No longer needed after the hotkeys to enter and exit full screen mode were merged into one
2150 lines
44 KiB
Plaintext
2150 lines
44 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: tr_TR\n"
|
||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "&Eylem"
|
||
|
||
msgid "&Keyboard requires capture"
|
||
msgstr "&Klavye sadece fare yakalandığında çalışsın"
|
||
|
||
msgid "&Right CTRL is left ALT"
|
||
msgstr "&Sağ CTRL tuşunu sol ALT tuşu olarak ayarla"
|
||
|
||
msgid "&Hard Reset..."
|
||
msgstr "Yeniden başlamaya &zorla"
|
||
|
||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||
msgstr "Ctrl+&Alt+Esc"
|
||
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Duraklat"
|
||
|
||
msgid "E&xit..."
|
||
msgstr "&Çıkış..."
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Görünüm"
|
||
|
||
msgid "&Hide status bar"
|
||
msgstr "&Durum çubuğunu gizle"
|
||
|
||
msgid "Hide &toolbar"
|
||
msgstr "Araç &çubuğunu gizle"
|
||
|
||
msgid "&Resizeable window"
|
||
msgstr "&Yeniden boyutlandırılabilir pencere"
|
||
|
||
msgid "R&emember size && position"
|
||
msgstr "&Pencere boyut ve pozisyonunu hatırla"
|
||
|
||
msgid "Re&nderer"
|
||
msgstr "&İşleyici"
|
||
|
||
msgid "&Qt (Software)"
|
||
msgstr "&Qt (Yazılım)"
|
||
|
||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||
|
||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||
msgstr "OpenG&L (3.0 bazlı)"
|
||
|
||
msgid "&VNC"
|
||
msgstr "&VNC"
|
||
|
||
msgid "Specify dimensions..."
|
||
msgstr "Pencere &boyutunu belirle..."
|
||
|
||
msgid "F&orce 4:3 display ratio"
|
||
msgstr "4:3 görüntü oranına &zorla"
|
||
|
||
msgid "&Window scale factor"
|
||
msgstr "Pencere &ölçek çarpanı"
|
||
|
||
msgid "&0.5x"
|
||
msgstr "&0.5x"
|
||
|
||
msgid "&1x"
|
||
msgstr "&1x"
|
||
|
||
msgid "1.&5x"
|
||
msgstr "1.&5x"
|
||
|
||
msgid "&2x"
|
||
msgstr "&2x"
|
||
|
||
msgid "&3x"
|
||
msgstr "&3x"
|
||
|
||
msgid "&4x"
|
||
msgstr "&4x"
|
||
|
||
msgid "&5x"
|
||
msgstr "&5x"
|
||
|
||
msgid "&6x"
|
||
msgstr "&6x"
|
||
|
||
msgid "&7x"
|
||
msgstr "&7x"
|
||
|
||
msgid "&8x"
|
||
msgstr "&8x"
|
||
|
||
msgid "Filter method"
|
||
msgstr "&Filtreleme yöntemi"
|
||
|
||
msgid "&Nearest"
|
||
msgstr "&En yakın"
|
||
|
||
msgid "&Linear"
|
||
msgstr "Doğ&rusal"
|
||
|
||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||
msgstr "HiDPI ölçekle&mesi"
|
||
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "Tam ekran"
|
||
|
||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||
msgstr "Tam e&kran germe modu"
|
||
|
||
msgid "&Full screen stretch"
|
||
msgstr "&Tam ekrana ger"
|
||
|
||
msgid "&4:3"
|
||
msgstr "&4:3"
|
||
|
||
msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
|
||
msgstr "&Kare piksel (ölçeği koru)"
|
||
|
||
msgid "&Integer scale"
|
||
msgstr "Tam &sayı ölçeklemesi"
|
||
|
||
msgid "4:&3 Integer scale"
|
||
msgstr "Tam sayı ölçeklemesi (4:&3)"
|
||
|
||
msgid "E&GA/(S)VGA settings"
|
||
msgstr "EGA/&(S)VGA ayarları"
|
||
|
||
msgid "&Inverted VGA monitor"
|
||
msgstr "Ters &renkli VGA monitör"
|
||
|
||
msgid "VGA screen &type"
|
||
msgstr "VGA ekran &tipi"
|
||
|
||
msgid "RGB &Color"
|
||
msgstr "RGB (&renkli)"
|
||
|
||
msgid "&RGB Grayscale"
|
||
msgstr "RGB (&gri tonlama)"
|
||
|
||
msgid "&Amber monitor"
|
||
msgstr "&Kehribar renkli monitör"
|
||
|
||
msgid "&Green monitor"
|
||
msgstr "&Yeşil renkli monitör"
|
||
|
||
msgid "&White monitor"
|
||
msgstr "&Beyaz renkli monitör"
|
||
|
||
msgid "Grayscale &conversion type"
|
||
msgstr "&Gri tonlama dönüştürme türü"
|
||
|
||
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
|
||
msgstr "BT&601 (NTSC/PAL)"
|
||
|
||
msgid "BT&709 (HDTV)"
|
||
msgstr "BT&709 (HDTV)"
|
||
|
||
msgid "&Average"
|
||
msgstr "&Ortalama"
|
||
|
||
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
|
||
msgstr "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA aşırı taraması"
|
||
|
||
msgid "Change contrast for &monochrome display"
|
||
msgstr "Gri to&nlamalı görüntü için kontrastı değiştir"
|
||
|
||
msgid "&Media"
|
||
msgstr "&Medya"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Araçlar"
|
||
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Ayarlar..."
|
||
|
||
msgid "&Update status bar icons"
|
||
msgstr "Durum &çubuğu simgelerini güncelle"
|
||
|
||
msgid "Take s&creenshot"
|
||
msgstr "&Ekran görüntüsü al"
|
||
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "&Tercihler..."
|
||
|
||
msgid "Enable &Discord integration"
|
||
msgstr "&Discord entegrasyonunu etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "S&ound"
|
||
msgstr "&Ses"
|
||
|
||
msgid "Sound &gain..."
|
||
msgstr "&Ses düzeyi artışı..."
|
||
|
||
msgid "Begin trace"
|
||
msgstr "İzlemeyi başlat"
|
||
|
||
msgid "End trace"
|
||
msgstr "İzlemeyi bitir"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Yardım"
|
||
|
||
msgid "&Documentation..."
|
||
msgstr "&Dökümanlar..."
|
||
|
||
msgid "&About 86Box..."
|
||
msgstr "&86Box hakkında..."
|
||
|
||
msgid "&New image..."
|
||
msgstr "&Yeni imaj oluştur..."
|
||
|
||
msgid "&Existing image..."
|
||
msgstr "&İmaj seç..."
|
||
|
||
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
|
||
msgstr "İmaj &seç (Yazma korumalı)..."
|
||
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr "&Kaydet"
|
||
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Oynat"
|
||
|
||
msgid "&Rewind to the beginning"
|
||
msgstr "&Başlangıca geri sar"
|
||
|
||
msgid "&Fast forward to the end"
|
||
msgstr "Sona doğru &ileri sar"
|
||
|
||
msgid "E&ject"
|
||
msgstr "&Çıkar"
|
||
|
||
msgid "&Image..."
|
||
msgstr "&İmaj..."
|
||
|
||
msgid "E&xport to 86F..."
|
||
msgstr "&86F dosyası olarak kaydet..."
|
||
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Sesi kapat"
|
||
|
||
msgid "E&mpty"
|
||
msgstr "İmajı &çıkar"
|
||
|
||
msgid "Reload previous image"
|
||
msgstr "Önceki imajı yeniden seç"
|
||
|
||
msgid "&Folder..."
|
||
msgstr "&Klasör..."
|
||
|
||
msgid "Target &framerate"
|
||
msgstr "Hedef &kare hızı oranı"
|
||
|
||
msgid "&Sync with video"
|
||
msgstr "Video ile &senkronize et"
|
||
|
||
msgid "&25 fps"
|
||
msgstr "&25 fps"
|
||
|
||
msgid "&30 fps"
|
||
msgstr "&30 fps"
|
||
|
||
msgid "&50 fps"
|
||
msgstr "&50 fps"
|
||
|
||
msgid "&60 fps"
|
||
msgstr "&60 fps"
|
||
|
||
msgid "&75 fps"
|
||
msgstr "&75 fps"
|
||
|
||
msgid "&VSync"
|
||
msgstr "&VSync"
|
||
|
||
msgid "&Select shader..."
|
||
msgstr "Gölgelendirici &seç..."
|
||
|
||
msgid "&Remove shader"
|
||
msgstr "&Gölgelendiriciyi kaldır"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
msgid "Sound Gain"
|
||
msgstr "Ses düzeyi artışı"
|
||
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Yeni imaj"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Specify Main Window Dimensions"
|
||
msgstr "Ana pencere boyutunu belirle"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Varsayılan"
|
||
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Dil:"
|
||
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Artış"
|
||
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Dosya adı:"
|
||
|
||
msgid "Disk size:"
|
||
msgstr "Disk boyutu:"
|
||
|
||
msgid "RPM mode:"
|
||
msgstr "RPM modu:"
|
||
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "İşlem:"
|
||
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Genişlik:"
|
||
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Yükseklik:"
|
||
|
||
msgid "Lock to this size"
|
||
msgstr "Bu boyuta kilitle"
|
||
|
||
msgid "Machine type:"
|
||
msgstr "Makine türü:"
|
||
|
||
msgid "Machine:"
|
||
msgstr "Makine:"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Ayarla"
|
||
|
||
msgid "CPU type:"
|
||
msgstr "İşlemci türü:"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hız:"
|
||
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Saat hızı:"
|
||
|
||
msgid "FPU:"
|
||
msgstr "Kayan Nokta Birimi (FPU):"
|
||
|
||
msgid "Wait states:"
|
||
msgstr "Bekleme süreleri:"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "Bellek:"
|
||
|
||
msgid "Time synchronization"
|
||
msgstr "Zaman senkronizasyonu"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
msgid "Enabled (local time)"
|
||
msgstr "Etkin (yerel zaman)"
|
||
|
||
msgid "Enabled (UTC)"
|
||
msgstr "Etkin (UTC)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic Recompiler"
|
||
msgstr "Dinamik derleyici"
|
||
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Ekran kartı:"
|
||
|
||
msgid "Video #2:"
|
||
msgstr "Ekran kartı 2:"
|
||
|
||
msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics"
|
||
msgstr "Voodoo 1 veya 2 grafikleri"
|
||
|
||
msgid "IBM 8514/A Graphics"
|
||
msgstr "IBM 8514/A grafikleri"
|
||
|
||
msgid "XGA Graphics"
|
||
msgstr "XGA grafikleri"
|
||
|
||
msgid "Mouse:"
|
||
msgstr "Fare:"
|
||
|
||
msgid "Joystick:"
|
||
msgstr "Oyun kolu:"
|
||
|
||
msgid "Joystick 1..."
|
||
msgstr "Oyun kolu 1..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 2..."
|
||
msgstr "Oyun kolu 2..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 3..."
|
||
msgstr "Oyun kolu 3..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 4..."
|
||
msgstr "Oyun kolu 4..."
|
||
|
||
msgid "Sound card #1:"
|
||
msgstr "Ses kartı 1:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #2:"
|
||
msgstr "Ses kartı 2:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #3:"
|
||
msgstr "Ses kartı 3:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #4:"
|
||
msgstr "Ses kartı 4:"
|
||
|
||
msgid "MIDI Out Device:"
|
||
msgstr "MIDI çıkış cihazı:"
|
||
|
||
msgid "MIDI In Device:"
|
||
msgstr "MIDI giriş cihazı:"
|
||
|
||
msgid "Standalone MPU-401"
|
||
msgstr "Bağımsız MPU-401"
|
||
|
||
msgid "Use FLOAT32 sound"
|
||
msgstr "FLOAT32 sesi kullan"
|
||
|
||
msgid "FM synth driver"
|
||
msgstr "FM sentez sürücüsü"
|
||
|
||
msgid "Nuked (more accurate)"
|
||
msgstr "Nuked (daha doğru)"
|
||
|
||
msgid "YMFM (faster)"
|
||
msgstr "YMFM (daha hızlı)"
|
||
|
||
msgid "COM1 Device:"
|
||
msgstr "COM1 cihazı:"
|
||
|
||
msgid "COM2 Device:"
|
||
msgstr "COM2 cihazı:"
|
||
|
||
msgid "COM3 Device:"
|
||
msgstr "COM3 cihazı:"
|
||
|
||
msgid "COM4 Device:"
|
||
msgstr "COM4 cihazı:"
|
||
|
||
msgid "LPT1 Device:"
|
||
msgstr "LPT1 cihazı:"
|
||
|
||
msgid "LPT2 Device:"
|
||
msgstr "LPT2 cihazı:"
|
||
|
||
msgid "LPT3 Device:"
|
||
msgstr "LPT3 cihazı:"
|
||
|
||
msgid "LPT4 Device:"
|
||
msgstr "LPT4 cihazı:"
|
||
|
||
msgid "Serial port 1"
|
||
msgstr "Seri port 1"
|
||
|
||
msgid "Serial port 2"
|
||
msgstr "Seri port 2"
|
||
|
||
msgid "Serial port 3"
|
||
msgstr "Seri port 3"
|
||
|
||
msgid "Serial port 4"
|
||
msgstr "Seri port 4"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 1"
|
||
msgstr "Paralel port 1"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 2"
|
||
msgstr "Paralel port 2"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 3"
|
||
msgstr "Paralel port 3"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 4"
|
||
msgstr "Paralel port 4"
|
||
|
||
msgid "HD Controller:"
|
||
msgstr "Hard disk kontrolcüsü:"
|
||
|
||
msgid "FD Controller:"
|
||
msgstr "Disket sürücü kontrolcüsü:"
|
||
|
||
msgid "Tertiary IDE Controller"
|
||
msgstr "Üçlü IDE kontrolcüsü"
|
||
|
||
msgid "Quaternary IDE Controller"
|
||
msgstr "Dörtlü IDE kontrolcüsü"
|
||
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
msgid "Controller 1:"
|
||
msgstr "Kontrolcü 1:"
|
||
|
||
msgid "Controller 2:"
|
||
msgstr "Kontrolcü 2:"
|
||
|
||
msgid "Controller 3:"
|
||
msgstr "Kontrolcü 3:"
|
||
|
||
msgid "Controller 4:"
|
||
msgstr "Kontrolcü 4:"
|
||
|
||
msgid "Cassette"
|
||
msgstr "Kaset"
|
||
|
||
msgid "Hard disks:"
|
||
msgstr "Hard diskler:"
|
||
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Yeni..."
|
||
|
||
msgid "&Existing..."
|
||
msgstr "&Var olanı seç..."
|
||
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Bus:"
|
||
msgstr "Veri yolu:"
|
||
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
msgid "&Specify..."
|
||
msgstr "&Belirle..."
|
||
|
||
msgid "Sectors:"
|
||
msgstr "Sektörler:"
|
||
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Veri kafaları:"
|
||
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "Silindirler:"
|
||
|
||
msgid "Size (MB):"
|
||
msgstr "Boyut (MB):"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "İmaj düzeni:"
|
||
|
||
msgid "Block Size:"
|
||
msgstr "Blok boyutu:"
|
||
|
||
msgid "Floppy drives:"
|
||
msgstr "Disket sürücüleri:"
|
||
|
||
msgid "Turbo timings"
|
||
msgstr "Turbo zamanlamaları"
|
||
|
||
msgid "Check BPB"
|
||
msgstr "BPB'yi denetle"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM drives:"
|
||
msgstr "CD-ROM sürücüleri:"
|
||
|
||
msgid "MO drives:"
|
||
msgstr "MO sürücüleri:"
|
||
|
||
msgid "ZIP drives:"
|
||
msgstr "ZIP sürücüleri:"
|
||
|
||
msgid "ZIP 250"
|
||
msgstr "ZIP 250"
|
||
|
||
msgid "ISA RTC:"
|
||
msgstr "ISA RTC:"
|
||
|
||
msgid "ISA Memory Expansion"
|
||
msgstr "ISA bellek artırma"
|
||
|
||
msgid "Card 1:"
|
||
msgstr "Kart 1:"
|
||
|
||
msgid "Card 2:"
|
||
msgstr "Kart 2:"
|
||
|
||
msgid "Card 3:"
|
||
msgstr "Kart 3:"
|
||
|
||
msgid "Card 4:"
|
||
msgstr "Kart 4:"
|
||
|
||
msgid "ISABugger device"
|
||
msgstr "ISABugger cihazı"
|
||
|
||
msgid "POST card"
|
||
msgstr "POST kartı"
|
||
|
||
msgid "86Box"
|
||
msgstr "86Box"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Kritik hata"
|
||
|
||
msgid " - PAUSED"
|
||
msgstr " - DURAKLATILDI"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hız"
|
||
|
||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||
|
||
msgid "ZIP images"
|
||
msgstr "ZIP imajları"
|
||
|
||
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
|
||
msgstr "86Box kullanılabilir hiçbir ROM imajı bulamadı.\n\nLütfen <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">ROM setini indirin</a> ve \"Roms\" klasörüne çıkarın."
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(boş)"
|
||
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||
|
||
msgid "Turbo"
|
||
msgstr "Turbo"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Tüm imajlar"
|
||
|
||
msgid "Basic sector images"
|
||
msgstr "Basit sektör imajları"
|
||
|
||
msgid "Surface images"
|
||
msgstr "Yüzey imajları"
|
||
|
||
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
|
||
msgstr "\"%hs\" makinesi roms/machines klasöründe gerekli ROM imajlarının mevcut olmaması nedeniyle kullanılamıyor. Bundan dolayı kullanılabilen bir makineye geçiş yapılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
|
||
msgstr "\"%hs\" ekran kartı roms/video klasöründe gerekli ROM imajlarının mevcut olmaması nedeniyle kullanılamıyor. Bundan dolayı kullanılabilen bir ekran kartına geçiş yapılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
|
||
msgstr "\"%hs\" ikinci ekran kartı roms/video klasöründe gerekli ROM imajlarının mevcut olmaması nedeniyle kullanılamıyor. İkinci ekran kartı devre dışı bırakılır."
|
||
|
||
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
|
||
msgstr "\"%hs\" cihazı gerekli ROM imajlarının mevcut olmaması nedeniyle kullanılamıyor. Cihaz yok sayılıyor."
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Makine"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Görüntü"
|
||
|
||
msgid "Input devices"
|
||
msgstr "Giriş aygıtları"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
msgid "Ports (COM & LPT)"
|
||
msgstr "Portlar (COM & LPT)"
|
||
|
||
msgid "Storage controllers"
|
||
msgstr "Depolama kontrolcüleri"
|
||
|
||
msgid "Hard disks"
|
||
msgstr "Hard diskler"
|
||
|
||
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
|
||
msgstr "Disket & CD-ROM sürücüleri"
|
||
|
||
msgid "Other removable devices"
|
||
msgstr "Diğer kaldırılabilir cihazlar"
|
||
|
||
msgid "Other peripherals"
|
||
msgstr "Diğer cihazlar"
|
||
|
||
msgid "Click to capture mouse"
|
||
msgstr "Farenin yakalanması için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||
msgstr "Farenin bırakılması için %1 tuşlarına basın"
|
||
|
||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||
msgstr "Farenin bırakılması için %1 tuşlarına veya tekerlek tuşuna basın"
|
||
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Veri yolu"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||
msgstr "%1 Bekleme durumları"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid "No PCap devices found"
|
||
msgstr "Herhangi bir PCap cihazı bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Invalid PCap device"
|
||
msgstr "Geçersiz PCap cihazı"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 2-button joystick(s)"
|
||
msgstr "2 eksenli, 2 düğmeli oyun kolları"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "2 eksenli, 4 düğmeli oyun kolu"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 6-button joystick"
|
||
msgstr "2 eksenli, 6 düğmeli oyun kolu"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 8-button joystick"
|
||
msgstr "2 eksenli, 8 düğmeli oyun kolu"
|
||
|
||
msgid "3-axis, 2-button joystick"
|
||
msgstr "3 eksenli, 2 düğmeli oyun kollu"
|
||
|
||
msgid "3-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "3 eksenli, 4 düğmeli oyun kolu"
|
||
|
||
msgid "4-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "4 eksenli, 4 düğmeli oyun kolu"
|
||
|
||
msgid "CH Flightstick Pro"
|
||
msgstr "CH Flightstick Pro"
|
||
|
||
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
|
||
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
|
||
|
||
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
|
||
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||
|
||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "Disket %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "Advanced sector images"
|
||
msgstr "Gelişmiş sektör imajları"
|
||
|
||
msgid "Flux images"
|
||
msgstr "Flux imajları"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
|
||
msgstr "Makineyi yeniden başlamaya zorlamak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
|
||
msgstr "86Box'tan çıkmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
|
||
msgstr "Ghostscript başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||
msgstr "GhostPCL başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "MO images"
|
||
msgstr "MO imajları"
|
||
|
||
msgid "Welcome to 86Box!"
|
||
msgstr "86Box'a hoşgeldiniz!"
|
||
|
||
msgid "Internal device"
|
||
msgstr "Dahili cihazı"
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
msgid "No ROMs found"
|
||
msgstr "Hiçbir ROM imajı bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Do you want to save the settings?"
|
||
msgstr "Ayarları kaydetmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "This will hard reset the emulated machine."
|
||
msgstr "Bu işlem makineyi zorla yeniden başlatacak."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
msgid "About 86Box"
|
||
msgstr "86Box hakkında"
|
||
|
||
msgid "86Box v"
|
||
msgstr "86Box v"
|
||
|
||
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
|
||
msgstr "Bir eski bilgisayar emülatörü\n\nYapımcılar: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne ve diğerleri.\n\nSarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, ve diğerlerinin önceki katkılarıyla birlikte.\n\nGNU Genel Kamu Lisansı versiyon 2 veya sonrası altında yayınlanmıştır. Daha fazla bilgi için LICENSE'ı gözden geçirin."
|
||
|
||
msgid "Hardware not available"
|
||
msgstr "Donanım mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a libpcap-compatible network connection."
|
||
msgstr "%1 kurulu olduğundan ve libpcap uyumlu bir internet ağı kullandığınızdan emin olun."
|
||
|
||
msgid "Invalid configuration"
|
||
msgstr "Geçersiz konfigürasyon"
|
||
|
||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||
msgstr "%1 PostScript dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilmesi için gereklidir.\n\nGenel PostScript yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar PostScript (.ps) dosyaları olarak kaydedilecektir."
|
||
|
||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||
msgstr "%1 PCL dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilmesi için gereklidir.\n\nBu bulunmadığından dolayı genel PostScript yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar Printer Command Language (.pcl) dosyası olarak kaydedilecektir."
|
||
|
||
msgid "Don't show this message again"
|
||
msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme"
|
||
|
||
msgid "Don't exit"
|
||
msgstr "Çıkış yapma"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
msgid "Don't reset"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM images"
|
||
msgstr "CD-ROM imajları"
|
||
|
||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||
msgstr "%1 cihaz konfigürasyonu"
|
||
|
||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||
msgstr "Monitör uyku modunda"
|
||
|
||
msgid "GLSL shaders"
|
||
msgstr "GLSL gölgelendiricileri"
|
||
|
||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen bir konfigürasyon kullanıyorsunuz"
|
||
|
||
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
|
||
msgstr "Seçtiğiniz makineye uygun işlemci türü filtrelemesi bu emüle edilen makine için devre dışı bırakıldı.\n\nBu normalde makine ile uyumlu olmayan bir işlemci seçmenizi mümkün kılmaktadır. Ancak, bundan dolayı makinenin BIOS'u veya üzerinde kullanılan diğer yazılımlar ile uyumsuzluk sorunları yaşayabilirsiniz.\n\nBu filtrelemenin devre dışı bırakılması resmi olarak desteklenmemektedir ve açtığınız hata raporları geçersiz olarak kapatılabilir."
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam et"
|
||
|
||
msgid "Cassette: %1"
|
||
msgstr "Kaset: %1"
|
||
|
||
msgid "Cassette images"
|
||
msgstr "Kaset imajları"
|
||
|
||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||
msgstr "Kartuş %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Cartridge images"
|
||
msgstr "Kartuş imajları"
|
||
|
||
msgid "Resume execution"
|
||
msgstr "Çalıştırmaya devam et"
|
||
|
||
msgid "Pause execution"
|
||
msgstr "Çalıştırmayı duraklat"
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+Del tuşlarına bas"
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+Esc tuşlarına bas"
|
||
|
||
msgid "Hard reset"
|
||
msgstr "Makineyi yeniden başlat"
|
||
|
||
msgid "ACPI shutdown"
|
||
msgstr "ACPI kapanma"
|
||
|
||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||
msgstr "Hard disk (%1)"
|
||
|
||
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
|
||
msgstr "MFM/RLL veya ESDI CD-ROM sürücüleri hiçbir zaman var olmamıştır"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Diğer..."
|
||
|
||
msgid "Custom (large)..."
|
||
msgstr "Diğer (büyük)..."
|
||
|
||
msgid "Add New Hard Disk"
|
||
msgstr "Yeni hard disk dosyası oluştur"
|
||
|
||
msgid "Add Existing Hard Disk"
|
||
msgstr "Var olan bir hard disk dosyası ekle"
|
||
|
||
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
|
||
msgstr "HDI disk imajları 4 GB boyutundan daha büyük olamaz."
|
||
|
||
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
|
||
msgstr "Disk imajları 127 GB boyutundan daha büyük olamaz."
|
||
|
||
msgid "Hard disk images"
|
||
msgstr "Hard disk imajları"
|
||
|
||
msgid "Unable to read file"
|
||
msgstr "Dosya okunamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to write file"
|
||
msgstr "Dosyanın üzerine yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
|
||
msgstr "512 dışında sektör boyutu olan HDI veya HDX imajları desteklenmemektedir."
|
||
|
||
msgid "Disk image file already exists"
|
||
msgstr "Bu disk imaj dosyası zaten mevcuttur"
|
||
|
||
msgid "Please specify a valid file name."
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir dosya ismi belirleyin."
|
||
|
||
msgid "Disk image created"
|
||
msgstr "Disk imajı oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Make sure the file exists and is readable."
|
||
msgstr "Dosyanın var olduğuna ve okunabildiğine emin olun."
|
||
|
||
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
|
||
msgstr "Dosyanın yazılabilir bir klasöre kaydedildiğinden emin olun."
|
||
|
||
msgid "Disk image too large"
|
||
msgstr "Disk imajı çok büyük"
|
||
|
||
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
|
||
msgstr "Yeni oluşturulan diskte bölümler oluşturmayı ve formatlamayı unutmayın."
|
||
|
||
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "Seçili dosyanın üzerine yazılacaktır. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk image"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen disk imajı"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Üzerine yaz"
|
||
|
||
msgid "Don't overwrite"
|
||
msgstr "Üzerine yazma"
|
||
|
||
msgid "Raw image"
|
||
msgstr "Ham imaj"
|
||
|
||
msgid "HDI image"
|
||
msgstr "HDI imajı"
|
||
|
||
msgid "HDX image"
|
||
msgstr "HDX imajı"
|
||
|
||
msgid "Fixed-size VHD"
|
||
msgstr "Sabit-boyutlu VHD"
|
||
|
||
msgid "Dynamic-size VHD"
|
||
msgstr "Dinamik-boyutlu VHD"
|
||
|
||
msgid "Differencing VHD"
|
||
msgstr "Farklandırılan VHD"
|
||
|
||
msgid "(N/A)"
|
||
msgstr "(yok)"
|
||
|
||
msgid "Raw image (.img)"
|
||
msgstr "Ham imaj (.img)"
|
||
|
||
msgid "HDI image (.hdi)"
|
||
msgstr "HDI imajı (.hdi)"
|
||
|
||
msgid "HDX image (.hdx)"
|
||
msgstr "HDX imajı (.hdx)"
|
||
|
||
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "Sabit boyutlu VHD (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "Dinamik boyutlu VHD (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "Farklandırılan VHD (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Large blocks (2 MB)"
|
||
msgstr "Büyük bloklar (2 MB)"
|
||
|
||
msgid "Small blocks (512 KB)"
|
||
msgstr "Küçük bloklar (512 KB)"
|
||
|
||
msgid "VHD files"
|
||
msgstr "VHD dosyaları"
|
||
|
||
msgid "Select the parent VHD"
|
||
msgstr "Ana VHD dosyasını seçin"
|
||
|
||
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
|
||
msgstr "Bu, farklandırılmış imaj dosyası oluşturulduktan sonra ana imaj dosyası üzerinde değişiklik yapıldığı anlamına geliyor olabilir.\n\nBu durum ayrıca imaj dosyaları kopyalandığında veya yerleri değiştirildiğinde veya imaj dosyalarını oluşturan programdaki bir hatadan dolayı da olmuş olabilir.\n\nZaman damgalarını düzeltmek ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
|
||
msgstr "Ana ve ek disklerin zaman damgaları uyuşmuyor"
|
||
|
||
msgid "Could not fix VHD timestamp."
|
||
msgstr "VHD zaman damgası düzeltilemedi."
|
||
|
||
msgid "MFM/RLL"
|
||
msgstr "MFM/RLL"
|
||
|
||
msgid "XTA"
|
||
msgstr "XTA"
|
||
|
||
msgid "ESDI"
|
||
msgstr "ESDI"
|
||
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
msgid "ATAPI"
|
||
msgstr "ATAPI"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "160 KB"
|
||
msgstr "160 KB"
|
||
|
||
msgid "180 KB"
|
||
msgstr "180 KB"
|
||
|
||
msgid "320 KB"
|
||
msgstr "320 KB"
|
||
|
||
msgid "360 KB"
|
||
msgstr "360 KB"
|
||
|
||
msgid "640 KB"
|
||
msgstr "640 KB"
|
||
|
||
msgid "720 KB"
|
||
msgstr "720 KB"
|
||
|
||
msgid "1.2 MB"
|
||
msgstr "1.2 MB"
|
||
|
||
msgid "1.25 MB"
|
||
msgstr "1.25 MB"
|
||
|
||
msgid "1.44 MB"
|
||
msgstr "1.44 MB"
|
||
|
||
msgid "DMF (cluster 1024)"
|
||
msgstr "DMF (1024 kümeli)"
|
||
|
||
msgid "DMF (cluster 2048)"
|
||
msgstr "DMF (2048 kümeli)"
|
||
|
||
msgid "2.88 MB"
|
||
msgstr "2.88 MB"
|
||
|
||
msgid "ZIP 100"
|
||
msgstr "ZIP 100"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
|
||
msgstr "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
|
||
msgstr "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
|
||
msgstr "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
|
||
msgstr "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
|
||
msgstr "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
||
msgstr "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 600 MB"
|
||
msgstr "5.25\" 600 MB"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 650 MB"
|
||
msgstr "5.25\" 650 MB"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 1 GB"
|
||
msgstr "5.25\" 1 GB"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 1.3 GB"
|
||
msgstr "5.25\" 1.3 GB"
|
||
|
||
msgid "Perfect RPM"
|
||
msgstr "Mükemmel RPM"
|
||
|
||
msgid "1% below perfect RPM"
|
||
msgstr "mükemmel RPM değerinin 1% altı"
|
||
|
||
msgid "1.5% below perfect RPM"
|
||
msgstr "mükemmel RPM değerinin 1.5% altı"
|
||
|
||
msgid "2% below perfect RPM"
|
||
msgstr "mükemmel RPM değerinin 2% altı"
|
||
|
||
msgid "(System Default)"
|
||
msgstr "(Sistem varsayılanı)"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize network driver"
|
||
msgstr "Ağ sürücüsü başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
|
||
msgstr "Ağ yapılandırması null sürücüye geçirilecektir"
|
||
|
||
msgid "Mouse sensitivity:"
|
||
msgstr "Fare hassasiyeti:"
|
||
|
||
msgid "Select media images from program working directory"
|
||
msgstr "Medya görüntülerini programın çalışma dizininden seç"
|
||
|
||
msgid "PIT mode:"
|
||
msgstr "PIT modu:"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Yavaş"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Hızlı"
|
||
|
||
msgid "&Auto-pause on focus loss"
|
||
msgstr "Pencere &odağı kaybında otomatik olarak duraklat"
|
||
|
||
msgid "WinBox is no longer supported"
|
||
msgstr "WinBox artık desteklenmemektedir"
|
||
|
||
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
|
||
msgstr "WinBox yöneticisinin geliştirilmesi 2022 yılında bakımcı eksikliği nedeniyle durduruldu. Çabalarımızı 86Box'ı daha da iyi hale getirmeye yönlendirdiğimiz için bu yöneticiyi artık desteklememe kararı aldık.\n\nArtık WinBox aracılığıyla güncellemeler sağlanmayacaktır ve onu 86Box'ın yeni sürümleriyle kullanmaya devam etmeniz halinde hatalarla karşılaşabilirsiniz. Bunun yanı sıra WinBox ile ilgili tüm hata raporları geçersiz olarak kapatılacaktır.\n\nKullanabileceğiniz diğer yöneticilerin listesi için 86box.net adresini ziyaret edebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Joystick configuration"
|
||
msgstr "Oyun kolu yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Cihaz"
|
||
|
||
msgid "%1 (X axis)"
|
||
msgstr "1 (X ekseni)"
|
||
|
||
msgid "%1 (Y axis)"
|
||
msgstr "1 (Y ekseni)"
|
||
|
||
msgid "MCA devices"
|
||
msgstr "MCA cihazları"
|
||
|
||
msgid "List of MCA devices:"
|
||
msgstr "MCA cihazlarının listesi:"
|
||
|
||
msgid "Tablet tool"
|
||
msgstr "Tablet aracı"
|
||
|
||
msgid "Qt (OpenGL &ES)"
|
||
msgstr "Qt (OpenGL &ES)"
|
||
|
||
msgid "About Qt"
|
||
msgstr "Qt hakkında"
|
||
|
||
msgid "MCA devices..."
|
||
msgstr "MCA cihazları..."
|
||
|
||
msgid "Show non-primary monitors"
|
||
msgstr "Birincil olmayan monitörleri göster"
|
||
|
||
msgid "Open screenshots folder..."
|
||
msgstr "Ekran görüntüsü klasörünü aç..."
|
||
|
||
msgid "Apply fullscreen stretch mode when maximized"
|
||
msgstr "Büyütüldüğünde tam ekran genişletme modu uygula"
|
||
|
||
msgid "Cursor/Puck"
|
||
msgstr "İmleç/Puck"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Kalem"
|
||
|
||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1:)"
|
||
msgstr "Ana bilgisayar CD/DVD sürücüsü (%1:)"
|
||
|
||
msgid "&Connected"
|
||
msgstr "&Bağlı"
|
||
|
||
msgid "Clear image history"
|
||
msgstr "İmaj geçmişini temizleyin"
|
||
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Oluştur..."
|
||
|
||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||
msgstr "Ana bilgisayar CD/DVD sürücüsü (%1)"
|
||
|
||
msgid "Unknown Bus"
|
||
msgstr "Bilinmeyen veri yolu"
|
||
|
||
msgid "Null Driver"
|
||
msgstr "Null sürücü"
|
||
|
||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||
|
||
msgid "Render behavior"
|
||
msgstr "İşleyiş davranışı"
|
||
|
||
msgid "Use target framerate:"
|
||
msgstr "Şu hedef kare hızı oranını kullan:"
|
||
|
||
msgid " fps"
|
||
msgstr " fps"
|
||
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "VSync"
|
||
|
||
msgid "Synchronize with video"
|
||
msgstr "Video ile senkronize et"
|
||
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Gölgelendiriciler"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Göz at..."
|
||
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||
msgstr "OpenGL bağlamı oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
|
||
msgstr "OpenGL bağlamına geçilemedi."
|
||
|
||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||
msgstr "OpenGL sürüm 3.0 veya üstü gereklidir. Geçerli sürüm %1.%2"
|
||
|
||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL başlatılırken hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||
msgstr "\nYazılım işleyicisine geri dönülüyor."
|
||
|
||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Medya görüntüsü (CD-ROM, disket, vb.) seçme diyaloğu 86Box yapılandırma dosyasıyla aynı dizinde başlayacaktır. Bu ayar muhtemelen sadece macOS üzerinde bir fark meydana getirecektir.</p></body></html>"
|
||
|
||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||
msgstr "Bu makine taşınmış veya kopyalanmış olabilir."
|
||
|
||
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
|
||
msgstr "Ağ bağlantısı özelliğinin doğru şekilde çalışmasını sağlamak amacıyla 86Box'ın bu makinenin taşındığını mı yoksa kopyalandığını mı bilmesi gerekmektedir.\n\nEğer bundan emin değilseniz \"Kopyalandı\" seçeneğini seçiniz."
|
||
|
||
msgid "I Moved It"
|
||
msgstr "Taşındı"
|
||
|
||
msgid "I Copied It"
|
||
msgstr "Kopyalandı"
|
||
|
||
msgid "86Box Monitor #"
|
||
msgstr "86Box monitör "
|
||
|
||
msgid "No MCA devices."
|
||
msgstr "MCA cihazı yok."
|
||
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
msgid "Network Card #1"
|
||
msgstr "Ağ kartı 1"
|
||
|
||
msgid "Network Card #2"
|
||
msgstr "Ağ kartı 2"
|
||
|
||
msgid "Network Card #3"
|
||
msgstr "Ağ kartı 3"
|
||
|
||
msgid "Network Card #4"
|
||
msgstr "Ağ kartı 4"
|
||
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "Arayüz:"
|
||
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "Adaptör:"
|
||
|
||
msgid "VDE Socket:"
|
||
msgstr "VDE soketi:"
|
||
|
||
msgid "86Box Unit Tester"
|
||
msgstr "86Box birim test cihazı"
|
||
|
||
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
|
||
msgstr "Novell NetWare 2.x anahtar kartı"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 1"
|
||
msgstr "Seri port geçişi 1"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 2"
|
||
msgstr "Seri port geçişi 2"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 3"
|
||
msgstr "Seri port geçişi 3"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||
msgstr "Seri port geçişi 4"
|
||
|
||
msgid "Renderer options..."
|
||
msgstr "İşleyici seçenekleri..."
|
||
|
||
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
|
||
msgstr "Logitech/Microsoft veri yolu bağlantılı fare"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
|
||
msgstr "Microsoft veri yolu bağlantılı fare (InPort)"
|
||
|
||
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
|
||
msgstr "Mouse Systems seri fare"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Serial Mouse"
|
||
msgstr "Microsoft seri fare"
|
||
|
||
msgid "Logitech Serial Mouse"
|
||
msgstr "Logitech seri fare"
|
||
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "PS/2 fare"
|
||
|
||
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
|
||
msgstr "3M MicroTouch (seri)"
|
||
|
||
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
|
||
msgstr "[COM] Standart Hayes uyumlu modem"
|
||
|
||
msgid "Roland MT-32 Emulation"
|
||
msgstr "Roland MT-32 emülasyonu"
|
||
|
||
msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
|
||
msgstr "Roland MT-32 (yeni) emülasyonu"
|
||
|
||
msgid "Roland CM-32L Emulation"
|
||
msgstr "Roland CM-32L emülasyonu"
|
||
|
||
msgid "Roland CM-32LN Emulation"
|
||
msgstr "Roland CM-32LN emülasyonu"
|
||
|
||
msgid "OPL4-ML Daughterboard"
|
||
msgstr "OPL4-ML yankartı"
|
||
|
||
msgid "System MIDI"
|
||
msgstr "Sistem MIDI'si"
|
||
|
||
msgid "MIDI Input Device"
|
||
msgstr "MIDI giriş cihazı"
|
||
|
||
msgid "BIOS Address"
|
||
msgstr "BIOS adresi"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
|
||
msgstr "BIOS uzantı ROM'larına yazmayı etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
msgid "IRQ"
|
||
msgstr "IRQ"
|
||
|
||
msgid "BIOS Revision"
|
||
msgstr "BIOS sürümü"
|
||
|
||
msgid "Translate 26 -> 17"
|
||
msgstr "26 -> 17 olarak çevir"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
msgid "Enable backlight"
|
||
msgstr "Arka ışığı etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Invert colors"
|
||
msgstr "Renkleri ters çevir"
|
||
|
||
msgid "BIOS size"
|
||
msgstr "BIOS boyutu"
|
||
|
||
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
|
||
msgstr "C0000-C7FFF'yi UMB olarak eşleyin"
|
||
|
||
msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
|
||
msgstr "C8000-CFFFF'yi UMB olarak eşleyin"
|
||
|
||
msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
|
||
msgstr "D0000-D7FFF'yi UMB olarak eşleyin"
|
||
|
||
msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
|
||
msgstr "D8000-DFFFF'yi UMB olarak eşleyin"
|
||
|
||
msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
|
||
msgstr "E0000-E7FFF'yi UMB olarak eşleyin"
|
||
|
||
msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
|
||
msgstr "E8000-EFFFF'yi UMB olarak eşleyin"
|
||
|
||
msgid "JS9 Jumper (JIM)"
|
||
msgstr "JS9 jumper'ı (JIM)"
|
||
|
||
msgid "MIDI Output Device"
|
||
msgstr "MIDI çıkış cihazı"
|
||
|
||
msgid "MIDI Real time"
|
||
msgstr "Gerçek zamanlı MIDI"
|
||
|
||
msgid "MIDI Thru"
|
||
msgstr "MIDI geçişi"
|
||
|
||
msgid "MIDI Clockout"
|
||
msgstr "MIDI saat çıkışı"
|
||
|
||
msgid "SoundFont"
|
||
msgstr "SoundFont"
|
||
|
||
msgid "Output Gain"
|
||
msgstr "Çıkış ses düzeyi kazancı"
|
||
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Koro"
|
||
|
||
msgid "Chorus Voices"
|
||
msgstr "Koro sesleri"
|
||
|
||
msgid "Chorus Level"
|
||
msgstr "Koro seviyesi"
|
||
|
||
msgid "Chorus Speed"
|
||
msgstr "Koro hızı"
|
||
|
||
msgid "Chorus Depth"
|
||
msgstr "Koro derinliği"
|
||
|
||
msgid "Chorus Waveform"
|
||
msgstr "Koro dalga biçimi"
|
||
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Yankı"
|
||
|
||
msgid "Reverb Room Size"
|
||
msgstr "Yankı odası boyutu"
|
||
|
||
msgid "Reverb Damping"
|
||
msgstr "Yankı sönümleme"
|
||
|
||
msgid "Reverb Width"
|
||
msgstr "Yankı genişliği"
|
||
|
||
msgid "Reverb Level"
|
||
msgstr "Yankı seviyesi"
|
||
|
||
msgid "Interpolation Method"
|
||
msgstr "İnterpolasyon yöntemi"
|
||
|
||
msgid "Reverb Output Gain"
|
||
msgstr "Yankı çıkış ses düzeyi artışı"
|
||
|
||
msgid "Reversed stereo"
|
||
msgstr "Tersine çevrilmiş stereo"
|
||
|
||
msgid "Nice ramp"
|
||
msgstr "Güzel rampa"
|
||
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Düğmeler"
|
||
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Seri port"
|
||
|
||
msgid "RTS toggle"
|
||
msgstr "RTS geçişi"
|
||
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Kontrolcü"
|
||
|
||
msgid "Show Crosshair"
|
||
msgstr "Nişangahı göster"
|
||
|
||
msgid "DMA"
|
||
msgstr "DMA"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC adresi"
|
||
|
||
msgid "MAC Address OUI"
|
||
msgstr "MAC adresinin OUI'si"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS"
|
||
msgstr "BIOS'u etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "Baud hızı"
|
||
|
||
msgid "TCP/IP listening port"
|
||
msgstr "TCP/IP dinleme portu"
|
||
|
||
msgid "Phonebook File"
|
||
msgstr "Telefon rehber dosyası"
|
||
|
||
msgid "Telnet emulation"
|
||
msgstr "Telnet emülasyonu"
|
||
|
||
msgid "RAM Address"
|
||
msgstr "RAM adresi"
|
||
|
||
msgid "RAM size"
|
||
msgstr "RAM boyutu"
|
||
|
||
msgid "Initial RAM size"
|
||
msgstr "İlk RAM boyutu"
|
||
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Seri numarası"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "Ana bilgisayar kimliği"
|
||
|
||
msgid "FDC Address"
|
||
msgstr "FDC adresi"
|
||
|
||
msgid "MPU-401 Address"
|
||
msgstr "MPU-401 adresi"
|
||
|
||
msgid "MPU-401 IRQ"
|
||
msgstr "MPU-401 IRQ"
|
||
|
||
msgid "Receive MIDI input"
|
||
msgstr "MIDI girişi al"
|
||
|
||
msgid "Low DMA"
|
||
msgstr "Düşük DMA"
|
||
|
||
msgid "Enable Game port"
|
||
msgstr "Gameport girişini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Surround module"
|
||
msgstr "Surround modülü"
|
||
|
||
msgid "CODEC"
|
||
msgstr "CODEC"
|
||
|
||
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
|
||
msgstr "CODEC kurulumunda CODEC kesmesini yükselt (bazı sürücüler tarafından gereklidir)"
|
||
|
||
msgid "SB Address"
|
||
msgstr "SB adresi"
|
||
|
||
msgid "WSS IRQ"
|
||
msgstr "WSS IRQ"
|
||
|
||
msgid "WSS DMA"
|
||
msgstr "WSS DMA"
|
||
|
||
msgid "Enable OPL"
|
||
msgstr "OPL'yi etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
|
||
msgstr "MIDI girişi al (MPU-401)"
|
||
|
||
msgid "SB low DMA"
|
||
msgstr "SB düşük DMA"
|
||
|
||
msgid "6CH variant (6-channel)"
|
||
msgstr "6CH varyantı (6 kanallı)"
|
||
|
||
msgid "Enable CMS"
|
||
msgstr "CMS'yi Etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Karıştırıcı"
|
||
|
||
msgid "High DMA"
|
||
msgstr "Yüksek DMA"
|
||
|
||
msgid "Control PC speaker"
|
||
msgstr "PC hoparlörünü kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Memory size"
|
||
msgstr "Bellek boyutu"
|
||
|
||
msgid "EMU8000 Address"
|
||
msgstr "EMU8000 adresi"
|
||
|
||
msgid "IDE Controller"
|
||
msgstr "IDE Kontrolcüsü"
|
||
|
||
msgid "Codec"
|
||
msgstr "Codec"
|
||
|
||
msgid "GUS type"
|
||
msgstr "GUS türü"
|
||
|
||
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
|
||
msgstr "0x04 \"86Box'tan çık\" komutunu etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Display type"
|
||
msgstr "Ekran türü"
|
||
|
||
msgid "Composite type"
|
||
msgstr "Kompozit türü"
|
||
|
||
msgid "RGB type"
|
||
msgstr "RGB türü"
|
||
|
||
msgid "Line doubling type"
|
||
msgstr "Hat ikiye katlama türü"
|
||
|
||
msgid "Snow emulation"
|
||
msgstr "Kar emülasyonu"
|
||
|
||
msgid "Monitor type"
|
||
msgstr "Monitör türü"
|
||
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Karakter seti"
|
||
|
||
msgid "XGA type"
|
||
msgstr "XGA türü"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Örnek"
|
||
|
||
msgid "MMIO Address"
|
||
msgstr "MMIO adresi"
|
||
|
||
msgid "RAMDAC type"
|
||
msgstr "RAMDAC türü"
|
||
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Karışım"
|
||
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Bilineer filtreleme"
|
||
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
msgid "Enable NMI for CGA emulation"
|
||
msgstr "CGA öykünmesi için NMI'yi etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Voodoo type"
|
||
msgstr "Voodoo türü"
|
||
|
||
msgid "Framebuffer memory size"
|
||
msgstr "Çerçeve arabelleği bellek boyutu"
|
||
|
||
msgid "Texture memory size"
|
||
msgstr "Doku bellek boyutu"
|
||
|
||
msgid "Dither subtraction"
|
||
msgstr "Dither çıkarma"
|
||
|
||
msgid "Screen Filter"
|
||
msgstr "Ekran filtresi"
|
||
|
||
msgid "Render threads"
|
||
msgstr "İşleme için iş parçacığı sayısı"
|
||
|
||
msgid "SLI"
|
||
msgstr "SLI"
|
||
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "Başlangıç adresi"
|
||
|
||
msgid "Contiguous Size"
|
||
msgstr "Bitişik boyut"
|
||
|
||
msgid "I/O Width"
|
||
msgstr "G/Ç genişliği"
|
||
|
||
msgid "Transfer Speed"
|
||
msgstr "Transfer hızı"
|
||
|
||
msgid "EMS mode"
|
||
msgstr "EMS modu"
|
||
|
||
msgid "Address for > 2 MB"
|
||
msgstr "> 2 MB için adres"
|
||
|
||
msgid "Frame Address"
|
||
msgstr "Çerçeve adresi"
|
||
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "ABD"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danca"
|
||
|
||
msgid "Always at selected speed"
|
||
msgstr "Her zaman seçilen hızda"
|
||
|
||
msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
|
||
msgstr "BIOS ayarı + Kısayol tuşları (POST sırasında kapalı)"
|
||
|
||
msgid "64 kB starting from F0000"
|
||
msgstr "F0000'dan başlayarak 64 KB"
|
||
|
||
msgid "128 kB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64KB first)"
|
||
msgstr "E0000'dan başlayarak 128 kB (adres MSB ters çevrilmiş, önce son 64KB)"
|
||
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinüs"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Üçgen"
|
||
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Doğrusal"
|
||
|
||
msgid "4th Order"
|
||
msgstr "4. sıra"
|
||
|
||
msgid "7th Order"
|
||
msgstr "7. sıra"
|
||
|
||
msgid "Non-timed (original)"
|
||
msgstr "Zamanlayıcı olmadan (orijinal)"
|
||
|
||
msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
|
||
msgstr "45 Hz (JMP2'de jumper yok)"
|
||
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "İki"
|
||
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Üç"
|
||
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Tekerlek"
|
||
|
||
msgid "Five + Wheel"
|
||
msgstr "Beş + tekerlek"
|
||
|
||
msgid "Five + 2 Wheels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
|
||
msgstr "A3 - SMT2 seri / SMT3(R)V"
|
||
|
||
msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
|
||
msgstr "Q1 - SMT3(R) seri"
|
||
|
||
msgid "8 KB"
|
||
msgstr "8 KB"
|
||
|
||
msgid "32 KB"
|
||
msgstr "32 KB"
|
||
|
||
msgid "16 KB"
|
||
msgstr "16 KB"
|
||
|
||
msgid "64 KB"
|
||
msgstr "64 KB"
|
||
|
||
msgid "Disable BIOS"
|
||
msgstr "BIOS'u devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "512 KB"
|
||
msgstr "512 KB"
|
||
|
||
msgid "2 MB"
|
||
msgstr "2 MB"
|
||
|
||
msgid "8 MB"
|
||
msgstr "8 MB"
|
||
|
||
msgid "28 MB"
|
||
msgstr "28 MB"
|
||
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
msgid "4 MB"
|
||
msgstr "4 MB"
|
||
|
||
msgid "12 MB"
|
||
msgstr "12 MB"
|
||
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 MB"
|
||
|
||
msgid "20 MB"
|
||
msgstr "20 MB"
|
||
|
||
msgid "24 MB"
|
||
msgstr "24 MB"
|
||
|
||
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
|
||
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasik"
|
||
|
||
msgid "256 KB"
|
||
msgstr "256 KB"
|
||
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Kompozit"
|
||
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "Eski"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
msgid "Color (generic)"
|
||
msgstr "Renk (sıradan)"
|
||
|
||
msgid "Green Monochrome"
|
||
msgstr "Yeşil monokrom"
|
||
|
||
msgid "Amber Monochrome"
|
||
msgstr "Kehribar monokrom"
|
||
|
||
msgid "Gray Monochrome"
|
||
msgstr "Gri monokrom"
|
||
|
||
msgid "Color (no brown)"
|
||
msgstr "Renk (kahverengi yok)"
|
||
|
||
msgid "Color (IBM 5153)"
|
||
msgstr "Renkli (IBM 5153)"
|
||
|
||
msgid "Simple doubling"
|
||
msgstr "Basit ikiye katlama"
|
||
|
||
msgid "sRGB interpolation"
|
||
msgstr "sRGB interpolasyonu"
|
||
|
||
msgid "Linear interpolation"
|
||
msgstr "Doğrusal interpolasyon"
|
||
|
||
msgid "128 KB"
|
||
msgstr "128 KB"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (white)"
|
||
msgstr "Monokrom (5151/MDA) (beyaz)"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (green)"
|
||
msgstr "Monokrom (5151/MDA) (yeşil)"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (amber)"
|
||
msgstr "Monokrom (5151/MDA) (kehribar)"
|
||
|
||
msgid "Color 40x25 (5153/CGA)"
|
||
msgstr "Renkli 40x25 (5153/CGA)"
|
||
|
||
msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
|
||
msgstr "Renkli 80x25 (5153/CGA)"
|
||
|
||
msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
|
||
msgstr "Geliştirilmiş renkli - Normal mod (5154/ECD)"
|
||
|
||
msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
|
||
msgstr "Geliştirilmiş renkli - Geliştirilmiş mod (5154/ECD)"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Yeşil"
|
||
|
||
msgid "Amber"
|
||
msgstr "Kehribar"
|
||
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
msgid "U.S. English"
|
||
msgstr "ABD İngilizcesi"
|
||
|
||
msgid "Scandinavian"
|
||
msgstr "İskandinav"
|
||
|
||
msgid "Other languages"
|
||
msgstr "Diğer diller"
|
||
|
||
msgid "Bochs latest"
|
||
msgstr "Bochs en son sürümü"
|
||
|
||
msgid "Mono Non-Interlaced"
|
||
msgstr "Monokrom (geçmeli tarama yok)"
|
||
|
||
msgid "Color Interlaced"
|
||
msgstr "Renkli (geçmeli tarama var)"
|
||
|
||
msgid "Color Non-Interlaced"
|
||
msgstr "Renkli (geçmeli tarama yok)"
|
||
|
||
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
|
||
msgstr "3Dfx Voodoo Grafikleri"
|
||
|
||
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
|
||
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMU)"
|
||
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8-bit"
|
||
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16-bit"
|
||
|
||
msgid "Standard (150ns)"
|
||
msgstr "Standart (150ns)"
|
||
|
||
msgid "High-Speed (120ns)"
|
||
msgstr "Yüksek Hızlı (120ns)"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
msgid "High-Speed"
|
||
msgstr "Yüksek Hızlı"
|
||
|
||
msgid "Stereo LPT DAC"
|
||
msgstr "Stereo LPT DAC"
|
||
|
||
msgid "Generic Text Printer"
|
||
msgstr "Sıradan metin yazıcı"
|
||
|
||
msgid "Generic ESC/P Dot-Matrix Printer"
|
||
msgstr "Sıradan ESC/P Dot Matrix yazıcı"
|
||
|
||
msgid "Generic PostScript Printer"
|
||
msgstr "Sıradan PostScript yazıcı"
|
||
|
||
msgid "Generic PCL5e Printer"
|
||
msgstr "Sıradan PCL5e yazıcı"
|
||
|
||
msgid "Parallel Line Internet Protocol"
|
||
msgstr "Paralel Hat İnternet Protokolü"
|
||
|
||
msgid "Protection Dongle for Savage Quest"
|
||
msgstr "Savage Quest için koruma dongle'ı"
|
||
|
||
msgid "Serial Passthrough Device"
|
||
msgstr "Seri port geçiş cihazı"
|
||
|
||
msgid "Passthrough Mode"
|
||
msgstr "Geçişli mod"
|
||
|
||
msgid "Host Serial Device"
|
||
msgstr "Ana bilgisayar seri cihazı"
|
||
|
||
msgid "Name of pipe"
|
||
msgstr "Boru adı"
|
||
|
||
msgid "Data bits"
|
||
msgstr "Veri bitleri"
|
||
|
||
msgid "Stop bits"
|
||
msgstr "Dur bitleri"
|
||
|
||
msgid "Baud Rate of Passthrough"
|
||
msgstr "Geçiş Baud hızı"
|
||
|
||
msgid "Named Pipe (Server)"
|
||
msgstr "Adlandırılmış boru (Sunucu)"
|
||
|
||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||
msgstr "Ana bilgisayar seri port geçişi"
|
||
|
||
msgid "E&ject %1"
|
||
msgstr "%1 diskini &çıkar"
|
||
|
||
msgid "&Unmute"
|
||
msgstr "&Sesi aç"
|
||
|
||
msgid "Softfloat FPU"
|
||
msgstr "Softfloat FPU"
|
||
|
||
msgid "High performance impact"
|
||
msgstr "Ciddi performans düşüklüğüne neden olabilir"
|
||
|
||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||
msgstr "[Generic] RAM Disk (maks. hız)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||
msgstr "IBM 8514/A klonu (ISA)"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Üretici"
|
||
|
||
msgid "Generic PC/XT Memory Expansion"
|
||
msgstr "Sıradan PC/XT bellek artırma"
|
||
|
||
msgid "Generic PC/AT Memory Expansion"
|
||
msgstr "Sıradan PC/AT bellek artırma"
|
||
|
||
msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
|
||
msgstr "Dot Matrix yazı tipleri bulunamıyor"
|
||
|
||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||
msgstr "Sıradan ESC/P Dot Matrix Yazıcının emülasyonu için \"roms/printer/fonts\" dizinindeki TrueType yazı tipleri gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GLSL Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shader Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shader Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not load file %1"
|
||
msgstr ""
|