Files
86Box/src/qt/languages/es-ES.po
2024-03-20 20:33:35 +05:00

1167 lines
25 KiB
Plaintext

msgid "&Action"
msgstr "&Acción"
msgid "&Keyboard requires capture"
msgstr "&Teclado requiere captura"
msgid "&Right CTRL is left ALT"
msgstr "CTRL &derecho es ALT izquierdo"
msgid "&Hard Reset..."
msgstr "&Hard Reset..."
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
msgid "E&xit..."
msgstr "&Salir..."
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Ocultar barra de estado"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Ocultar &barra de herramientas"
msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Ventana redimensionable"
msgid "R&emember size && position"
msgstr "&Recordar tamaño y posición"
msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderizador"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
msgid "&VNC"
msgstr "&VNC"
msgid "Specify dimensions..."
msgstr "E&specificar dimensiones..."
msgid "F&orce 4:3 display ratio"
msgstr "F&orzar ratio 4:3"
msgid "&Window scale factor"
msgstr "&Factor de escalado de ventana"
msgid "&0.5x"
msgstr "&0.5x"
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
msgid "1.&5x"
msgstr "1.&5x"
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
msgid "&7x"
msgstr "&7x"
msgid "&8x"
msgstr "&8x"
msgid "Filter method"
msgstr "&Método de filtrado"
msgid "&Nearest"
msgstr "&Más cercano"
msgid "&Linear"
msgstr "&Lineal"
msgid "Hi&DPI scaling"
msgstr "&Escalado alta densidad"
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Alt+PgUp"
msgid "Fullscreen &stretch mode"
msgstr "Escalado pantalla completa"
msgid "&Full screen stretch"
msgstr "&Estirar"
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
msgstr "&Píxeles cuadrados (Mant. aspecto)"
msgid "&Integer scale"
msgstr "&Escalado valor entero"
msgid "4:&3 Integer scale"
msgstr "Escalado valor entero 4:&3"
msgid "E&GA/(S)VGA settings"
msgstr "&Configuraciones EGA/(S)VGA"
msgid "&Inverted VGA monitor"
msgstr "&Monitor VGA invertido"
msgid "VGA screen &type"
msgstr "&Tipo de pantalla VGA"
msgid "RGB &Color"
msgstr "RGB &Color"
msgid "&RGB Grayscale"
msgstr "RGB &Grises"
msgid "&Amber monitor"
msgstr "Monitor &Ámbar"
msgid "&Green monitor"
msgstr "Monitor &Verde"
msgid "&White monitor"
msgstr "Monitor &Blanco"
msgid "Grayscale &conversion type"
msgstr "&Conversión a grises"
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
msgstr "BT&601 (NTSC/PAL)"
msgid "BT&709 (HDTV)"
msgstr "BT&709 (HDTV)"
msgid "&Average"
msgstr "&Media"
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
msgstr "&Overscan CGA/PCjr/Tandy/EGA/(S)VGA"
msgid "Change contrast for &monochrome display"
msgstr "Cambiar contraste para pantalla &monocroma"
msgid "&Media"
msgstr "&Medios"
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
msgid "&Settings..."
msgstr "&Configuraciones..."
msgid "&Update status bar icons"
msgstr "&Actualizar iconos en barra de estado"
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
msgstr "Tomar c&aptura\tCtrl+F11"
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencias..."
msgid "Enable &Discord integration"
msgstr "Habilitar integración con &Discord"
msgid "Sound &gain..."
msgstr "&Ganancia de sonido..."
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
msgstr "Comenzar traza\tCtrl+T"
msgid "End trace\tCtrl+T"
msgstr "Terminar traza\tCtrl+T"
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
msgid "&Documentation..."
msgstr "&Documentación..."
msgid "&About 86Box..."
msgstr "&Acerca de 86Box..."
msgid "&New image..."
msgstr "&Nueva imagen..."
msgid "&Existing image..."
msgstr "Imagen &Existente..."
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
msgstr "Imagen Existente (&Sólo-lectura)..."
msgid "&Record"
msgstr "&Grabar"
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
msgid "&Rewind to the beginning"
msgstr "&Rebobinar al inicio"
msgid "&Fast forward to the end"
msgstr "&Avance rápido al final"
msgid "E&ject"
msgstr "E&xtraer"
msgid "&Image..."
msgstr "&Imagen..."
msgid "E&xport to 86F..."
msgstr "E&xportar a 86F..."
msgid "&Mute"
msgstr "&Silenciar"
msgid "E&mpty"
msgstr "E&xtraer disco"
msgid "&Reload previous image"
msgstr "&Recargar imagen previa"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Carpeta..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "&Tasa de refresco objetivo"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Sincronizar con vídeo"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Seleccionar shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Eliminar shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "Sound Gain"
msgstr "Ganancia de Sonido"
msgid "New Image"
msgstr "Nueva Imagen"
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
msgid "Specify Main Window Dimensions"
msgstr "Especificar Dimensiones de la Ventana Principal"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Save these settings as &global defaults"
msgstr "Salvar estos configuraciones como por &defecto globalmente"
msgid "&Default"
msgstr "&Por defecto"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
msgid "Icon set:"
msgstr "Juego de iconos:"
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
msgid "File name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
msgid "Disk size:"
msgstr "Tamaño de disco:"
msgid "RPM mode:"
msgstr "Modo RPM:"
msgid "Progress:"
msgstr "Progreso:"
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
msgid "Lock to this size"
msgstr "Bloquear a este tamaño"
msgid "Machine type:"
msgstr "Tipo de máquina:"
msgid "Machine:"
msgstr "Máquina:"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "CPU type:"
msgstr "Tipo de CPU:"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
msgid "FPU:"
msgstr "FPU:"
msgid "Wait states:"
msgstr "Estados en espera:"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
msgid "Time synchronization"
msgstr "Sincronización horaria"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
msgid "Enabled (local time)"
msgstr "Habilitado (hora local)"
msgid "Enabled (UTC)"
msgstr "Habilitado (UTC)"
msgid "Dynamic Recompiler"
msgstr "Recompilador Dinámico"
msgid "Video:"
msgstr "Vídeo:"
msgid "Voodoo Graphics"
msgstr "Voodoo Graphics"
msgid "IBM 8514/A Graphics"
msgstr "IBM 8514/A Graphics"
msgid "XGA Graphics"
msgstr "XGA Graphics"
msgid "Mouse:"
msgstr "Ratón:"
msgid "Joystick:"
msgstr "Mando:"
msgid "Joystick 1..."
msgstr "Mando 1..."
msgid "Joystick 2..."
msgstr "Mando 2..."
msgid "Joystick 3..."
msgstr "Mando 3..."
msgid "Joystick 4..."
msgstr "Mando 4..."
msgid "Sound card #1:"
msgstr "Tarjeta de sonido 1:"
msgid "Sound card #2:"
msgstr "Tarjeta de sonido 2:"
msgid "Sound card #3:"
msgstr "Tarjeta de sonido 3:"
msgid "Sound card #4:"
msgstr "Tarjeta de sonido 4:"
msgid "MIDI Out Device:"
msgstr "Dispositivo MIDI de salida:"
msgid "MIDI In Device:"
msgstr "Dispositivo MIDI de entrada:"
msgid "Standalone MPU-401"
msgstr "MPU-401 independiente"
msgid "Use FLOAT32 sound"
msgstr "Usar sonido FLOAT32"
msgid "FM synth driver"
msgstr "Controlador de sintet. FM"
msgid "Nuked (more accurate)"
msgstr "Nuked (más preciso)"
msgid "YMFM (faster)"
msgstr "YMFM (más rápido)"
msgid "Network type:"
msgstr "Tipo de red:"
msgid "PCap device:"
msgstr "Dispositivo PCap:"
msgid "Network adapter:"
msgstr "Adaptador de red:"
msgid "COM1 Device:"
msgstr "Dispositivo COM1:"
msgid "COM2 Device:"
msgstr "Dispositivo COM2:"
msgid "COM3 Device:"
msgstr "Dispositivo COM3:"
msgid "COM4 Device:"
msgstr "Dispositivo COM4:"
msgid "LPT1 Device:"
msgstr "Dispositivo LPT1:"
msgid "LPT2 Device:"
msgstr "Dispositivo LPT2:"
msgid "LPT3 Device:"
msgstr "Dispositivo LPT3:"
msgid "LPT4 Device:"
msgstr "Dispositivo LPT4:"
msgid "Serial port 1"
msgstr "Puerto serie 1"
msgid "Serial port 2"
msgstr "Puerto serie 2"
msgid "Serial port 3"
msgstr "Puerto serie 3"
msgid "Serial port 4"
msgstr "Puerto serie 4"
msgid "Parallel port 1"
msgstr "Puerto paralelo 1"
msgid "Parallel port 2"
msgstr "Puerto paralelo 2"
msgid "Parallel port 3"
msgstr "Puerto paralelo 3"
msgid "Parallel port 4"
msgstr "Puerto paralelo 4"
msgid "HD Controller:"
msgstr "Controladora HD:"
msgid "FD Controller:"
msgstr "Controladora FD:"
msgid "Tertiary IDE Controller"
msgstr "Tercera controladora IDE"
msgid "Quaternary IDE Controller"
msgstr "Cuarta controladora IDE"
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
msgid "Controller 1:"
msgstr "Controladora 1:"
msgid "Controller 2:"
msgstr "Controladora 2:"
msgid "Controller 3:"
msgstr "Controladora 3:"
msgid "Controller 4:"
msgstr "Controladora 4:"
msgid "Cassette"
msgstr "Cassette"
msgid "Hard disks:"
msgstr "Discos duros:"
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."
msgid "&Existing..."
msgstr "&Existente..."
msgid "&Remove"
msgstr "E&liminar"
msgid "Bus:"
msgstr "Bus:"
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "&Specify..."
msgstr "E&specificar..."
msgid "Sectors:"
msgstr "Sectores:"
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezas:"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
msgid "Size (MB):"
msgstr "Tamaño (MB):"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Image Format:"
msgstr "Formato de imagen:"
msgid "Block Size:"
msgstr "Tamaño de bloque:"
msgid "Floppy drives:"
msgstr "Unidades de disquete:"
msgid "Turbo timings"
msgstr "Temporizaciones Turbo"
msgid "Check BPB"
msgstr "Chequear BPB"
msgid "CD-ROM drives:"
msgstr "Unidades de CD-ROM:"
msgid "MO drives:"
msgstr "Unidades MO:"
msgid "ZIP drives:"
msgstr "Unidades ZIP:"
msgid "ZIP 250"
msgstr "ZIP 250"
msgid "ISA RTC:"
msgstr "ISA RTC:"
msgid "ISA Memory Expansion"
msgstr "Expansión de Memoria ISA"
msgid "Card 1:"
msgstr "Tarjeta 1:"
msgid "Card 2:"
msgstr "Tarjeta 2:"
msgid "Card 3:"
msgstr "Tarjeta 3:"
msgid "Card 4:"
msgstr "Tarjeta 4:"
msgid "ISABugger device"
msgstr "Dispositivo ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Tarjeta POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
msgid " - PAUSED"
msgstr " - PAUSED"
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
msgstr "Pulsa Ctrl+Alt+PgDn para volver a modo ventana."
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
msgid "ZIP images"
msgstr "Imagenes ZIP"
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box no pudo encontrar ninguna imagen ROM usable.\n\nPor favor <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">descargue</a> un conjunte de ROMs y extráigalo en el directorio \"roms\"."
msgid "(empty)"
msgstr "(vacío)"
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "All images"
msgstr "Todas las imagenes"
msgid "Basic sector images"
msgstr "Basic sector images"
msgid "Surface images"
msgstr "Surface images"
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "La máquina \"%hs\" no está disponible debido a ROMs faltantes en el directorio roms/machines. Cambiando a una máquina disponible."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "La tarjeta de vídeo \"%hs\" no está disponible debido a ROMs faltantes en el directorio roms/machines. Cambiando a una tarjeta de vídeo disponible."
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"
msgid "Display"
msgstr "Vídeo"
msgid "Input devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid "Ports (COM & LPT)"
msgstr "Puertos (COM y LPT)"
msgid "Storage controllers"
msgstr "Controladoras de Almacenamiento"
msgid "Hard disks"
msgstr "Discos Duros"
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
msgstr "Disquetes y unidades de CD-ROM"
msgid "Other removable devices"
msgstr "Otros dispositivos extraíbles"
msgid "Other peripherals"
msgstr "Otros periféricos"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Haga click para capturar el ratón"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Pulse %1 para liberar el ratón"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Pulse %1 o el botón central para liberar el ratón"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Could not initialize the video renderer."
msgstr "No fué posible inicializar el renderizador de vídeo."
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "%i Wait state(s)"
msgstr "%i estado(s) de Espera"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "No PCap devices found"
msgstr "No se encontraron dispositivos PCap"
msgid "Invalid PCap device"
msgstr "Dispositivo PCap inválido"
msgid "Standard 2-button joystick(s)"
msgstr "Mando(s) de 2 botones estándar"
msgid "Standard 4-button joystick"
msgstr "Mando de 4 botones estándar"
msgid "Standard 6-button joystick"
msgstr "Mando de 6 botones estándar"
msgid "Standard 8-button joystick"
msgstr "Mando de 8 botones estándar"
msgid "CH Flightstick Pro"
msgstr "CH Flightstick Pro"
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
msgstr "Disquete %i (%s): %ls"
msgid "Advanced sector images"
msgstr "Imágenes avanzadas de sector"
msgid "Flux images"
msgstr "Imágenes de fluxo"
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
msgstr "¿Está seguro de que quieres hacer una reinicialización completa de la máquina emulada?"
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere cerrar a 86Box?"
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
msgstr "No fué posible inicializar Ghostscript"
msgid "MO %i (%ls): %ls"
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
msgid "MO images"
msgstr "Imágenes de MO"
msgid "Welcome to 86Box!"
msgstr "¡Bienvenido a 86Box!"
msgid "Internal controller"
msgstr "Controladora interna"
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
msgid "No ROMs found"
msgstr "No se encontraron ROMs"
msgid "Do you want to save the settings?"
msgstr "¿Quiere guardar los configuraciones?"
msgid "This will hard reset the emulated machine."
msgstr "Se hará una reinicialización completa de la máquina emulada."
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "About 86Box"
msgstr "Acerca de 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Un emulador de ordenadores antigüos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, y otros.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, y otros.\n\nLiberado bajo la GNU General Public License versión 2 o posterior. Ver LICENSE para más información."
msgid "Hardware not available"
msgstr "Equipo no disponible"
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Asegúrate de que %1 está instalado y de que estás en una conexión de red compatible con %1."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Configuración inválida"
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 es necesaria para la conversión automática de archivos PostScript a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica postScript se guardará como archivo PostScript (.ps)."
msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "Entrando en modo pantalla completa"
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No mostrar más este mensaje"
msgid "Don't exit"
msgstr "No salir"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"
msgid "Don't reset"
msgstr "No reinicializar"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Imágenes de CD-ROM"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 Configuración de Dispositivo"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor en modo ahorro"
msgid "OpenGL Shaders"
msgstr "Shaders OpenGL"
msgid "OpenGL options"
msgstr "Opciones OpenGL"
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Está cargando una configuración no soportada"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "El Filtrado de tipo de CPU basado en máquina seleccionada está deshabilitado para la esta máquina.\n\nEsto hace posible seleccionar una CPU que sea incompatible con esta máquina. Por ello, pueden aparecer incompatibilidader con la BIOS de la máquina u otro software.\n\nActivar esta configuración no está oficialmente soportado y cualquier reporte de fallo puede ser cerrado como inválido."
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Cassette: %s"
msgstr "Cassette: %s"
msgid "Cassette images"
msgstr "Imágenes de Cassette"
msgid "Cartridge %i: %ls"
msgstr "Cartucho %i: %ls"
msgid "Cartridge images"
msgstr "Imágenes de Cartucho"
msgid "Error initializing renderer"
msgstr "Error al inicializar el renderizador"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "No fué posible inicializar el renderizador OpenGL (3.0 Core). Utilice otro renderizador."
msgid "Resume execution"
msgstr "Retomar la ejecución"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pausar la ejecución"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Pulsar Ctrl+Alt+Supr"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Pulsar Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Parada ACPI"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disco duro (%1)"
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
msgstr "Nunca existieron unidades de CD-ROM MFM/RLL o ESDI"
msgid "Custom..."
msgstr "A medida..."
msgid "Custom (large)..."
msgstr "A medida (grande)..."
msgid "Add New Hard Disk"
msgstr "Añadir Nuevo Disco Duro"
msgid "Add Existing Hard Disk"
msgstr "Añadir Disco Duro Existente"
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
msgstr "Las imágenes de disco HDI no pueden superar los 4 GB."
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
msgstr "Las imágenes de disco no pueden superar los 127 GB."
msgid "Hard disk images"
msgstr "Imágenes de Disco Duro"
msgid "Unable to read file"
msgstr "No se pudo leer el archivo"
msgid "Unable to write file"
msgstr "No se pudo escribir el archivo"
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
msgstr "No se soportan las imágenes HDI o HDX con un tamaño de sector diferente a 512."
msgid "Disk image file already exists"
msgstr "La imagen de disco ya existe"
msgid "Please specify a valid file name."
msgstr "Por favor especifique un nombre de archivo válido."
msgid "Disk image created"
msgstr "Imagen de disco creada"
msgid "Make sure the file exists and is readable."
msgstr "Asegúrese de que el archivo existe y es leíble."
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
msgstr "Asegúrese de que el archivo en un directorio con permiso de escritura."
msgid "Disk image too large"
msgstr "Imagen de disco demasiado grande"
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
msgstr "Recuerde particionar y formatear la nueva unidad."
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
msgstr "El archivo selecionado será sobreescrito. ¿Está seguro de querer usarlo?"
msgid "Unsupported disk image"
msgstr "Imagen de disco no soportada"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
msgid "Don't overwrite"
msgstr "No sobreescribir"
msgid "Raw image (.img)"
msgstr "Imagen plana (.img)"
msgid "HDI image (.hdi)"
msgstr "Imagen HDI (.hdi)"
msgid "HDX image (.hdx)"
msgstr "Imagen HDX (.hdx)"
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
msgstr "VHD de tamaño fijo (.vhd)"
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
msgstr "VHD de tamaño dinámico (.vhd)"
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
msgstr "VHD diferencial (.vhd)"
msgid "Large blocks (2 MB)"
msgstr "Bloques grandes (2 MB)"
msgid "Small blocks (512 KB)"
msgstr "Bloques pequeños (512 KB)"
msgid "VHD files"
msgstr "Archivos VHD"
msgid "Select the parent VHD"
msgstr "Seleccione el VHD padre"
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
msgstr "Esto puede deberse a que la imagen padre se modificó después de que la imagen diferencial se crease.\n\nTambién puede ocurrir si las imágenes fueron movidas o copiadas, o por un fallo en el programa que creó este disco.\n\n¿Quiere corregir los registros de tiempo?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Las marcas de tiempo del padre e hijo no coinciden"
msgid "Could not fix VHD timestamp."
msgstr "No fué posible corregir la marca de tiempo del VHD."
msgid "MFM/RLL"
msgstr "MFM/RLL"
msgid "XTA"
msgstr "XTA"
msgid "ESDI"
msgstr "ESDI"
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
msgid "ATAPI"
msgstr "ATAPI"
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
msgid "160 kB"
msgstr "160 kB"
msgid "180 kB"
msgstr "180 kB"
msgid "320 kB"
msgstr "320 kB"
msgid "360 kB"
msgstr "360 kB"
msgid "640 kB"
msgstr "640 kB"
msgid "720 kB"
msgstr "720 kB"
msgid "1.2 MB"
msgstr "1.2 MB"
msgid "1.25 MB"
msgstr "1.25 MB"
msgid "1.44 MB"
msgstr "1.44 MB"
msgid "DMF (cluster 1024)"
msgstr "DMF (cluster 1024)"
msgid "DMF (cluster 2048)"
msgstr "DMF (cluster 2048)"
msgid "2.88 MB"
msgstr "2.88 MB"
msgid "ZIP 100"
msgstr "ZIP 100"
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
msgstr "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
msgstr "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
msgstr "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
msgstr "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
msgid "5.25\" 600 MB"
msgstr "5.25\" 600 MB"
msgid "5.25\" 650 MB"
msgstr "5.25\" 650 MB"
msgid "5.25\" 1 GB"
msgstr "5.25\" 1 GB"
msgid "5.25\" 1.3 GB"
msgstr "5.25\" 1.3 GB"
msgid "Perfect RPM"
msgstr "RPM perfectas"
msgid "1% below perfect RPM"
msgstr "1% por debajo de RPM perfectas"
msgid "1.5% below perfect RPM"
msgstr "1.5% por debajo de RPM perfectas"
msgid "2% below perfect RPM"
msgstr "2% por debajo de RPM perfectas"
msgid "(System Default)"
msgstr "(Por defecto del sistema)"
msgid "Failed to initialize network driver"
msgstr "No fué posible inicializar el controlador de red"
msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
msgstr "La configuración de red se cambiará al controlador nulo"
msgid "Mouse sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad del ratón:"
msgid "Select media images from program working directory"
msgstr "Seleccionar imágenes de media del directorio de trabajo del programa"
msgid "PIT mode:"
msgstr "Modalidad PIT:"
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
msgid "&Auto-pause on focus loss"
msgstr "&Pausa automática al perder el foco"
msgid "WinBox is no longer supported"
msgstr "WinBox ya no recibe soporte"
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
msgstr "El desarrollo del gestor WinBox se detuvo en 2022 debido a la falta de mantenedores. Como dirigimos nuestros esfuerzos a hacer 86Box aún mejor, hemos tomado la decisión de dejar de dar soporte a WinBox como gestor.\n\nNo se proporcionarán más actualizaciones a través de WinBox, y puede encontrar un comportamiento incorrecto si continúa usándolo con versiones más nuevas de 86Box. Cualquier informe de error relacionado con el comportamiento de WinBox será cerrado como inválido.\n\nVaya a 86box.net para una lista de otros gestores que puede utilizar."