|
||
|
||
msgid "Always at selected speed"
|
||
msgstr "永遠以所選速度運作"
|
||
|
||
msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
|
||
msgstr "BIOS 設定 + 熱鍵 (POST 期間關閉)"
|
||
|
||
msgid "64 KB starting from F0000"
|
||
msgstr "64 KB 從 F0000 開始"
|
||
|
||
msgid "128 KB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64 KB first)"
|
||
msgstr "128 KB 從 E0000 開始 (位址 MSB 反轉,後 64 KB 為先)"
|
||
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "正弦"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角"
|
||
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線性"
|
||
|
||
msgid "4th Order"
|
||
msgstr "四階"
|
||
|
||
msgid "7th Order"
|
||
msgstr "七階"
|
||
|
||
msgid "Non-timed (original)"
|
||
msgstr "非定時 (原始)"
|
||
|
||
msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
|
||
msgstr "45 Hz (JMP2 未填充)"
|
||
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "二鍵"
|
||
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "三鍵"
|
||
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "滾輪"
|
||
|
||
msgid "Five + Wheel"
|
||
msgstr "五鍵 + 滾輪"
|
||
|
||
msgid "Five + 2 Wheels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
|
||
msgstr "A3 - SMT2 序列 / SMT3(R)V"
|
||
|
||
msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
|
||
msgstr "Q1 - SMT3(R) 序列"
|
||
|
||
msgid "8 KB"
|
||
msgstr "8 KB"
|
||
|
||
msgid "32 KB"
|
||
msgstr "32 KB"
|
||
|
||
msgid "16 KB"
|
||
msgstr "16 KB"
|
||
|
||
msgid "64 KB"
|
||
msgstr "64 KB"
|
||
|
||
msgid "Disable BIOS"
|
||
msgstr "停用 BIOS"
|
||
|
||
msgid "512 KB"
|
||
msgstr "512 KB"
|
||
|
||
msgid "2 MB"
|
||
msgstr "2 MB"
|
||
|
||
msgid "8 MB"
|
||
msgstr "8 MB"
|
||
|
||
msgid "28 MB"
|
||
msgstr "28 MB"
|
||
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
msgid "4 MB"
|
||
msgstr "4 MB"
|
||
|
||
msgid "12 MB"
|
||
msgstr "12 MB"
|
||
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 MB"
|
||
|
||
msgid "20 MB"
|
||
msgstr "20 MB"
|
||
|
||
msgid "24 MB"
|
||
msgstr "24 MB"
|
||
|
||
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
|
||
msgstr "SigmaTel STAC9721T (立體聲)"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "經典"
|
||
|
||
msgid "256 KB"
|
||
msgstr "256 KB"
|
||
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "複合視訊"
|
||
|
||
msgid "True color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "舊"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新"
|
||
|
||
msgid "Color (generic)"
|
||
msgstr "彩色(通用)"
|
||
|
||
msgid "Green Monochrome"
|
||
msgstr "綠色單色"
|
||
|
||
msgid "Amber Monochrome"
|
||
msgstr "琥珀單色"
|
||
|
||
msgid "Gray Monochrome"
|
||
msgstr "灰色單色"
|
||
|
||
msgid "Color (no brown)"
|
||
msgstr "彩色(無棕色)"
|
||
|
||
msgid "Color (IBM 5153)"
|
||
msgstr "彩色(IBM 5153)"
|
||
|
||
msgid "Simple doubling"
|
||
msgstr "簡單加倍"
|
||
|
||
msgid "sRGB interpolation"
|
||
msgstr "sRGB 插值"
|
||
|
||
msgid "Linear interpolation"
|
||
msgstr "線性插補"
|
||
|
||
msgid "Has secondary 8x8 character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Has Quadcolor II daughter board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alternate monochrome contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "128 KB"
|
||
msgstr "128 KB"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (white)"
|
||
msgstr "單色 (5151/MDA)(白色)"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (green)"
|
||
msgstr "單色 (5151/MDA)(綠色)"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (amber)"
|
||
msgstr "單色 (5151/MDA)(琥珀色)"
|
||
|
||
msgid "Color 40x25 (5153/CGA)"
|
||
msgstr "彩色 40x25 (5153/CGA)"
|
||
|
||
msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
|
||
msgstr "彩色 80x25 (5153/CGA)"
|
||
|
||
msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
|
||
msgstr "增強彩色 - 一般模式 (5154/ECD)"
|
||
|
||
msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
|
||
msgstr "增強彩色 - 增強模式 (5154/ECD)"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠色"
|
||
|
||
msgid "Amber"
|
||
msgstr "琥珀色"
|
||
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰色"
|
||
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
msgid "U.S. English"
|
||
msgstr "美國英語"
|
||
|
||
msgid "Scandinavian"
|
||
msgstr "斯堪的納維亞語"
|
||
|
||
msgid "Other languages"
|
||
msgstr "其他語言"
|
||
|
||
msgid "Bochs latest"
|
||
msgstr "Bochs 最新"
|
||
|
||
msgid "Apply overscan deltas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mono Interlaced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mono Non-Interlaced"
|
||
msgstr "單色非隔行掃描"
|
||
|
||
msgid "Color Interlaced"
|
||
msgstr "彩色隔行扫描"
|
||
|
||
msgid "Color Non-Interlaced"
|
||
msgstr "彩色非隔行掃描"
|
||
|
||
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
|
||
msgstr "3Dfx Voodoo 圖形"
|
||
|
||
msgid "3Dfx Voodoo 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
|
||
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMU)"
|
||
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8 位元"
|
||
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16 位元"
|
||
|
||
msgid "Standard (150ns)"
|
||
msgstr "標準 (150ns)"
|
||
|
||
msgid "High-Speed (120ns)"
|
||
msgstr "高速 (120ns)"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
msgid "High-Speed"
|
||
msgstr "高速"
|
||
|
||
msgid "Stereo LPT DAC"
|
||
msgstr "立體聲 LPT DAC"
|
||
|
||
msgid "Generic Text Printer"
|
||
msgstr "通用文字印表機"
|
||
|
||
msgid "Generic ESC/P Dot-Matrix Printer"
|
||
msgstr "通用 ESC/P 點矩陣印表機"
|
||
|
||
msgid "Generic PostScript Printer"
|
||
msgstr "通用 PostScript 印表機"
|
||
|
||
msgid "Generic PCL5e Printer"
|
||
msgstr "通用 PCL5e 印表機"
|
||
|
||
msgid "Parallel Line Internet Protocol"
|
||
msgstr "Parallel Line Internet Protocol"
|
||
|
||
msgid "Protection Dongle for Savage Quest"
|
||
msgstr "用於 Savage Quest 的保護加密狗"
|
||
|
||
msgid "Serial Passthrough Device"
|
||
msgstr "序列埠的直通裝置"
|
||
|
||
msgid "Passthrough Mode"
|
||
msgstr "直通模式"
|
||
|
||
msgid "Host Serial Device"
|
||
msgstr "主機串列裝置"
|
||
|
||
msgid "Name of pipe"
|
||
msgstr "管道名稱"
|
||
|
||
msgid "Data bits"
|
||
msgstr "資料位元"
|
||
|
||
msgid "Stop bits"
|
||
msgstr "停止位元"
|
||
|
||
msgid "Baud Rate of Passthrough"
|
||
msgstr "直通的鮑率"
|
||
|
||
msgid "Named Pipe (Server)"
|
||
msgstr "已命名管道 (伺服器)"
|
||
|
||
msgid "Named Pipe (Client)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||
msgstr "主機序列埠的直通"
|
||
|
||
msgid "E&ject %1"
|
||
msgstr "退出 %1(&J)"
|
||
|
||
msgid "&Unmute"
|
||
msgstr "解除靜音(&U)"
|
||
|
||
msgid "Softfloat FPU"
|
||
msgstr "Softfloat FPU"
|
||
|
||
msgid "High performance impact"
|
||
msgstr "對效能影響大"
|
||
|
||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||
msgstr "[Generic] RAM 磁碟 (最大速度)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||
msgstr "IBM 8514/A 克隆 (ISA)"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "製造商"
|
||
|
||
msgid "30 Hz (JMP2 = 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "60 Hz (JMP2 = 2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generic PC/XT Memory Expansion"
|
||
msgstr "通用 PC/XT 記憶體擴充"
|
||
|
||
msgid "Generic PC/AT Memory Expansion"
|
||
msgstr "通用 PC/AT 記憶體擴充"
|
||
|
||
msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
|
||
msgstr "無法找到點矩陣字型"
|
||
|
||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||
msgstr "通用 ESC/P 點矩陣印表機的模擬需要 \"roms/printer/fonts\" 目錄中的 TrueType 字體。"
|
||
|
||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GLSL Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shader Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shader Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not load file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key Bindings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keybind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bind Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter key combo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bind conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This key combo is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send Control+Alt+Del"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send Control+Alt+Escape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Release mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ROM files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SoundFont files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hub Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ISA RTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ISA RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ISA ROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Wipe NVRAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1 VM Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%n disk(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No Machines Found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check for updates on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to determine release information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error checking for updates:\n\n%1\n\nPlease try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update check complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "beta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are running the latest %1 version of 86Box: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are currently running version <b>%1</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<b>Version %1</b> is now available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are currently running build <b>%1</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<b>Build %1</b> is now available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Would you like to visit the download page?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Checking for updates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "86Box Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Release notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
msgid "Virtual machine crash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The virtual machine \"%1\"'s process has unexpectedly terminated with exit code %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The system will not be added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Update mouse every CPU frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色調"
|
||
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "飽和度"
|
||
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "對比"
|
||
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
msgid "Sharpness"
|
||
msgstr "銳利度"
|
||
|
||
msgid "CGA composite settings..."
|
||
msgstr "CGA 複合模式的設定..."
|
||
|
||
#~ msgid "HD Controller:"
|
||
#~ msgstr "硬碟控制器:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP drives:"
|
||
#~ msgstr "ZIP 磁碟機:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||
#~ msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP images"
|
||
#~ msgstr "ZIP 映像"
|