2957 lines
63 KiB
Plaintext
2957 lines
63 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: fr_FR\n"
|
||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "&Action"
|
||
|
||
msgid "&Keyboard requires capture"
|
||
msgstr "C&apturer le clavier"
|
||
|
||
msgid "&Right CTRL is left ALT"
|
||
msgstr "CTRL &Droite devient ALT Gauche"
|
||
|
||
msgid "&Hard Reset..."
|
||
msgstr "&Hard Reset..."
|
||
|
||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Pause"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Re&sume"
|
||
msgstr "Re&prendre"
|
||
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vue"
|
||
|
||
msgid "&Hide status bar"
|
||
msgstr "Masquer &la barre de status"
|
||
|
||
msgid "Hide &toolbar"
|
||
msgstr "Masquer la &barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "&Resizeable window"
|
||
msgstr "Fenêtre &redimensionnable"
|
||
|
||
msgid "R&emember size && position"
|
||
msgstr "S&auvegarder taille && position"
|
||
|
||
msgid "Re&nderer"
|
||
msgstr "Moteur de re&ndu vidéo"
|
||
|
||
msgid "&Qt (Software)"
|
||
msgstr "&Qt (Logiciel)"
|
||
|
||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||
|
||
msgid "&VNC"
|
||
msgstr "&VNC"
|
||
|
||
msgid "Specify &dimensions..."
|
||
msgstr "Spécifier dimen&sions..."
|
||
|
||
msgid "Force &4:3 display ratio"
|
||
msgstr "Forcer le ratio &4:3"
|
||
|
||
msgid "&Window scale factor"
|
||
msgstr "Facteur d'&Echelle"
|
||
|
||
msgid "&0.5x"
|
||
msgstr "&0.5x"
|
||
|
||
msgid "&1x"
|
||
msgstr "&1x"
|
||
|
||
msgid "1.&5x"
|
||
msgstr "1.&5x"
|
||
|
||
msgid "&2x"
|
||
msgstr "&2x"
|
||
|
||
msgid "&3x"
|
||
msgstr "&3x"
|
||
|
||
msgid "&4x"
|
||
msgstr "&4x"
|
||
|
||
msgid "&5x"
|
||
msgstr "&5x"
|
||
|
||
msgid "&6x"
|
||
msgstr "&6x"
|
||
|
||
msgid "&7x"
|
||
msgstr "&7x"
|
||
|
||
msgid "&8x"
|
||
msgstr "&8x"
|
||
|
||
msgid "Fi<er method"
|
||
msgstr "Mét&hode de Filtre"
|
||
|
||
msgid "&Nearest"
|
||
msgstr "&Plus proche"
|
||
|
||
msgid "&Linear"
|
||
msgstr "&Lineaire"
|
||
|
||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||
msgstr "Mise à l'échelle Hi&DPI"
|
||
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Plein écran"
|
||
|
||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||
msgstr "Mode plein écran é&tiré"
|
||
|
||
msgid "&Full screen stretch"
|
||
msgstr "&Plein écran étiré"
|
||
|
||
msgid "&4:3"
|
||
msgstr "&4:3"
|
||
|
||
msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
|
||
msgstr "Pixels &carrés (Conserver le ratio)"
|
||
|
||
msgid "&Integer scale"
|
||
msgstr "&Echelle entière"
|
||
|
||
msgid "4:&3 Integer scale"
|
||
msgstr "Echelle entière 4:&3"
|
||
|
||
msgid "EGA/(S)&VGA settings"
|
||
msgstr "Réglages EGA/(S)&VGA"
|
||
|
||
msgid "&Inverted VGA monitor"
|
||
msgstr "Moniteur VGA &Inversé"
|
||
|
||
msgid "VGA screen &type"
|
||
msgstr "&Type d'écran VGA"
|
||
|
||
msgid "RGB &Color"
|
||
msgstr "&Couleurs RVB"
|
||
|
||
msgid "RGB (no brown)"
|
||
msgstr "RVB (sans brun)"
|
||
|
||
msgid "&RGB Grayscale"
|
||
msgstr "Niveau de Gris &RVB"
|
||
|
||
msgid "Generic RGBI color monitor"
|
||
msgstr "Moniteur couleur RVB générique"
|
||
|
||
msgid "&Amber monitor"
|
||
msgstr "Moniteur &Ambre"
|
||
|
||
msgid "&Green monitor"
|
||
msgstr "Moniteur &Vert"
|
||
|
||
msgid "&White monitor"
|
||
msgstr "Moniteur &Blanc"
|
||
|
||
msgid "Grayscale &conversion type"
|
||
msgstr "Type de &conversion du niveau de Gris"
|
||
|
||
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
|
||
msgstr "BT&601 (NTSC/PAL)"
|
||
|
||
msgid "BT&709 (HDTV)"
|
||
msgstr "BT&709 (HDTV)"
|
||
|
||
msgid "&Average"
|
||
msgstr "&Moyen"
|
||
|
||
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
|
||
msgstr "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
|
||
|
||
msgid "Change contrast for &monochrome display"
|
||
msgstr "Modifier le contraste de l'affichage &monochrome"
|
||
|
||
msgid "&Media"
|
||
msgstr "&Média"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Ou&tils"
|
||
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Réglages..."
|
||
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Réglages..."
|
||
|
||
msgid "&Update status bar icons"
|
||
msgstr "Mettre à jour la barre de stat&us"
|
||
|
||
msgid "Take s&creenshot"
|
||
msgstr "Copie d'é&cran"
|
||
|
||
msgid "S&ound"
|
||
msgstr "S&on"
|
||
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "&Préférences..."
|
||
|
||
msgid "Enable &Discord integration"
|
||
msgstr "Activer l'intégration &Discord"
|
||
|
||
msgid "Sound &gain..."
|
||
msgstr "&Gain Son..."
|
||
|
||
msgid "Begin trace"
|
||
msgstr "Démarrer traces"
|
||
|
||
msgid "End trace"
|
||
msgstr "Arrêter traces"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Ai&de"
|
||
|
||
msgid "&Documentation..."
|
||
msgstr "&Documentation..."
|
||
|
||
msgid "&About 86Box..."
|
||
msgstr "&A Propos de 86Box..."
|
||
|
||
msgid "&New image..."
|
||
msgstr "&Nouvelle image..."
|
||
|
||
msgid "&Existing image..."
|
||
msgstr "Image &Existante..."
|
||
|
||
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
|
||
msgstr "Image Existante (&Lecture seule)..."
|
||
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr "En®istrer"
|
||
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Jouer"
|
||
|
||
msgid "&Rewind to the beginning"
|
||
msgstr "&Revenir au debut"
|
||
|
||
msgid "&Fast forward to the end"
|
||
msgstr "Avance rapide jusqu'à la &Fin"
|
||
|
||
msgid "E&ject"
|
||
msgstr "É&jecter"
|
||
|
||
msgid "&Image..."
|
||
msgstr "&Image..."
|
||
|
||
msgid "E&xport to 86F..."
|
||
msgstr "E&xport vers 86F..."
|
||
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Couper"
|
||
|
||
msgid "E&mpty"
|
||
msgstr "V&ide"
|
||
|
||
msgid "Reload previous image"
|
||
msgstr "Recharger image précedente"
|
||
|
||
msgid "&Folder..."
|
||
msgstr "&Dossier..."
|
||
|
||
msgid "Target &framerate"
|
||
msgstr "&Taux de rafraîchissement cible"
|
||
|
||
msgid "&Sync with video"
|
||
msgstr "&Synchronisation avec la vidéo"
|
||
|
||
msgid "&25 fps"
|
||
msgstr "&25 images par seconde"
|
||
|
||
msgid "&30 fps"
|
||
msgstr "&30 images par seconde"
|
||
|
||
msgid "&50 fps"
|
||
msgstr "&50 images par seconde"
|
||
|
||
msgid "&60 fps"
|
||
msgstr "&60 images par seconde"
|
||
|
||
msgid "&75 fps"
|
||
msgstr "&75 images par seconde"
|
||
|
||
msgid "&VSync"
|
||
msgstr "Synchronisation &Verticale"
|
||
|
||
msgid "&Select shader..."
|
||
msgstr "Sé&lectionnez le shader..."
|
||
|
||
msgid "&Remove shader"
|
||
msgstr "S&upprimer le shader"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
msgid "Sound Gain"
|
||
msgstr "Gain son"
|
||
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nouvelle image"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
msgid "Specify Main Window Dimensions"
|
||
msgstr "Spécifier les dimensions de la fenêtre principale"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Défaut"
|
||
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Langue:"
|
||
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Gain"
|
||
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nom fichier:"
|
||
|
||
msgid "Disk size:"
|
||
msgstr "Taille disque:"
|
||
|
||
msgid "RPM mode:"
|
||
msgstr "Mode RPM:"
|
||
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Progression:"
|
||
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largeur:"
|
||
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hauteur:"
|
||
|
||
msgid "Lock to this size"
|
||
msgstr "Verrouiller à cette taille"
|
||
|
||
msgid "Machine type:"
|
||
msgstr "Type de machine:"
|
||
|
||
msgid "Machine:"
|
||
msgstr "Machine:"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurer"
|
||
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "Processeur:"
|
||
|
||
msgid "CPU type:"
|
||
msgstr "Type de processeur:"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse:"
|
||
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Fréquence:"
|
||
|
||
msgid "FPU:"
|
||
msgstr "FPU:"
|
||
|
||
msgid "Wait states:"
|
||
msgstr "États d'attente:"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "Mo"
|
||
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "Mémoire:"
|
||
|
||
msgid "Time synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation du temps"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
msgid "Enabled (local time)"
|
||
msgstr "Activé (heure locale)"
|
||
|
||
msgid "Enabled (UTC)"
|
||
msgstr "Activé (UTC)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic Recompiler"
|
||
msgstr "Recompilateur dynamique"
|
||
|
||
msgid "CPU frame size"
|
||
msgstr "Taille du bloc de processeur"
|
||
|
||
msgid "Larger frames (less smooth)"
|
||
msgstr "Blocs plus grands (moins fluide)"
|
||
|
||
msgid "Smaller frames (smoother)"
|
||
msgstr "Blocs plus petits (plus fluide)"
|
||
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Vidéo:"
|
||
|
||
msgid "Video #2:"
|
||
msgstr "Vidéo 2:"
|
||
|
||
msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics"
|
||
msgstr "Graphique Voodoo 1 ou 2"
|
||
|
||
msgid "IBM 8514/A Graphics"
|
||
msgstr "Graphique IBM 8514/A"
|
||
|
||
msgid "XGA Graphics"
|
||
msgstr "Graphique XGA"
|
||
|
||
msgid "IBM PS/55 Display Adapter Graphics"
|
||
msgstr "Graphique du adaptateur IBM PS/55"
|
||
|
||
msgid "Keyboard:"
|
||
msgstr "Clavier:"
|
||
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier"
|
||
|
||
msgid "Mouse:"
|
||
msgstr "Souris:"
|
||
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Souris"
|
||
|
||
msgid "Joystick:"
|
||
msgstr "Manette:"
|
||
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Joystick"
|
||
|
||
msgid "Joystick 1..."
|
||
msgstr "Manette 1..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 2..."
|
||
msgstr "Manette 2..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 3..."
|
||
msgstr "Manette 3..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 4..."
|
||
msgstr "Manette 4..."
|
||
|
||
msgid "Sound card #1:"
|
||
msgstr "Carte son 1:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #2:"
|
||
msgstr "Carte son 2:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #3:"
|
||
msgstr "Carte son 3:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #4:"
|
||
msgstr "Carte son 4:"
|
||
|
||
msgid "MIDI Out Device:"
|
||
msgstr "Sortie MIDI:"
|
||
|
||
msgid "MIDI In Device:"
|
||
msgstr "Entrée MIDI:"
|
||
|
||
msgid "MIDI Out:"
|
||
msgstr "Sortie MIDI:"
|
||
|
||
msgid "Standalone MPU-401"
|
||
msgstr "MPU-401 autonome"
|
||
|
||
msgid "Use FLOAT32 sound"
|
||
msgstr "Utiliser le son FLOAT32"
|
||
|
||
msgid "FM synth driver"
|
||
msgstr "Pilote de synthétiseur FM"
|
||
|
||
msgid "Nuked (more accurate)"
|
||
msgstr "Nuked (plus précis)"
|
||
|
||
msgid "YMFM (faster)"
|
||
msgstr "YMFM (plus rapide)"
|
||
|
||
msgid "COM1 Device:"
|
||
msgstr "Dispositif COM1:"
|
||
|
||
msgid "COM2 Device:"
|
||
msgstr "Dispositif COM2:"
|
||
|
||
msgid "COM3 Device:"
|
||
msgstr "Dispositif COM3:"
|
||
|
||
msgid "COM4 Device:"
|
||
msgstr "Dispositif COM4:"
|
||
|
||
msgid "LPT1 Device:"
|
||
msgstr "Dispositif LPT1:"
|
||
|
||
msgid "LPT2 Device:"
|
||
msgstr "Dispositif LPT2:"
|
||
|
||
msgid "LPT3 Device:"
|
||
msgstr "Dispositif LPT3:"
|
||
|
||
msgid "LPT4 Device:"
|
||
msgstr "Dispositif LPT4:"
|
||
|
||
msgid "Internal LPT ECP DMA:"
|
||
msgstr "DMA de l'ECP du LPT interne:"
|
||
|
||
msgid "Serial port 1"
|
||
msgstr "Port série 1"
|
||
|
||
msgid "Serial port 2"
|
||
msgstr "Port série 2"
|
||
|
||
msgid "Serial port 3"
|
||
msgstr "Port série 3"
|
||
|
||
msgid "Serial port 4"
|
||
msgstr "Port série 4"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 1"
|
||
msgstr "Port parallèle 1"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 2"
|
||
msgstr "Port parallèle 2"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 3"
|
||
msgstr "Port parallèle 3"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 4"
|
||
msgstr "Port parallèle 4"
|
||
|
||
msgid "FD Controller:"
|
||
msgstr "Contrôleur FD:"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM Controller:"
|
||
msgstr "Contrôleur CD-ROM:"
|
||
|
||
msgid "Tertiary IDE Controller"
|
||
msgstr "Troisième contrôleur IDE"
|
||
|
||
msgid "Quaternary IDE Controller"
|
||
msgstr "Quatrième contrôleur IDE"
|
||
|
||
msgid "Hard disk"
|
||
msgstr "Disque dur"
|
||
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
msgid "Controller 1:"
|
||
msgstr "Contrôleur 1:"
|
||
|
||
msgid "Controller 2:"
|
||
msgstr "Contrôleur 2:"
|
||
|
||
msgid "Controller 3:"
|
||
msgstr "Contrôleur 3:"
|
||
|
||
msgid "Controller 4:"
|
||
msgstr "Contrôleur 4:"
|
||
|
||
msgid "Cassette"
|
||
msgstr "Cassette"
|
||
|
||
msgid "Hard disks:"
|
||
msgstr "Disques durs:"
|
||
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Version du micrologiciel"
|
||
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Nouveau..."
|
||
|
||
msgid "&Existing..."
|
||
msgstr "&Existant..."
|
||
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Bus:"
|
||
msgstr "Bus:"
|
||
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal:"
|
||
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
msgid "&Specify..."
|
||
msgstr "&Spécifier..."
|
||
|
||
msgid "Sectors:"
|
||
msgstr "Secteurs:"
|
||
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Têtes:"
|
||
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "Cylindres:"
|
||
|
||
msgid "Size (MB):"
|
||
msgstr "Taille (Mo):"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Format Image:"
|
||
|
||
msgid "Block Size:"
|
||
msgstr "Taille du bloc:"
|
||
|
||
msgid "Floppy drives:"
|
||
msgstr "Lecteurs de disquettes:"
|
||
|
||
msgid "Turbo timings"
|
||
msgstr "Turbo"
|
||
|
||
msgid "Check BPB"
|
||
msgstr "Vérifier BPB"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM drives:"
|
||
msgstr "Lecteurs CD-ROM:"
|
||
|
||
msgid "MO drives:"
|
||
msgstr "Lecteurs magnéto-optiques:"
|
||
|
||
msgid "MO:"
|
||
msgstr "Magnéto-optiques:"
|
||
|
||
msgid "Removable disks:"
|
||
msgstr "Disques amovibles:"
|
||
|
||
msgid "Removable disk drives:"
|
||
msgstr "Lecteurs de disques amovibles:"
|
||
|
||
msgid "ZIP 250"
|
||
msgstr "ZIP 250"
|
||
|
||
msgid "ISA RTC:"
|
||
msgstr "Horloge temps réel ISA:"
|
||
|
||
msgid "ISA Memory Expansion"
|
||
msgstr "Extension de la mémoire ISA"
|
||
|
||
msgid "ISA ROM Cards"
|
||
msgstr "Cartes ROM ISA"
|
||
|
||
msgid "Card 1:"
|
||
msgstr "Carte 1:"
|
||
|
||
msgid "Card 2:"
|
||
msgstr "Carte 2:"
|
||
|
||
msgid "Card 3:"
|
||
msgstr "Carte 3:"
|
||
|
||
msgid "Card 4:"
|
||
msgstr "Carte 4:"
|
||
|
||
msgid "Generic ISA ROM Board"
|
||
msgstr "Carte ROM ISA générique"
|
||
|
||
msgid "Generic Dual ISA ROM Board"
|
||
msgstr "Carte ROM ISA double générique"
|
||
|
||
msgid "Generic Quad ISA ROM Board"
|
||
msgstr "Carte ROM ISA quadruple générique"
|
||
|
||
msgid "ISABugger device"
|
||
msgstr "Dispositif ISABugger"
|
||
|
||
msgid "POST card"
|
||
msgstr "Carte POST"
|
||
|
||
msgid "86Box"
|
||
msgstr "86Box"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erreur fatale"
|
||
|
||
msgid " - PAUSED"
|
||
msgstr " - EN PAUSE"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
msgid "Removable disk %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "Disque amovible %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "&Removable disk %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "&Disque amovible %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "Removable disk images"
|
||
msgstr "Imges de disque amovible"
|
||
|
||
msgid "Image %1"
|
||
msgstr "Image %1"
|
||
|
||
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
|
||
msgstr "86Box n'a pas pu trouver d'images ROM utilisables.\n\nS'il vous plait, <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">téléchargez</a> un ensemble ROM et extrayez-le dans le répertoire \"roms\"."
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(vide)"
|
||
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||
|
||
msgid "Turbo"
|
||
msgstr "Turbo"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Toutes les images"
|
||
|
||
msgid "Basic sector images"
|
||
msgstr "Images secteur basique"
|
||
|
||
msgid "Surface images"
|
||
msgstr "Images de la surface"
|
||
|
||
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
|
||
msgstr "La machine \"%hs\" n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs dans le répertoire roms/machines. Basculer vers une machine disponible."
|
||
|
||
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
|
||
msgstr "La carte vidéo \"%hs\" n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs dans le répertoire roms/video. Basculer vers une carte vidéo disponible."
|
||
|
||
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
|
||
msgstr "La carte vidéo 2 \"%hs\" n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs dans le répertoire roms/video. Désactiver la deuxième carte vidéo."
|
||
|
||
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
|
||
msgstr "Le dispositif \"%hs\" n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs. Ignorer le dispositif."
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
msgid "Input devices"
|
||
msgstr "Dispositifs d'entrée"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
msgid "Ports (COM & LPT)"
|
||
msgstr "Ports (COM et LPT)"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Ports"
|
||
|
||
msgid "Serial ports:"
|
||
msgstr "Ports série:"
|
||
|
||
msgid "Parallel ports:"
|
||
msgstr "Ports parallèles:"
|
||
|
||
msgid "Storage controllers"
|
||
msgstr "Contrôleurs de stockage"
|
||
|
||
msgid "Hard disks"
|
||
msgstr "Disques durs"
|
||
|
||
msgid "Disks:"
|
||
msgstr "Disques:"
|
||
|
||
msgid "Floppy:"
|
||
msgstr "Disquettes:"
|
||
|
||
msgid "Controllers:"
|
||
msgstr "Contrôleurs:"
|
||
|
||
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
|
||
msgstr "Lecteurs de disquette et CD-ROM"
|
||
|
||
msgid "Other removable devices"
|
||
msgstr "Autres dispositifs amovibles"
|
||
|
||
msgid "Other peripherals"
|
||
msgstr "Autres périphériques"
|
||
|
||
msgid "Other devices"
|
||
msgstr "Autres dispositifs"
|
||
|
||
msgid "Click to capture mouse"
|
||
msgstr "Cliquer pour capturer la souris"
|
||
|
||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||
msgstr "Appuyer sur %1 pour libérer la souris"
|
||
|
||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||
msgstr "Appuyer sur %1 ou le bouton central pour libérer la souris"
|
||
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "Ko"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||
msgstr "%1 état(s) d'attente"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "No PCap devices found"
|
||
msgstr "Aucun dispositif PCap trouvé"
|
||
|
||
msgid "Invalid PCap device"
|
||
msgstr "Dispositif PCap invalide"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 2-button joystick(s)"
|
||
msgstr "Manette(s) avec 2 axes, 2 boutons"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "Manette avec 2 axes, 4 boutons"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 6-button joystick"
|
||
msgstr "Manette avec 2 axes, 6 boutons"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 8-button joystick"
|
||
msgstr "Manette avec 2 axes, 8 boutons"
|
||
|
||
msgid "3-axis, 2-button joystick"
|
||
msgstr "Manette avec 3 axes, 2 boutons"
|
||
|
||
msgid "3-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "Manette avec 3 axes, 4 boutons"
|
||
|
||
msgid "4-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "Manette avec 4 axes, 4 boutons"
|
||
|
||
msgid "CH Flightstick Pro"
|
||
msgstr "CH Flightstick Pro"
|
||
|
||
msgid "CH Flightstick Pro + CH Pedals"
|
||
msgstr "CH Flightstick Pro + CH Pedals"
|
||
|
||
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
|
||
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
|
||
|
||
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
|
||
msgstr "Système de contrôle de vol Thrustmaster"
|
||
|
||
msgid "Thrustmaster FCS + Rudder Control System"
|
||
msgstr "SCV Thrustmaster + Système de commande de gouvernail"
|
||
|
||
msgid "2-button gamepad(s)"
|
||
msgstr "Manette(s) de jeu à 2 boutons"
|
||
|
||
msgid "2-button flight yoke"
|
||
msgstr "Manette de vol à 2 boutons"
|
||
|
||
msgid "4-button gamepad"
|
||
msgstr "Manette de jeu à 2 boutons"
|
||
|
||
msgid "4-button flight yoke"
|
||
msgstr "Manette de vol à 4 boutons"
|
||
|
||
msgid "2-button flight yoke with throttle"
|
||
msgstr "Manette de vol à 2 boutons avec manette des gaz"
|
||
|
||
msgid "4-button flight yoke with throttle"
|
||
msgstr "Manette de vol à 4 boutons avec manette des gaz"
|
||
|
||
msgid "Win95 Steering Wheel (3-axis, 4-button)"
|
||
msgstr "Volant Win95 (3 axes, 4 boutons)"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||
msgstr "%1 Mo (CTS: %2, %3, %4)"
|
||
|
||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "Disquette %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "&Floppy %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "&Disquette %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "Advanced sector images"
|
||
msgstr "Images secteur avancé"
|
||
|
||
msgid "Flux images"
|
||
msgstr "Images Flux"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
|
||
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser la machine émulée ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
|
||
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter 86Box?"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser Ghostscript"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser GhostPCL"
|
||
|
||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "Magnéto-optique %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "&MO %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "&Magnéto-optique %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "MO images"
|
||
msgstr "Images magnéto-optiques"
|
||
|
||
msgid "Welcome to 86Box!"
|
||
msgstr "Bienvenue dans 86Box !"
|
||
|
||
msgid "Internal device"
|
||
msgstr "Dispositif interne"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
msgid "&New machine..."
|
||
msgstr "&Nouvelle machine..."
|
||
|
||
msgid "&Check for updates..."
|
||
msgstr "&Vérifier les mises à jour..."
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Sortir"
|
||
|
||
msgid "No ROMs found"
|
||
msgstr "Pas de ROMs trouvées"
|
||
|
||
msgid "Do you want to save the settings?"
|
||
msgstr "Voulez-vous sauvegarder les paramètres ?"
|
||
|
||
msgid "This will hard reset the emulated machine."
|
||
msgstr "Cela entraînera la réinitialisation complète de la machine émulée."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
msgid "About 86Box"
|
||
msgstr "À propos de 86Box"
|
||
|
||
msgid "86Box v"
|
||
msgstr "86Box v"
|
||
|
||
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
|
||
msgstr "Un émulateur d'ordinateurs du passé\n\nAuteurs: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nAvec les contributions de Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho et d'autres.\n\nLibéré sous la licence GNU General Public License version 2 ou ultérieure. Pour plus d'informations, voir le fichier LICENSE."
|
||
|
||
msgid "Hardware not available"
|
||
msgstr "Matériel non disponible"
|
||
|
||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||
msgstr "Assurez-vous que %1 est installé et que vous utilisez une connexion réseau compatible avec %1."
|
||
|
||
msgid "Invalid configuration"
|
||
msgstr "Configuration invalide"
|
||
|
||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||
msgstr "%1 est nécessaire pour la conversion automatique des fichiers PostScript en PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PostScript seront sauvés en tant que fichiers PostScript (.ps)."
|
||
|
||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||
msgstr "%1 est nécessaire pour la conversion automatique des fichiers PCL en PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PCL seront sauvés en tant quefichiers Printer Command Language (.pcl)."
|
||
|
||
msgid "Don't show this message again"
|
||
msgstr "Ne pas montrer ce message à nouveau"
|
||
|
||
msgid "Don't exit"
|
||
msgstr "Ne pas sortir"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
msgid "Don't reset"
|
||
msgstr "Ne pas réinitialiser"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM images"
|
||
msgstr "Images CD-ROM"
|
||
|
||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||
msgstr "Configuration du dispositif %1"
|
||
|
||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||
msgstr "Moniteur en mode veille"
|
||
|
||
msgid "GLSL shaders"
|
||
msgstr "Shaders GLSL"
|
||
|
||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||
msgstr "Vous chargez une configuration non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
|
||
msgstr "Le filtre du type du processeur basé par rapport à la machine sélectionnée est désactivé pour cette machine émulée.\n\nCela permet de sélectionner un processeur qui est de base incompatible avec la machine sélectionnée. Cependant, il pourrait y avoir des incompatibilités avec le BIOS de la machine ou autres logiciels.\n\nL'activation de cette configuration non officiellement prise en charge implique que tout rapport de bogue peut être fermé étant considéré comme invalide."
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
msgid "Cassette: %1"
|
||
msgstr "Cassette: %1"
|
||
|
||
msgid "C&assette: %1"
|
||
msgstr "C&assette: %1"
|
||
|
||
msgid "Cassette images"
|
||
msgstr "Images cassette"
|
||
|
||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||
msgstr "Cartouche %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Car&tridge %1: %2"
|
||
msgstr "Car&touche %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Cartridge images"
|
||
msgstr "Images cartouche"
|
||
|
||
msgid "Resume execution"
|
||
msgstr "Reprendre l'exécution"
|
||
|
||
msgid "Pause execution"
|
||
msgstr "Pause de l'exécution"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
|
||
msgstr "Appuyer sur Ctrl+Alt+Suppr"
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
|
||
msgstr "Appuyer sur Ctrl+Alt+Esc"
|
||
|
||
msgid "Hard reset"
|
||
msgstr "Hard reset"
|
||
|
||
msgid "Force shutdown"
|
||
msgstr "Arrêt forcé"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Inactive"
|
||
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Active"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pause"
|
||
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
msgid "Powered Off"
|
||
msgstr "Éteinte"
|
||
|
||
msgid "%n running"
|
||
msgstr "%n démarrée"
|
||
|
||
msgid "%n paused"
|
||
msgstr "%n en pause"
|
||
|
||
msgid "%n waiting"
|
||
msgstr "%n en attente"
|
||
|
||
msgid "%1 total"
|
||
msgstr "%1 total"
|
||
|
||
msgid "VMs: %1"
|
||
msgstr "Machines virtuelles: %1"
|
||
|
||
msgid "System Directory:"
|
||
msgstr "Répertoire du système:"
|
||
|
||
msgid "Choose directory"
|
||
msgstr "Sélectionner le répertoire"
|
||
|
||
msgid "Choose configuration file"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
|
||
|
||
msgid "86Box configuration files (86box.cfg)"
|
||
msgstr "Fichiers de configuration 86Box (86box.cfg)"
|
||
|
||
msgid "Configuration read failed"
|
||
msgstr "Échec de la lecture de la configuration"
|
||
|
||
msgid "Unable to open the selected configuration file for reading: %1"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration sélectionné pour lecture : %1"
|
||
|
||
msgid "Use regular expressions in search box"
|
||
msgstr "Utilisez des expressions régulières dans le champ de recherche"
|
||
|
||
msgid "%1 machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM manager anyway?"
|
||
msgstr "%1 machine(s) sont actuellement actives. Êtes-vous sûr de vouloir quitter le gestionnaire de machines virtuelles malgré tout ?"
|
||
|
||
msgid "Add new system wizard"
|
||
msgstr "Assistant pour ajouter un nouveau système"
|
||
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
msgid "This will help you add a new system to 86Box."
|
||
msgstr "Cela vous aidera à ajouter un nouveau système à 86Box."
|
||
|
||
msgid "New configuration"
|
||
msgstr "Nouvelle configuration"
|
||
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
msgid "The wizard will now launch the configuration for the new system."
|
||
msgstr "L'assistant va maintenant lancer la configuration du nouveau système."
|
||
|
||
msgid "Use existing configuration"
|
||
msgstr "Utiliser la configuration existante"
|
||
|
||
msgid "Type some notes here"
|
||
msgstr "Tapez vos notes ici"
|
||
|
||
msgid "Paste the contents of the existing configuration file into the box below."
|
||
msgstr "Collez le contenu du fichier de configuration existant dans la zone ci-dessous."
|
||
|
||
msgid "Load configuration from file"
|
||
msgstr "Charger la configuration à partir du fichier"
|
||
|
||
msgid "System name"
|
||
msgstr "Nom du système"
|
||
|
||
msgid "System name:"
|
||
msgstr "Nom du système:"
|
||
|
||
msgid "System name cannot contain certain characters"
|
||
msgstr "Le nom du système ne peut pas contenir certains caractères"
|
||
|
||
msgid "System name already exists"
|
||
msgstr "Le nom du système existe déjà"
|
||
|
||
msgid "Please enter a directory for the system"
|
||
msgstr "Veuillez saisir un répertoire pour le système"
|
||
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Le répertoire n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory above"
|
||
msgstr "Un nouveau répertoire pour le système sera créé dans le répertoire sélectionné ci-dessus"
|
||
|
||
msgid "System location:"
|
||
msgstr "Emplacement du système:"
|
||
|
||
msgid "System name and location"
|
||
msgstr "Nom et emplacement du système"
|
||
|
||
msgid "Enter the name of the system and choose the location"
|
||
msgstr "Entrez le nom du système et choisissez l'emplacement"
|
||
|
||
msgid "Enter the name of the system"
|
||
msgstr "Entrez le nom du système"
|
||
|
||
msgid "Please enter a system name"
|
||
msgstr "Veuillez entrer un nom de système"
|
||
|
||
msgid "Display name (optional):"
|
||
msgstr "Nom d'affichage (facultatif):"
|
||
|
||
msgid "Display name:"
|
||
msgstr "Nom d'affichage:"
|
||
|
||
msgid "Set display name"
|
||
msgstr "Définir le nom d'affichage"
|
||
|
||
msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
|
||
msgstr "Entrez le nouveau nom d'affichage (laissez vide pour réinitialiser)"
|
||
|
||
msgid "Change &display name..."
|
||
msgstr "Modifier le nom &d'affichage..."
|
||
|
||
msgid "Context Menu"
|
||
msgstr "Menu contextuel"
|
||
|
||
msgid "&Open folder..."
|
||
msgstr "&Ouvrir le dossier..."
|
||
|
||
msgid "Open p&rinter tray..."
|
||
msgstr "Ouvrez le bac de l'&imprimante..."
|
||
|
||
msgid "Set &icon..."
|
||
msgstr "Définir l'&icône..."
|
||
|
||
msgid "Select an icon"
|
||
msgstr "Sélectionnez une icône"
|
||
|
||
msgid "C&lone..."
|
||
msgstr "C&loner..."
|
||
|
||
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
|
||
msgstr "La machine virtuelle \"%1\" (%2) sera clonée dans :"
|
||
|
||
msgid "Directory %1 already exists"
|
||
msgstr "Le répertoire %1 existe déjà"
|
||
|
||
msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser les caractères suivants dans le nom : %1"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Cloner"
|
||
|
||
msgid "Failed to create directory for cloned VM"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire pour la machine virtuelle clonée"
|
||
|
||
msgid "Failed to clone VM."
|
||
msgstr "Échec du clonage de la machine virtuelle."
|
||
|
||
msgid "Directory in use"
|
||
msgstr "Répertoire utilisé"
|
||
|
||
msgid "The selected directory is already in use. Please select a different directory."
|
||
msgstr "Le répertoire sélectionné est déjà utilisé. Veuillez sélectionner un autre répertoire."
|
||
|
||
msgid "Create directory failed"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the directory for the new system"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire pour le nouveau système"
|
||
|
||
msgid "Configuration write failed"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture de la configuration"
|
||
|
||
msgid "Unable to open the configuration file at %1 for writing"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration à l'emplacement %1 pour l'écriture"
|
||
|
||
msgid "Error adding system"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout du système"
|
||
|
||
msgid "Remove directory failed"
|
||
msgstr "Échec de la suppression du répertoire"
|
||
|
||
msgid "Some files in the machine's directory were unable to be deleted. Please delete them manually."
|
||
msgstr "Certains fichiers du répertoire de la machine n'ont pas pu être supprimés. Veuillez les supprimer manuellement."
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Build"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "An update to 86Box is available: %1 %2"
|
||
msgstr "Une mise à jour de 86Box est disponible : %1 %2"
|
||
|
||
msgid "An error has occurred while checking for updates: %1"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification des mises à jour : %1"
|
||
|
||
msgid "<b>An update to 86Box is available!</b>"
|
||
msgstr "<b>Une mise à jour de 86Box est disponible !</b>"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
msgid "&Kill"
|
||
msgstr "Fo&rcer Extinction"
|
||
|
||
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
|
||
msgstr "La fermeture forcée d'une machine virtuelle peut entraîner une perte de données. Ne procédez ainsi que si le processus 86Box est bloqué.\n\nVoulez-vous vraiment fermer la machine virtuelle \"%1\" ?"
|
||
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la machine virtuelle \"%1\" et tous ses fichiers ? Cette action ne peut pas être annulée !"
|
||
|
||
msgid "Show &config file"
|
||
msgstr "Afficher le fichier de &configuration"
|
||
|
||
msgid "No screenshot"
|
||
msgstr "Pas de capture d'écran"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgid "Searching for VMs..."
|
||
msgstr "Recherche de machines virtuelles..."
|
||
|
||
msgid "Found %1"
|
||
msgstr "Trouvé %1"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Stockage"
|
||
|
||
msgid "Disk %1: "
|
||
msgstr "Disque %1: "
|
||
|
||
msgid "No disks"
|
||
msgstr "Pas de disques"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
msgid "Audio:"
|
||
msgstr "Audio:"
|
||
|
||
msgid "ACPI shutdown"
|
||
msgstr "Arrêt ACPI"
|
||
|
||
msgid "ACP&I shutdown"
|
||
msgstr "Arrêt ACP&I"
|
||
|
||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||
msgstr "Disque dur (%1)"
|
||
|
||
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
|
||
msgstr "Les lecteurs de CD-ROM MFM/RLL ou ESDI n'ont jamais existé"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Personnalisé..."
|
||
|
||
msgid "Custom (large)..."
|
||
msgstr "Personnalisé (grand)..."
|
||
|
||
msgid "Add New Hard Disk"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau disque dur"
|
||
|
||
msgid "Add Existing Hard Disk"
|
||
msgstr "Ajouter un disque dur existant"
|
||
|
||
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
|
||
msgstr "Les images de disque HDI ne peuvent pas avoir une taille supérieure à 4 Go."
|
||
|
||
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
|
||
msgstr "Les images de disque ne peuvent pas avoir une taille supérieure à 127 Go."
|
||
|
||
msgid "Hard disk images"
|
||
msgstr "Images de disque dur"
|
||
|
||
msgid "Unable to read file"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier"
|
||
|
||
msgid "Unable to write file"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
|
||
|
||
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
|
||
msgstr "Les images HDI ou HDX avec une taille de secteur différente de 512 ne sont pas prises en charge."
|
||
|
||
msgid "Disk image file already exists"
|
||
msgstr "Le fichier de l'image disque existe déjà"
|
||
|
||
msgid "Please specify a valid file name."
|
||
msgstr "Veuillez spécifier un nom de fichier valide."
|
||
|
||
msgid "Disk image created"
|
||
msgstr "Image de disque créée"
|
||
|
||
msgid "Make sure the file exists and is readable."
|
||
msgstr "Assurez-vous que le fichier existe et est lisible."
|
||
|
||
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
|
||
msgstr "Assurez-vous que le fichier en cours d'enregistrement se trouve dans un répertoire accessible en écriture."
|
||
|
||
msgid "Disk image too large"
|
||
msgstr "Image disque trop grande"
|
||
|
||
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
|
||
msgstr "N'oubliez pas de partitionner et de formater le nouveau disque créé."
|
||
|
||
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné sera écrasé. Etes-vous sûr de vouloir l'utiliser ?"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk image"
|
||
msgstr "Image disque non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Écraser"
|
||
|
||
msgid "Don't overwrite"
|
||
msgstr "Ne pas écraser"
|
||
|
||
msgid "Raw image"
|
||
msgstr "Image brute"
|
||
|
||
msgid "HDI image"
|
||
msgstr "Image HDI"
|
||
|
||
msgid "HDX image"
|
||
msgstr "Image HDX"
|
||
|
||
msgid "Fixed-size VHD"
|
||
msgstr "VHD de taille fixe"
|
||
|
||
msgid "Dynamic-size VHD"
|
||
msgstr "VHD de taille dynamique"
|
||
|
||
msgid "Differencing VHD"
|
||
msgstr "VHD différentiel"
|
||
|
||
msgid "(N/A)"
|
||
msgstr "(N.D.)"
|
||
|
||
msgid "Raw image (.img)"
|
||
msgstr "Image brute (.img)"
|
||
|
||
msgid "HDI image (.hdi)"
|
||
msgstr "Image HDI (.hdi)"
|
||
|
||
msgid "HDX image (.hdx)"
|
||
msgstr "Image HDX (.hdx)"
|
||
|
||
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "VHD de taille fixe (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "VHD de taille dynamique (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "VHD différentiel (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Large blocks (2 MB)"
|
||
msgstr "Grands Blocs (2 Mo)"
|
||
|
||
msgid "Small blocks (512 KB)"
|
||
msgstr "Petits Blocs (512 Ko)"
|
||
|
||
msgid "VHD files"
|
||
msgstr "Fichiers VHD"
|
||
|
||
msgid "Select the parent VHD"
|
||
msgstr "Sélectionnez le VHD parent"
|
||
|
||
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
|
||
msgstr "Il est possible que l'image parente ai été modifiée après la création de l'image différentielle.\n\nIl est même possible que les fichiers de l’image ont été déplacés ou copiés ou il existe un bogue dans le programme qui a créé ce disque.\n\nVoulez-vous réparer l'horodatage ?"
|
||
|
||
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
|
||
msgstr "Les horodatages des disques parents et enfants ne correspondent pas"
|
||
|
||
msgid "Could not fix VHD timestamp."
|
||
msgstr "Impossible de réparer l'horodatage du VHD."
|
||
|
||
msgid "MFM/RLL"
|
||
msgstr "MFM/RLL"
|
||
|
||
msgid "XTA"
|
||
msgstr "XTA"
|
||
|
||
msgid "ESDI"
|
||
msgstr "ESDI"
|
||
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
msgid "ATAPI"
|
||
msgstr "ATAPI"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "&CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "&CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "160 KB"
|
||
msgstr "160 Ko"
|
||
|
||
msgid "180 KB"
|
||
msgstr "180 Ko"
|
||
|
||
msgid "320 KB"
|
||
msgstr "320 Ko"
|
||
|
||
msgid "360 KB"
|
||
msgstr "360 Ko"
|
||
|
||
msgid "640 KB"
|
||
msgstr "640 Ko"
|
||
|
||
msgid "720 KB"
|
||
msgstr "720 Ko"
|
||
|
||
msgid "1.2 MB"
|
||
msgstr "1.2 Mo"
|
||
|
||
msgid "1.25 MB"
|
||
msgstr "1.25 Mo"
|
||
|
||
msgid "1.44 MB"
|
||
msgstr "1.44 Mo"
|
||
|
||
msgid "DMF (cluster 1024)"
|
||
msgstr "DMF (cluster 1024)"
|
||
|
||
msgid "DMF (cluster 2048)"
|
||
msgstr "DMF (cluster 2048)"
|
||
|
||
msgid "2.88 MB"
|
||
msgstr "2.88 Mo"
|
||
|
||
msgid "ZIP 100"
|
||
msgstr "ZIP 100"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
|
||
msgstr "3.5\" 128 Mo (ISO 10090)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
|
||
msgstr "3.5\" 230 Mo (ISO 13963)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
|
||
msgstr "3.5\" 540 Mo (ISO 15498)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
|
||
msgstr "3.5\" 640 Mo (ISO 15498)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
|
||
msgstr "3.5\" 1.3 Go (GigaMO)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
||
msgstr "3.5\" 2.3 Go (GigaMO 2)"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 600 MB"
|
||
msgstr "5.25\" 600 Mo"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 650 MB"
|
||
msgstr "5.25\" 650 Mo"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 1 GB"
|
||
msgstr "5.25\" 1 Go"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 1.3 GB"
|
||
msgstr "5.25\" 1.3 Go"
|
||
|
||
msgid "Perfect RPM"
|
||
msgstr "RPM précis"
|
||
|
||
msgid "1% below perfect RPM"
|
||
msgstr "Précision RPM de moins 1%"
|
||
|
||
msgid "1.5% below perfect RPM"
|
||
msgstr "Précision RPM de moins 1.5%"
|
||
|
||
msgid "2% below perfect RPM"
|
||
msgstr "Précision RPM de moins 2%"
|
||
|
||
msgid "(System Default)"
|
||
msgstr "(Défaut du système)"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize network driver"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation du pilote réseau"
|
||
|
||
msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
|
||
msgstr "La configuration du réseau passera au pilote NULL"
|
||
|
||
msgid "Mouse sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilité de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Select media images from program working directory"
|
||
msgstr "Sélectionner des images dans le répertoire de travail du programme"
|
||
|
||
msgid "PIT mode:"
|
||
msgstr "Mode PIT:"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lent"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
msgid "&Auto-pause on focus loss"
|
||
msgstr "Pa&use automatique à perte de focus"
|
||
|
||
msgid "WinBox is no longer supported"
|
||
msgstr "WinBox n'est plus pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
|
||
msgstr "Le développement du gestionnaire WinBox s'est arrêté en 2022 en raison d'un manque de mainteneurs. Comme nous concentrons nos efforts sur l'amélioration de 86Box, nous avons pris la décision de ne plus supporter WinBox en tant que gestionnaire.\n\nAucune mise à jour ne sera fournie par WinBox et vous pourriez rencontrer des comportements incorrects si vous continuez à l'utiliser avec des versions plus récentes de 86Box. Tous les rapports de bogues relatifs au comportement de WinBox seront classés comme non valides.\n\nAllez sur 86box.net pour une liste d'autres gestionnaires que vous pouvez utiliser."
|
||
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Générer"
|
||
|
||
msgid "Joystick configuration"
|
||
msgstr "Configuration de manette"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositif"
|
||
|
||
msgid "%1 (X axis)"
|
||
msgstr "%1 (axe X)"
|
||
|
||
msgid "%1 (Y axis)"
|
||
msgstr "%1 (axe Y)"
|
||
|
||
msgid "MCA devices"
|
||
msgstr "Dispositifs MCA"
|
||
|
||
msgid "List of MCA devices:"
|
||
msgstr "Liste des dispositifs MCA :"
|
||
|
||
msgid "&Tablet tool"
|
||
msgstr "Outil Tablette"
|
||
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "A propos de &Qt"
|
||
|
||
msgid "&MCA devices..."
|
||
msgstr "Dispositifs MCA..."
|
||
|
||
msgid "Show non-&primary monitors"
|
||
msgstr "Afficher les moniteurs non pr&imaires"
|
||
|
||
msgid "Open screenshots &folder..."
|
||
msgstr "Ouvrir le do&ssier des captures d'écran..."
|
||
|
||
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
|
||
msgstr "Appli&quer le mode élargi plein écran lorsque la fenêtre est maximisée"
|
||
|
||
msgid "&Cursor/Puck"
|
||
msgstr "&Curseur/Palette"
|
||
|
||
msgid "&Pen"
|
||
msgstr "&Stylo"
|
||
|
||
msgid "&Host CD/DVD Drive (%1:)"
|
||
msgstr "&Lecteur CD/DVD hôte (%1:)"
|
||
|
||
msgid "&Connected"
|
||
msgstr "&Connecté"
|
||
|
||
msgid "Clear image &history"
|
||
msgstr "Effacer l'&historique de l'image"
|
||
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Créer..."
|
||
|
||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||
msgstr "Lecteur CD/DVD hôte (%1)"
|
||
|
||
msgid "Unknown Bus"
|
||
msgstr "Bus inconnu"
|
||
|
||
msgid "Null Driver"
|
||
msgstr "Pilote NULL"
|
||
|
||
msgid "NIC:"
|
||
msgstr "NIC:"
|
||
|
||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||
|
||
msgid "&NIC %1 (%2) %3"
|
||
msgstr "&NIC %1 (%2) %3"
|
||
|
||
msgid "Render behavior"
|
||
msgstr "Comportement du rendu"
|
||
|
||
msgid "Use target framerate:"
|
||
msgstr "Utiliser le taux de rafraîchissement cible:"
|
||
|
||
msgid " fps"
|
||
msgstr " Images par seconde"
|
||
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "VSync"
|
||
|
||
msgid "Synchronize with video"
|
||
msgstr "Synchronisation avec la vidéo"
|
||
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Shaders"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||
msgstr "Impossible de créer un contexte OpenGL."
|
||
|
||
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
|
||
msgstr "Impossible de passer au contexte OpenGL."
|
||
|
||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||
msgstr "La version 3.0 ou supérieure d'OpenGL est requise. La version actuelle est %1.%2"
|
||
|
||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||
msgstr "Erreur d'initialisation d'OpenGL"
|
||
|
||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||
msgstr "\nRevenir au rendu logiciel."
|
||
|
||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Lors de la sélection d'images multimédia (CD-ROM, disquette, etc.), la boîte de dialogue d'ouverture démarrera dans le même répertoire que le fichier de configuration de 86Box. Ce paramètre ne fera probablement une différence que sur macOS.</p></body></html>"
|
||
|
||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||
msgstr "Cette machine peut avoir été déplacée ou copiée."
|
||
|
||
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
|
||
msgstr "Afin d'assurer le bon fonctionnement du réseau, 86Box doit savoir si cette machine a été déplacée ou copiée.\n\nSélectionnez « Je l'ai copié » si vous n'êtes pas sûr."
|
||
|
||
msgid "I Moved It"
|
||
msgstr "Je l'ai déplacé"
|
||
|
||
msgid "I Copied It"
|
||
msgstr "Je l'ai copié"
|
||
|
||
msgid "86Box Monitor #"
|
||
msgstr "Moniteur 86Box"
|
||
|
||
msgid "No MCA devices."
|
||
msgstr "Pas de dispositifs MCA."
|
||
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "Mio"
|
||
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "Gio"
|
||
|
||
msgid "Network Card #1"
|
||
msgstr "Carte réseau 1"
|
||
|
||
msgid "Network Card #2"
|
||
msgstr "Carte réseau 2"
|
||
|
||
msgid "Network Card #3"
|
||
msgstr "Carte réseau 3"
|
||
|
||
msgid "Network Card #4"
|
||
msgstr "Carte réseau 4"
|
||
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mode:"
|
||
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "Interface:"
|
||
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "Adaptateur:"
|
||
|
||
msgid "VDE Socket:"
|
||
msgstr "Prise VDE:"
|
||
|
||
msgid "86Box Unit Tester"
|
||
msgstr "Testeur d'unité de 86Box"
|
||
|
||
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
|
||
msgstr "Carte clé Novell NetWare 2.x"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 1"
|
||
msgstr "Transfert du port série 1"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 2"
|
||
msgstr "Transfert du port série 2"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 3"
|
||
msgstr "Transfert du port série 3"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||
msgstr "Transfert du port série 4"
|
||
|
||
msgid "Renderer &options..."
|
||
msgstr "&Options du rendu..."
|
||
|
||
msgid "PC/XT Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier PC/XT"
|
||
|
||
msgid "AT Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier AT"
|
||
|
||
msgid "AX Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier AX"
|
||
|
||
msgid "PS/2 Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier PS/2"
|
||
|
||
msgid "PS/55 Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier PS/55"
|
||
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Touches"
|
||
|
||
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
|
||
msgstr "Souris bus Logitech/Microsoft"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
|
||
msgstr "Souris bus Microsoft (InPort)"
|
||
|
||
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
|
||
msgstr "Souris série Mouse Systems"
|
||
|
||
msgid "Mouse Systems Bus Mouse"
|
||
msgstr "Souris bus Mouse Systems"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Serial Mouse"
|
||
msgstr "Souris série Microsoft"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Serial BallPoint"
|
||
msgstr "Souris série Microsoft BallPoint"
|
||
|
||
msgid "Logitech Serial Mouse"
|
||
msgstr "Souris série Logitech"
|
||
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "Souris PS/2"
|
||
|
||
msgid "PS/2 QuickPort Mouse"
|
||
msgstr "Souris PS/2 QuickPort"
|
||
|
||
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
|
||
msgstr "3M MicroTouch (série)"
|
||
|
||
msgid "Default Baud rate"
|
||
msgstr "Vitesse de transmission par défaut"
|
||
|
||
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
|
||
msgstr "[COM] Modem standard conforme à la norme Hayes"
|
||
|
||
msgid "Roland MT-32 Emulation"
|
||
msgstr "Émulation Roland MT-32"
|
||
|
||
msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
|
||
msgstr "Émulation Roland MT-32 (nouveau)"
|
||
|
||
msgid "Roland CM-32L Emulation"
|
||
msgstr "Émulation Roland CM-32L"
|
||
|
||
msgid "Roland CM-32LN Emulation"
|
||
msgstr "Émulation Roland CM-32LN"
|
||
|
||
msgid "OPL4-ML Daughterboard"
|
||
msgstr "Carte fille OPL4-ML"
|
||
|
||
msgid "System MIDI"
|
||
msgstr "Système MIDI"
|
||
|
||
msgid "MIDI Input Device"
|
||
msgstr "Dispositif d'entrée MIDI"
|
||
|
||
msgid "BIOS file"
|
||
msgstr "Fichier BIOS"
|
||
|
||
msgid "BIOS file (ROM #1)"
|
||
msgstr "Fichier BIOS (ROM 1)"
|
||
|
||
msgid "BIOS file (ROM #2)"
|
||
msgstr "Fichier BIOS (ROM 2)"
|
||
|
||
msgid "BIOS file (ROM #3)"
|
||
msgstr "Fichier BIOS (ROM 3)"
|
||
|
||
msgid "BIOS file (ROM #4)"
|
||
msgstr "Fichier BIOS (ROM 4)"
|
||
|
||
msgid "BIOS address"
|
||
msgstr "Adresse BIOS"
|
||
|
||
msgid "BIOS address (ROM #1)"
|
||
msgstr "Adresse BIOS (ROM 1)"
|
||
|
||
msgid "BIOS address (ROM #2)"
|
||
msgstr "Adresse BIOS (ROM 2)"
|
||
|
||
msgid "BIOS address (ROM #3)"
|
||
msgstr "Adresse BIOS (ROM 3)"
|
||
|
||
msgid "BIOS address (ROM #4)"
|
||
msgstr "Adresse BIOS (ROM 4)"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
|
||
msgstr "Activer les écritures au ROM d'extension du BIOS"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #1)"
|
||
msgstr "Activer les écritures au ROM d'extension du BIOS (ROM 1)"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #2)"
|
||
msgstr "Activer les écritures au ROM d'extension du BIOS (ROM 2)"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #3)"
|
||
msgstr "Activer les écritures au ROM d'extension du BIOS (ROM 3)"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #4)"
|
||
msgstr "Activer les écritures au ROM d'extension du BIOS (ROM 4)"
|
||
|
||
msgid "Linear framebuffer base"
|
||
msgstr "Base du tampon graphique linéaire"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
msgid "IRQ"
|
||
msgstr "IRQ"
|
||
|
||
msgid "Serial port IRQ"
|
||
msgstr "IRQ du port série"
|
||
|
||
msgid "Parallel port IRQ"
|
||
msgstr "IRQ du port parallèle"
|
||
|
||
msgid "BIOS Revision"
|
||
msgstr "Révision du BIOS"
|
||
|
||
msgid "BIOS Version"
|
||
msgstr "Version du BIOS"
|
||
|
||
msgid "BIOS Language"
|
||
msgstr "Langue du BIOS"
|
||
|
||
msgid "IBM 5161 Expansion Unit"
|
||
msgstr "Unité d'extension IBM 5161"
|
||
|
||
msgid "IBM Cassette Basic"
|
||
msgstr "BASIC Cassette IBM"
|
||
|
||
msgid "Translate 26 -> 17"
|
||
msgstr "Traduire 26 -> 17"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langage"
|
||
|
||
msgid "Enable backlight"
|
||
msgstr "Activer le rétro-éclairage"
|
||
|
||
msgid "Invert colors"
|
||
msgstr "Inversion des couleurs"
|
||
|
||
msgid "BIOS size"
|
||
msgstr "Taille du BIOS"
|
||
|
||
msgid "BIOS size (ROM #1)"
|
||
msgstr "Taille du BIOS (ROM 1)"
|
||
|
||
msgid "BIOS size (ROM #2)"
|
||
msgstr "Taille du BIOS (ROM 2)"
|
||
|
||
msgid "BIOS size (ROM #3)"
|
||
msgstr "Taille du BIOS (ROM 3)"
|
||
|
||
msgid "BIOS size (ROM #4)"
|
||
msgstr "Taille du BIOS (ROM 4)"
|
||
|
||
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
|
||
msgstr "Mapper C0000-C7FFF en tant qu'UMB"
|
||
|
||
msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
|
||
msgstr "Mapper C8000-CFFFF en tant qu'UMB"
|
||
|
||
msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
|
||
msgstr "Mapper D0000-D7FFF en tant qu'UMB"
|
||
|
||
msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
|
||
msgstr "Mapper D8000-DFFFF en tant qu'UMB"
|
||
|
||
msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
|
||
msgstr "Mapper E0000-E7FFF en tant qu'UMB"
|
||
|
||
msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
|
||
msgstr "Mapper E8000-EFFFF en tant qu'UMB"
|
||
|
||
msgid "JS9 Jumper (JIM)"
|
||
msgstr "Cavalier JS9 (JIM)"
|
||
|
||
msgid "MIDI Output Device"
|
||
msgstr "Dispositif de sortie MIDI"
|
||
|
||
msgid "MIDI Real time"
|
||
msgstr "MIDI en temps réel"
|
||
|
||
msgid "MIDI Thru"
|
||
msgstr "Transfert MIDI"
|
||
|
||
msgid "MIDI Clockout"
|
||
msgstr "Horloge MIDI"
|
||
|
||
msgid "SoundFont"
|
||
msgstr "SoundFont"
|
||
|
||
msgid "Output Gain"
|
||
msgstr "Gain sortie"
|
||
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Chœur"
|
||
|
||
msgid "Chorus Voices"
|
||
msgstr "Voix du chœur"
|
||
|
||
msgid "Chorus Level"
|
||
msgstr "Niveau du chœur"
|
||
|
||
msgid "Chorus Speed"
|
||
msgstr "Vitesse du chœur"
|
||
|
||
msgid "Chorus Depth"
|
||
msgstr "Profondeur du chœur"
|
||
|
||
msgid "Chorus Waveform"
|
||
msgstr "Forme d'onde du chœur"
|
||
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Réverbération"
|
||
|
||
msgid "Reverb Room Size"
|
||
msgstr "Taille de la salle de réverbération"
|
||
|
||
msgid "Reverb Damping"
|
||
msgstr "Amortissement de réverbération"
|
||
|
||
msgid "Reverb Width"
|
||
msgstr "Largeur de réverbération"
|
||
|
||
msgid "Reverb Level"
|
||
msgstr "Niveau de réverbération"
|
||
|
||
msgid "Interpolation Method"
|
||
msgstr "Méthode d'interpolation"
|
||
|
||
msgid "Dynamic Sample Loading"
|
||
msgstr "Chargement dynamique des échantillons"
|
||
|
||
msgid "Reverb Output Gain"
|
||
msgstr "Gain de sortie réverbération"
|
||
|
||
msgid "Reversed stereo"
|
||
msgstr "Stéréo inversée"
|
||
|
||
msgid "Nice ramp"
|
||
msgstr "Belle rampe"
|
||
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Boutons"
|
||
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Port série"
|
||
|
||
msgid "RTS toggle"
|
||
msgstr "Basculement RTS"
|
||
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Révision"
|
||
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Contrôleur"
|
||
|
||
msgid "Show Crosshair"
|
||
msgstr "Afficher le réticule"
|
||
|
||
msgid "DMA"
|
||
msgstr "DMA"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "Adresse MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC Address OUI"
|
||
msgstr "Adresse MAC OUI"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS"
|
||
msgstr "Activer BIOS"
|
||
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "Taux de bauds"
|
||
|
||
msgid "TCP/IP listening port"
|
||
msgstr "Port d'écoute TCP/IP"
|
||
|
||
msgid "Phonebook File"
|
||
msgstr "Fichier d'annuaire"
|
||
|
||
msgid "Telnet emulation"
|
||
msgstr "Émulation Telnet"
|
||
|
||
msgid "RAM Address"
|
||
msgstr "Adresse RAM"
|
||
|
||
msgid "RAM size"
|
||
msgstr "Taille du RAM"
|
||
|
||
msgid "Initial RAM size"
|
||
msgstr "Taille initiale du RAM"
|
||
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "ID de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "FDC Address"
|
||
msgstr "Adresse FDC"
|
||
|
||
msgid "MPU-401 Address"
|
||
msgstr "Adresse MPU-401"
|
||
|
||
msgid "MPU-401 IRQ"
|
||
msgstr "IRQ MPU-401"
|
||
|
||
msgid "Receive MIDI input"
|
||
msgstr "Réception de l'entrée MIDI"
|
||
|
||
msgid "Low DMA"
|
||
msgstr "DMA bas"
|
||
|
||
msgid "Enable Game port"
|
||
msgstr "Activer le port de jeu"
|
||
|
||
msgid "SID Model"
|
||
msgstr "Modèle SID"
|
||
|
||
msgid "SID Filter Strength"
|
||
msgstr "Intensité du filtre SID"
|
||
|
||
msgid "Surround module"
|
||
msgstr "Module Surround"
|
||
|
||
msgid "CODEC"
|
||
msgstr "CODEC"
|
||
|
||
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
|
||
msgstr "Lever l'interruption CODEC lors de la configuration du CODEC (nécessaire pour certains pilotes)"
|
||
|
||
msgid "SB Address"
|
||
msgstr "Adresse SB"
|
||
|
||
msgid "Adlib Address"
|
||
msgstr "Adresse Adlib"
|
||
|
||
msgid "Use EEPROM setting"
|
||
msgstr "Utilisez le paramètre de l'EEPROM"
|
||
|
||
msgid "WSS IRQ"
|
||
msgstr "IRQ WSS"
|
||
|
||
msgid "WSS DMA"
|
||
msgstr "DMA WSS"
|
||
|
||
msgid "Enable OPL"
|
||
msgstr "Activer OPL"
|
||
|
||
msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
|
||
msgstr "Réception de l'entrée MIDI (MPU-401)"
|
||
|
||
msgid "SB low DMA"
|
||
msgstr "DMA bas SB"
|
||
|
||
msgid "6CH variant (6-channel)"
|
||
msgstr "Variante 6CH (6 canaux)"
|
||
|
||
msgid "Enable CMS"
|
||
msgstr "Activer CMS"
|
||
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mixeur"
|
||
|
||
msgid "High DMA"
|
||
msgstr "DMA haut"
|
||
|
||
msgid "Control PC speaker"
|
||
msgstr "Contrôler le haut-parleur du PC"
|
||
|
||
msgid "Memory size"
|
||
msgstr "Taille mémoire"
|
||
|
||
msgid "EMU8000 Address"
|
||
msgstr "Adresse EMU8000"
|
||
|
||
msgid "IDE Controller"
|
||
msgstr "Contrôleur IDE"
|
||
|
||
msgid "Codec"
|
||
msgstr "Codec"
|
||
|
||
msgid "GUS type"
|
||
msgstr "Type de GUS"
|
||
|
||
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
|
||
msgstr "Activer la commande 0x04 « Sortir de 86Box »"
|
||
|
||
msgid "Display type"
|
||
msgstr "Type d'écran"
|
||
|
||
msgid "Composite type"
|
||
msgstr "Type de composite"
|
||
|
||
msgid "RGB type"
|
||
msgstr "Type de RVB"
|
||
|
||
msgid "Line doubling type"
|
||
msgstr "Type de doublage de ligne"
|
||
|
||
msgid "Snow emulation"
|
||
msgstr "Émulation de neige"
|
||
|
||
msgid "Monitor type"
|
||
msgstr "Type de moniteur"
|
||
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Jeu de caractères"
|
||
|
||
msgid "XGA type"
|
||
msgstr "Type de XGA"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
msgid "MMIO Address"
|
||
msgstr "Adresse MMIO"
|
||
|
||
msgid "RAMDAC type"
|
||
msgstr "Type de RAMDAC"
|
||
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mélanger"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Filtrage bilinéaire"
|
||
|
||
msgid "Video chroma-keying"
|
||
msgstr "Incrustation vidéo par chrominance"
|
||
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Tramage"
|
||
|
||
msgid "Enable NMI for CGA emulation"
|
||
msgstr "Activer NMI pour l'émulation CGA"
|
||
|
||
msgid "Voodoo type"
|
||
msgstr "Type de Voodoo"
|
||
|
||
msgid "Framebuffer memory size"
|
||
msgstr "Taille mémoire du tampon d'images"
|
||
|
||
msgid "Texture memory size"
|
||
msgstr "Taille mémoire des textures"
|
||
|
||
msgid "Dither subtraction"
|
||
msgstr "Soustraction de tramage"
|
||
|
||
msgid "Screen Filter"
|
||
msgstr "Filtre d'écran"
|
||
|
||
msgid "Render threads"
|
||
msgstr "Tâches du rendu"
|
||
|
||
msgid "SLI"
|
||
msgstr "SLI"
|
||
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "Adresse de départ"
|
||
|
||
msgid "Contiguous Size"
|
||
msgstr "Taille contiguë"
|
||
|
||
msgid "I/O Width"
|
||
msgstr "Largeur E/S"
|
||
|
||
msgid "Transfer Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de transfert"
|
||
|
||
msgid "EMS mode"
|
||
msgstr "Mode EMS"
|
||
|
||
msgid "EMS Address"
|
||
msgstr "Adresse EMS"
|
||
|
||
msgid "EMS 1 Address"
|
||
msgstr "Adresse EMS 1"
|
||
|
||
msgid "EMS 2 Address"
|
||
msgstr "Adresse EMS 2"
|
||
|
||
msgid "EMS Memory Size"
|
||
msgstr "Taille de la mémoire EMS"
|
||
|
||
msgid "EMS 1 Memory Size"
|
||
msgstr "Taille de la mémoire EMS 1"
|
||
|
||
msgid "EMS 2 Memory Size"
|
||
msgstr "Taille de la mémoire EMS 2"
|
||
|
||
msgid "Enable EMS"
|
||
msgstr "Activer EMS"
|
||
|
||
msgid "Enable EMS 1"
|
||
msgstr "Activer EMS 1"
|
||
|
||
msgid "Enable EMS 2"
|
||
msgstr "Activer EMS 2"
|
||
|
||
msgid "Address for > 2 MB"
|
||
msgstr "Adresse pour > 2 MB"
|
||
|
||
msgid "Frame Address"
|
||
msgstr "Adresse du frame"
|
||
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "États-Unis"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danois"
|
||
|
||
msgid "Always at selected speed"
|
||
msgstr "Toujours à la vitesse sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
|
||
msgstr "Paramètres du BIOS + touches de raccourci (désactivées pendant le POST)"
|
||
|
||
msgid "64 KB starting from F0000"
|
||
msgstr "64 Ko à partir de F0000"
|
||
|
||
msgid "128 KB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64 KB first)"
|
||
msgstr "128 Ko à partir de E0000 (adresse MSB inversée, derniers 64 Ko en premier)"
|
||
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinusoïdale"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangulaire"
|
||
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
msgid "4th Order"
|
||
msgstr "4e ordre"
|
||
|
||
msgid "7th Order"
|
||
msgstr "7e ordre"
|
||
|
||
msgid "Non-timed (original)"
|
||
msgstr "Non temporisé (original)"
|
||
|
||
msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
|
||
msgstr "45 Hz (JMP2 non alimenté)"
|
||
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "Deux"
|
||
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Trois"
|
||
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Molette"
|
||
|
||
msgid "Five + Wheel"
|
||
msgstr "Cinq + molette"
|
||
|
||
msgid "Five + 2 Wheels"
|
||
msgstr "Cinq + 2 molettes"
|
||
|
||
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
|
||
msgstr "A3 - SMT2 série / SMT3(R)V"
|
||
|
||
msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
|
||
msgstr "Q1 - SMT3(R) série"
|
||
|
||
msgid "8 KB"
|
||
msgstr "8 Ko"
|
||
|
||
msgid "32 KB"
|
||
msgstr "32 Ko"
|
||
|
||
msgid "16 KB"
|
||
msgstr "16 Ko"
|
||
|
||
msgid "64 KB"
|
||
msgstr "64 Ko"
|
||
|
||
msgid "Disable BIOS"
|
||
msgstr "Désactiver BIOS"
|
||
|
||
msgid "512 KB"
|
||
msgstr "512 Ko"
|
||
|
||
msgid "2 MB"
|
||
msgstr "2 Mo"
|
||
|
||
msgid "8 MB"
|
||
msgstr "8 Mo"
|
||
|
||
msgid "28 MB"
|
||
msgstr "28 Mo"
|
||
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 Mo"
|
||
|
||
msgid "4 MB"
|
||
msgstr "4 Mo"
|
||
|
||
msgid "12 MB"
|
||
msgstr "12 Mo"
|
||
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 Mo"
|
||
|
||
msgid "20 MB"
|
||
msgstr "20 Mo"
|
||
|
||
msgid "24 MB"
|
||
msgstr "24 Mo"
|
||
|
||
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
|
||
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stéréo)"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
msgid "256 KB"
|
||
msgstr "256 Ko"
|
||
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Composite"
|
||
|
||
msgid "True color"
|
||
msgstr "Couleur réelle"
|
||
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "Ancien"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
msgid "Color (generic)"
|
||
msgstr "Couleur (générique)"
|
||
|
||
msgid "Green Monochrome"
|
||
msgstr "Monochrome vert"
|
||
|
||
msgid "Amber Monochrome"
|
||
msgstr "Monochrome ambre"
|
||
|
||
msgid "Gray Monochrome"
|
||
msgstr "Monochrome gris"
|
||
|
||
msgid "Color (no brown)"
|
||
msgstr "Couleur (sans brun)"
|
||
|
||
msgid "Color (IBM 5153)"
|
||
msgstr "Couleur (IBM 5153)"
|
||
|
||
msgid "Simple doubling"
|
||
msgstr "Doublage simple"
|
||
|
||
msgid "sRGB interpolation"
|
||
msgstr "Interpolation sRVB"
|
||
|
||
msgid "Linear interpolation"
|
||
msgstr "Interpolation linéaire"
|
||
|
||
msgid "Has secondary 8x8 character set"
|
||
msgstr "Dispose d'un jeu de caractères secondaire 8x8"
|
||
|
||
msgid "Has Quadcolor II daughter board"
|
||
msgstr "Dispose d'une carte fille Quadcolor II"
|
||
|
||
msgid "Alternate monochrome contrast"
|
||
msgstr "Contraste monochrome alternatif"
|
||
|
||
msgid "128 KB"
|
||
msgstr "128 Ko"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (white)"
|
||
msgstr "Monochrome (5151/MDA) (blanc)"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (green)"
|
||
msgstr "Monochrome (5151/MDA) (vert)"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (amber)"
|
||
msgstr "Monochrome (5151/MDA) (ambre)"
|
||
|
||
msgid "Color 40x25 (5153/CGA)"
|
||
msgstr "Couleur 40x25 (5153/CGA)"
|
||
|
||
msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
|
||
msgstr "Couleur 80x25 (5153/CGA)"
|
||
|
||
msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
|
||
msgstr "Couleur améliorée - Mode normal (5154/ECD)"
|
||
|
||
msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
|
||
msgstr "Couleur améliorée - Mode amélioré (5154/ECD)"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
msgid "Amber"
|
||
msgstr "Ambre"
|
||
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Niveaux de gris"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
msgid "U.S. English"
|
||
msgstr "Anglais des États-Unis"
|
||
|
||
msgid "Scandinavian"
|
||
msgstr "Scandinave"
|
||
|
||
msgid "Other languages"
|
||
msgstr "Autres langues"
|
||
|
||
msgid "Bochs latest"
|
||
msgstr "Bochs dernière"
|
||
|
||
msgid "Apply overscan deltas"
|
||
msgstr "Appliquer les deltas d'overscan"
|
||
|
||
msgid "Mono Interlaced"
|
||
msgstr "Monochrome entrelacé"
|
||
|
||
msgid "Mono Non-Interlaced"
|
||
msgstr "Monochrome non entrelacé"
|
||
|
||
msgid "Color Interlaced"
|
||
msgstr "Couleur entrelacé"
|
||
|
||
msgid "Color Non-Interlaced"
|
||
msgstr "Couleur non entrelacé"
|
||
|
||
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
|
||
msgstr "Graphique 3dfx Voodoo"
|
||
|
||
msgid "3Dfx Voodoo 2"
|
||
msgstr "3Dfx Voodoo 2"
|
||
|
||
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
|
||
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst (2 unités TMU)"
|
||
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8 bits"
|
||
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16 bits"
|
||
|
||
msgid "Standard (150ns)"
|
||
msgstr "Standard (150ns)"
|
||
|
||
msgid "High-Speed (120ns)"
|
||
msgstr "Haute vitesse (120ns)"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "High-Speed"
|
||
msgstr "Haute vitesse"
|
||
|
||
msgid "Stereo LPT DAC"
|
||
msgstr "Convertisseur numérique stéréo LPT"
|
||
|
||
msgid "Generic Text Printer"
|
||
msgstr "Imprimante texte générique"
|
||
|
||
msgid "Generic ESC/P Dot-Matrix Printer"
|
||
msgstr "Imprimante matricielle générique ESC/P"
|
||
|
||
msgid "Generic PostScript Printer"
|
||
msgstr "Imprimante PostScript générique"
|
||
|
||
msgid "Generic PCL5e Printer"
|
||
msgstr "Imprimante PCL5e générique"
|
||
|
||
msgid "Parallel Line Internet Protocol"
|
||
msgstr "Protocole Internet à ligne parallèle"
|
||
|
||
msgid "Protection Dongle for Savage Quest"
|
||
msgstr "Clé de protection pour Savage Quest"
|
||
|
||
msgid "Serial Passthrough Device"
|
||
msgstr "Dispositif de transfert du port série"
|
||
|
||
msgid "Passthrough Mode"
|
||
msgstr "Mode de transfert"
|
||
|
||
msgid "Host Serial Device"
|
||
msgstr "Dispositif série de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "Name of pipe"
|
||
msgstr "Nom du pipeline"
|
||
|
||
msgid "Data bits"
|
||
msgstr "Bits de données"
|
||
|
||
msgid "Stop bits"
|
||
msgstr "Bits d'arrêt"
|
||
|
||
msgid "Baud Rate of Passthrough"
|
||
msgstr "Taux de bauds du transfert"
|
||
|
||
msgid "Named Pipe (Server)"
|
||
msgstr "Pipeline nommé (serveur)"
|
||
|
||
msgid "Named Pipe (Client)"
|
||
msgstr "Pipeline nommé (client)"
|
||
|
||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||
msgstr "Transfert du port série de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "E&ject %1"
|
||
msgstr "É&jecter %1"
|
||
|
||
msgid "&Unmute"
|
||
msgstr "&Réactiver son"
|
||
|
||
msgid "Softfloat FPU"
|
||
msgstr "FPU Softfloat"
|
||
|
||
msgid "High performance impact"
|
||
msgstr "Impact important sur la performance"
|
||
|
||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||
msgstr "[Generic] Disque RAM (vitesse maximale)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||
|
||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||
msgstr "Clone IBM 8514/A (ISA)"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fabricant"
|
||
|
||
msgid "30 Hz (JMP2 = 1)"
|
||
msgstr "30 Hz (JMP2 = 1)"
|
||
|
||
msgid "60 Hz (JMP2 = 2)"
|
||
msgstr "60 Hz (JMP2 = 2)"
|
||
|
||
msgid "Generic PC/XT Memory Expansion"
|
||
msgstr "Extension mémoire générique PC/XT"
|
||
|
||
msgid "Generic PC/AT Memory Expansion"
|
||
msgstr "Extension mémoire générique PC/AT"
|
||
|
||
msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les polices matricielles"
|
||
|
||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||
msgstr "Les polices TrueType dans le répertoire \"roms/printer/fonts\" sont nécessaires à l'émulation de l'imprimante générique ESC/P matricielle."
|
||
|
||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||
msgstr "Désactiver les touches multimédia"
|
||
|
||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||
msgstr "Demander confirmation avant de sauvegarder les réglages"
|
||
|
||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||
msgstr "Demander confirmation avant Hard Reset"
|
||
|
||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||
msgstr "Demander confirmation avant de quitter"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modèle:"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||
msgstr "Impossible d’initialiser le moteur de rendu Vulkan."
|
||
|
||
msgid "GLSL Error"
|
||
msgstr "Erreur GLSL"
|
||
|
||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||
msgstr "Impossible de charger le shader %1"
|
||
|
||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||
msgstr "OpenGL version 3.0 ou supérieure requis. Version installée: %1.%2"
|
||
|
||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||
msgstr "Impossible de charger la texture %1"
|
||
|
||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||
msgstr "Impossible de compiler le shader:\n\n%1"
|
||
|
||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||
msgstr "Programme non linké:\n\n%1"
|
||
|
||
msgid "Shader Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de shader"
|
||
|
||
msgid "Shader Configuration"
|
||
msgstr "Configuration Shader"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Descendre"
|
||
|
||
msgid "Could not load file %1"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier %1"
|
||
|
||
msgid "Key Bindings:"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier:"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
msgid "Keybind"
|
||
msgstr "Raccourci clavier"
|
||
|
||
msgid "Clear binding"
|
||
msgstr "Supprimer le raccourci"
|
||
|
||
msgid "Bind"
|
||
msgstr "Lier"
|
||
|
||
msgid "Bind Key"
|
||
msgstr "Lier touche"
|
||
|
||
msgid "Enter key combo:"
|
||
msgstr "Entrez la combinaison de touches:"
|
||
|
||
msgid "Bind conflict"
|
||
msgstr "Conflit de raccourci"
|
||
|
||
msgid "This key combo is already in use."
|
||
msgstr "Cette combinaison de touches est déjà utilisée."
|
||
|
||
msgid "Send Control+Alt+Del"
|
||
msgstr "Envoyer Ctrl+Alt+Suppr"
|
||
|
||
msgid "Send Control+Alt+Escape"
|
||
msgstr "Envoyer Ctrl+Alt+Échap"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Activer/désactiver le mode plein écran"
|
||
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Capture d'écran"
|
||
|
||
msgid "Release mouse pointer"
|
||
msgstr "Relâcher le pointeur de la souris"
|
||
|
||
msgid "Toggle pause"
|
||
msgstr "Activer/désactiver la pause"
|
||
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Activer/désactiver le mode silencieux"
|
||
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Fichiers texte"
|
||
|
||
msgid "ROM files"
|
||
msgstr "Fichiers ROM"
|
||
|
||
msgid "SoundFont files"
|
||
msgstr "Fichiers SoundFont"
|
||
|
||
msgid "Local Switch"
|
||
msgstr "Commutateur local"
|
||
|
||
msgid "Remote Switch"
|
||
msgstr "Commutateur distant"
|
||
|
||
msgid "Switch:"
|
||
msgstr "Commutateur:"
|
||
|
||
msgid "Hub Mode"
|
||
msgstr "Mode concentrateur"
|
||
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nom d'hôte:"
|
||
|
||
msgid "ISA RAM:"
|
||
msgstr "RAM ISA:"
|
||
|
||
msgid "ISA ROM:"
|
||
msgstr "ROM ISA:"
|
||
|
||
msgid "&Wipe NVRAM"
|
||
msgstr "&Effacer la mémoire NVRAM"
|
||
|
||
msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
|
||
msgstr "Cela supprimera tous les fichiers NVRAM (et associés) de la machine virtuelle situés dans le sous-répertoire \"nvr\". Vous devrez reconfigurer les paramètres du BIOS (et éventuellement d'autres périphériques à l'intérieur de la machine virtuelle) si nécessaire. \n\nÊtes-vous sûr de vouloir effacer tout le contenu NVRAM de la machine virtuelle \"%1\" ?"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
|
||
msgstr "Le contenu de la NVRAM de la machine virtuelle \"%1\" a été effacé avec succès"
|
||
|
||
msgid "An error occurred trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'effacement du contenu NVRAM de la machine virtuelle \"%1\""
|
||
|
||
msgid "%1 VM Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de machines virtuelles de %1"
|
||
|
||
msgid "%n disk(s)"
|
||
msgstr "%n disque(s)"
|
||
|
||
msgid "Unknown Status"
|
||
msgstr "Statut inconnu"
|
||
|
||
msgid "No Machines Found!"
|
||
msgstr "Aucune machine trouvée !"
|
||
|
||
msgid "Check for updates on startup"
|
||
msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine release information"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer les informations relatives à la version"
|
||
|
||
msgid "There was an error checking for updates:\n\n%1\n\nPlease try again later."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification des mises à jour :\n\n%1\n\nVeuillez réessayer plus tard."
|
||
|
||
msgid "Update check complete"
|
||
msgstr "Vérification des mises à jour terminée"
|
||
|
||
msgid "stable"
|
||
msgstr "stable"
|
||
|
||
msgid "beta"
|
||
msgstr "bêta"
|
||
|
||
msgid "You are running the latest %1 version of 86Box: %2"
|
||
msgstr "Vous utilisez la dernière version %1 de 86Box : %2"
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "version"
|
||
|
||
msgid "build"
|
||
msgstr "build"
|
||
|
||
msgid "You are currently running version <b>%1</b>."
|
||
msgstr "Vous utilisez actuellement la version <b>%1</b>."
|
||
|
||
msgid "<b>Version %1</b> is now available."
|
||
msgstr "<b>La version %1</b> est désormais disponible."
|
||
|
||
msgid "You are currently running build <b>%1</b>."
|
||
msgstr "Vous exécutez actuellement le build <b>%1</b>."
|
||
|
||
msgid "<b>Build %1</b> is now available."
|
||
msgstr "<b>Le Build %1</b> est désormais disponible."
|
||
|
||
msgid "Would you like to visit the download page?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous visiter la page de téléchargement ?"
|
||
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr "Visiter la page de téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Update check"
|
||
msgstr "Vérification des mises à jour"
|
||
|
||
msgid "Checking for updates..."
|
||
msgstr "Recherche de mises à jour..."
|
||
|
||
msgid "86Box Update"
|
||
msgstr "Mise à jour de 86Box"
|
||
|
||
msgid "Release notes:"
|
||
msgstr "Notes de mise à jour :"
|
||
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
msgid "Virtual machine crash"
|
||
msgstr "Panne de la machine virtuelle"
|
||
|
||
msgid "The virtual machine \"%1\"'s process has unexpectedly terminated with exit code %2."
|
||
msgstr "Le processus de la machine virtuelle \"%1\" s'est arrêté de manière inattendue avec le code de sortie %2."
|
||
|
||
msgid "The system will not be added."
|
||
msgstr "Le système ne sera pas ajouté."
|
||
|
||
msgid "&Update mouse every CPU frame"
|
||
msgstr "&Mettre à jour le statut souris à chaque frame CPU"
|
||
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Teinte"
|
||
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturation"
|
||
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contraste"
|
||
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Luminosité"
|
||
|
||
msgid "Sharpness"
|
||
msgstr "Netteté"
|
||
|
||
msgid "&CGA composite settings..."
|
||
msgstr "Réglages du mode composite &CGA..."
|
||
|
||
msgid "CGA composite settings"
|
||
msgstr "Réglages du mode composite CGA"
|