2504 lines
46 KiB
Plaintext
2504 lines
46 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: zh_CN\n"
|
||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "操作(&A)"
|
||
|
||
msgid "&Keyboard requires capture"
|
||
msgstr "键盘需要捕捉(&K)"
|
||
|
||
msgid "&Right CTRL is left ALT"
|
||
msgstr "将右 CTRL 键映射为左 ALT 键(&R)"
|
||
|
||
msgid "&Hard Reset..."
|
||
msgstr "硬重置(&H)..."
|
||
|
||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+Del(&C)"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+Esc(&E)"
|
||
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "暂停(&P)"
|
||
|
||
msgid "Re&sume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "退出(&X)"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "查看(&V)"
|
||
|
||
msgid "&Hide status bar"
|
||
msgstr "隐藏状态栏(&H)"
|
||
|
||
msgid "Hide &toolbar"
|
||
msgstr "隐藏工具栏(&T)"
|
||
|
||
msgid "&Resizeable window"
|
||
msgstr "窗口大小可调(&R)"
|
||
|
||
msgid "R&emember size && position"
|
||
msgstr "记住窗口大小和位置(&E)"
|
||
|
||
msgid "Re&nderer"
|
||
msgstr "渲染器(&N)"
|
||
|
||
msgid "&Qt (Software)"
|
||
msgstr "Qt (软件)(&Q)"
|
||
|
||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||
msgstr "Qt (OpenGL)(&O)"
|
||
|
||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||
msgstr "OpenGL (3.0 Core)(&G)"
|
||
|
||
msgid "&VNC"
|
||
msgstr "VNC(&V)"
|
||
|
||
msgid "Specify &dimensions..."
|
||
msgstr "指定窗口大小...(&D)"
|
||
|
||
msgid "F&orce 4:3 display ratio"
|
||
msgstr "强制 4:3 显示比例(&O)"
|
||
|
||
msgid "&Window scale factor"
|
||
msgstr "窗口缩放系数(&W)"
|
||
|
||
msgid "&0.5x"
|
||
msgstr "0.5x(&0)"
|
||
|
||
msgid "&1x"
|
||
msgstr "1x(&1)"
|
||
|
||
msgid "1.&5x"
|
||
msgstr "1.5x(&5)"
|
||
|
||
msgid "&2x"
|
||
msgstr "2x(&2)"
|
||
|
||
msgid "&3x"
|
||
msgstr "3x(&3)"
|
||
|
||
msgid "&4x"
|
||
msgstr "4x(&4)"
|
||
|
||
msgid "&5x"
|
||
msgstr "5x(&5)"
|
||
|
||
msgid "&6x"
|
||
msgstr "6x(&6)"
|
||
|
||
msgid "&7x"
|
||
msgstr "7x(&7)"
|
||
|
||
msgid "&8x"
|
||
msgstr "8x(&8)"
|
||
|
||
msgid "Fi<er method"
|
||
msgstr "过滤方式(&L)"
|
||
|
||
msgid "&Nearest"
|
||
msgstr "邻近(&N)"
|
||
|
||
msgid "&Linear"
|
||
msgstr "线性(&L)"
|
||
|
||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||
msgstr "HiDPI 缩放(&D)"
|
||
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "全屏(&F)"
|
||
|
||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||
msgstr "全屏拉伸模式(&S)"
|
||
|
||
msgid "&Full screen stretch"
|
||
msgstr "全屏拉伸(&F)"
|
||
|
||
msgid "&4:3"
|
||
msgstr "4:3(&4)"
|
||
|
||
msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
|
||
msgstr "保持比例(&S)"
|
||
|
||
msgid "&Integer scale"
|
||
msgstr "整数比例(&I)"
|
||
|
||
msgid "4:&3 Integer scale"
|
||
msgstr "4:3 整数比例(&3)"
|
||
|
||
msgid "E&GA/(S)VGA settings"
|
||
msgstr "EGA/(S)VGA 设置(&G)"
|
||
|
||
msgid "&Inverted VGA monitor"
|
||
msgstr "VGA 显示器反色显示(&I)"
|
||
|
||
msgid "VGA screen &type"
|
||
msgstr "VGA 屏幕类型(&T)"
|
||
|
||
msgid "RGB &Color"
|
||
msgstr "RGB 彩色(&C)"
|
||
|
||
msgid "RGB (no brown)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&RGB Grayscale"
|
||
msgstr "RGB 灰度(&R)"
|
||
|
||
msgid "Generic RGBI color monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Amber monitor"
|
||
msgstr "琥珀色单色显示器(&A)"
|
||
|
||
msgid "&Green monitor"
|
||
msgstr "绿色单色显示器(&G)"
|
||
|
||
msgid "&White monitor"
|
||
msgstr "白色单色显示器(&W)"
|
||
|
||
msgid "Grayscale &conversion type"
|
||
msgstr "灰度转换类型(&C)"
|
||
|
||
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
|
||
msgstr "BT601 (NTSC/PAL)(&6)"
|
||
|
||
msgid "BT&709 (HDTV)"
|
||
msgstr "BT709 (HDTV)(&7)"
|
||
|
||
msgid "&Average"
|
||
msgstr "平均(&A)"
|
||
|
||
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
|
||
msgstr "CGA/PCjr/Tandy/EGA/(S)VGA 过扫描(&G)"
|
||
|
||
msgid "Change contrast for &monochrome display"
|
||
msgstr "更改单色显示对比度(&M)"
|
||
|
||
msgid "&Media"
|
||
msgstr "介质(&M)"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "设置(&S)..."
|
||
|
||
msgid "&Update status bar icons"
|
||
msgstr "更新状态栏图标(&U)"
|
||
|
||
msgid "Take s&creenshot"
|
||
msgstr "截图(&C)"
|
||
|
||
msgid "S&ound"
|
||
msgstr "声音(&O)"
|
||
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "首选项(&P)..."
|
||
|
||
msgid "Enable &Discord integration"
|
||
msgstr "启用 Discord 集成(&D)"
|
||
|
||
msgid "Sound &gain..."
|
||
msgstr "音量增益(&G)..."
|
||
|
||
msgid "Begin trace"
|
||
msgstr "开始追踪"
|
||
|
||
msgid "End trace"
|
||
msgstr "结束追踪"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
msgid "&Documentation..."
|
||
msgstr "文档(&D)..."
|
||
|
||
msgid "&About 86Box..."
|
||
msgstr "关于 86Box(&A)..."
|
||
|
||
msgid "&New image..."
|
||
msgstr "新建映像(&N)..."
|
||
|
||
msgid "&Existing image..."
|
||
msgstr "打开已存在的映像(&E)..."
|
||
|
||
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
|
||
msgstr "打开已存在的映像并写保护(&W)..."
|
||
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr "录制(&R)"
|
||
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "播放(&P)"
|
||
|
||
msgid "&Rewind to the beginning"
|
||
msgstr "倒带至起点(&R)"
|
||
|
||
msgid "&Fast forward to the end"
|
||
msgstr "快进至终点(&F)"
|
||
|
||
msgid "E&ject"
|
||
msgstr "弹出(&J)"
|
||
|
||
msgid "&Image..."
|
||
msgstr "映像(&I)..."
|
||
|
||
msgid "E&xport to 86F..."
|
||
msgstr "导出为 86F 格式(&x)..."
|
||
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "静音(&M)"
|
||
|
||
msgid "E&mpty"
|
||
msgstr "空置驱动器(&M)"
|
||
|
||
msgid "Reload previous image"
|
||
msgstr "载入上一个映像"
|
||
|
||
msgid "&Folder..."
|
||
msgstr "文件夹(&F)..."
|
||
|
||
msgid "Target &framerate"
|
||
msgstr "目标帧率(&F)"
|
||
|
||
msgid "&Sync with video"
|
||
msgstr "与视频同步(&S)"
|
||
|
||
msgid "&25 fps"
|
||
msgstr "25 fps(&2)"
|
||
|
||
msgid "&30 fps"
|
||
msgstr "30 fps(&3)"
|
||
|
||
msgid "&50 fps"
|
||
msgstr "50 fps(&5)"
|
||
|
||
msgid "&60 fps"
|
||
msgstr "60 fps(&6)"
|
||
|
||
msgid "&75 fps"
|
||
msgstr "75 fps(&7)"
|
||
|
||
msgid "&VSync"
|
||
msgstr "垂直同步(&V)"
|
||
|
||
msgid "&Select shader..."
|
||
msgstr "选择着色器(&S)..."
|
||
|
||
msgid "&Remove shader"
|
||
msgstr "移除着色器(&R)"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
msgid "Sound Gain"
|
||
msgstr "音量增益"
|
||
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新建映像"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgid "Specify Main Window Dimensions"
|
||
msgstr "指定主窗口大小"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "默认(&D)"
|
||
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "语言:"
|
||
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "增益"
|
||
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "文件名:"
|
||
|
||
msgid "Disk size:"
|
||
msgstr "磁盘大小:"
|
||
|
||
msgid "RPM mode:"
|
||
msgstr "转速 (RPM) 模式:"
|
||
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "进度:"
|
||
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
msgid "Lock to this size"
|
||
msgstr "锁定此大小"
|
||
|
||
msgid "Machine type:"
|
||
msgstr "机器类型:"
|
||
|
||
msgid "Machine:"
|
||
msgstr "机型:"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "CPU type:"
|
||
msgstr "CPU 类型:"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "频率:"
|
||
|
||
msgid "FPU:"
|
||
msgstr "浮点处理器 (FPU):"
|
||
|
||
msgid "Wait states:"
|
||
msgstr "等待状态 (WS):"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "内存:"
|
||
|
||
msgid "Time synchronization"
|
||
msgstr "时间同步"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
msgid "Enabled (local time)"
|
||
msgstr "启用 (本地时间)"
|
||
|
||
msgid "Enabled (UTC)"
|
||
msgstr "启用 (UTC)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic Recompiler"
|
||
msgstr "动态重编译器"
|
||
|
||
msgid "CPU frame size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Larger frames (less smooth)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Smaller frames (smoother)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "显卡:"
|
||
|
||
msgid "Video #2:"
|
||
msgstr "显卡 2:"
|
||
|
||
msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics"
|
||
msgstr "Voodoo 1 或 2 图形"
|
||
|
||
msgid "IBM 8514/A Graphics"
|
||
msgstr "IBM 8514/A 图形"
|
||
|
||
msgid "XGA Graphics"
|
||
msgstr "XGA 图形"
|
||
|
||
msgid "Keyboard:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mouse:"
|
||
msgstr "鼠标:"
|
||
|
||
msgid "Joystick:"
|
||
msgstr "操纵杆:"
|
||
|
||
msgid "Joystick 1..."
|
||
msgstr "操纵杆 1..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 2..."
|
||
msgstr "操纵杆 2..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 3..."
|
||
msgstr "操纵杆 3..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 4..."
|
||
msgstr "操纵杆 4..."
|
||
|
||
msgid "Sound card #1:"
|
||
msgstr "声卡 1:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #2:"
|
||
msgstr "声卡 2:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #3:"
|
||
msgstr "声卡 3:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #4:"
|
||
msgstr "声卡 4:"
|
||
|
||
msgid "MIDI Out Device:"
|
||
msgstr "MIDI 输出设备:"
|
||
|
||
msgid "MIDI In Device:"
|
||
msgstr "MIDI 输入设备:"
|
||
|
||
msgid "Standalone MPU-401"
|
||
msgstr "独立 MPU-401"
|
||
|
||
msgid "Use FLOAT32 sound"
|
||
msgstr "使用单精度浮点 (FLOAT32) 音频"
|
||
|
||
msgid "FM synth driver"
|
||
msgstr "FM synth driver"
|
||
|
||
msgid "Nuked (more accurate)"
|
||
msgstr "Nuked (更准确)"
|
||
|
||
msgid "YMFM (faster)"
|
||
msgstr "YMFM (更快)"
|
||
|
||
msgid "COM1 Device:"
|
||
msgstr "COM1 设备:"
|
||
|
||
msgid "COM2 Device:"
|
||
msgstr "COM2 设备:"
|
||
|
||
msgid "COM3 Device:"
|
||
msgstr "COM3 设备:"
|
||
|
||
msgid "COM4 Device:"
|
||
msgstr "COM4 设备:"
|
||
|
||
msgid "LPT1 Device:"
|
||
msgstr "LPT1 设备:"
|
||
|
||
msgid "LPT2 Device:"
|
||
msgstr "LPT2 设备:"
|
||
|
||
msgid "LPT3 Device:"
|
||
msgstr "LPT3 设备:"
|
||
|
||
msgid "LPT4 Device:"
|
||
msgstr "LPT4 设备:"
|
||
|
||
msgid "Serial port 1"
|
||
msgstr "串口 1"
|
||
|
||
msgid "Serial port 2"
|
||
msgstr "串口 2"
|
||
|
||
msgid "Serial port 3"
|
||
msgstr "串口 3"
|
||
|
||
msgid "Serial port 4"
|
||
msgstr "串口 4"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 1"
|
||
msgstr "并口 1"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 2"
|
||
msgstr "并口 2"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 3"
|
||
msgstr "并口 3"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 4"
|
||
msgstr "并口 4"
|
||
|
||
msgid "FD Controller:"
|
||
msgstr "软盘控制器:"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM Controller:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tertiary IDE Controller"
|
||
msgstr "第三 IDE 控制器"
|
||
|
||
msgid "Quaternary IDE Controller"
|
||
msgstr "第四 IDE 控制器"
|
||
|
||
msgid "Hard disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
msgid "Controller 1:"
|
||
msgstr "控制器 1:"
|
||
|
||
msgid "Controller 2:"
|
||
msgstr "控制器 2:"
|
||
|
||
msgid "Controller 3:"
|
||
msgstr "控制器 3:"
|
||
|
||
msgid "Controller 4:"
|
||
msgstr "控制器 4:"
|
||
|
||
msgid "Cassette"
|
||
msgstr "磁带"
|
||
|
||
msgid "Hard disks:"
|
||
msgstr "硬盘:"
|
||
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "新建(&N)..."
|
||
|
||
msgid "&Existing..."
|
||
msgstr "已有映像(&E)..."
|
||
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "移除(&R)"
|
||
|
||
msgid "Bus:"
|
||
msgstr "总线:"
|
||
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "通道:"
|
||
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
msgid "&Specify..."
|
||
msgstr "指定(&S)..."
|
||
|
||
msgid "Sectors:"
|
||
msgstr "扇区(S):"
|
||
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "磁头(H):"
|
||
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "柱面(C):"
|
||
|
||
msgid "Size (MB):"
|
||
msgstr "大小 (MB):"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "映像格式:"
|
||
|
||
msgid "Block Size:"
|
||
msgstr "块大小:"
|
||
|
||
msgid "Floppy drives:"
|
||
msgstr "软盘驱动器:"
|
||
|
||
msgid "Turbo timings"
|
||
msgstr "加速时序"
|
||
|
||
msgid "Check BPB"
|
||
msgstr "检查 BPB"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM drives:"
|
||
msgstr "光盘驱动器:"
|
||
|
||
msgid "MO drives:"
|
||
msgstr "磁光盘驱动器:"
|
||
|
||
msgid "Removable disk drives:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ZIP 250"
|
||
msgstr "ZIP 250"
|
||
|
||
msgid "ISA RTC:"
|
||
msgstr "ISA 实时时钟:"
|
||
|
||
msgid "ISA Memory Expansion"
|
||
msgstr "ISA 内存扩展"
|
||
|
||
msgid "ISA ROM Cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Card 1:"
|
||
msgstr "扩展卡 1:"
|
||
|
||
msgid "Card 2:"
|
||
msgstr "扩展卡 2:"
|
||
|
||
msgid "Card 3:"
|
||
msgstr "扩展卡 3:"
|
||
|
||
msgid "Card 4:"
|
||
msgstr "扩展卡 4:"
|
||
|
||
msgid "Generic ISA ROM Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generic Dual ISA ROM Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generic Quad ISA ROM Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ISABugger device"
|
||
msgstr "ISABugger 设备"
|
||
|
||
msgid "POST card"
|
||
msgstr "自检 (POST) 卡"
|
||
|
||
msgid "86Box"
|
||
msgstr "86Box"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "致命错误"
|
||
|
||
msgid " - PAUSED"
|
||
msgstr " - 已暂停"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
msgid "Removable disk %1 (%2): %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Removable disk %1 (%2): %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removable disk images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Image %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
|
||
msgstr "86Box 找不到任何可用的 ROM 映像。\n\n请<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">下载</a> ROM 包并将其解压到 \"roms\" 文件夹中。"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(空)"
|
||
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有文件"
|
||
|
||
msgid "Turbo"
|
||
msgstr "加速"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "开"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关"
|
||
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "所有映像"
|
||
|
||
msgid "Basic sector images"
|
||
msgstr "基本扇区映像"
|
||
|
||
msgid "Surface images"
|
||
msgstr "表面映像"
|
||
|
||
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
|
||
msgstr "由于 roms/machines 文件夹中缺少合适的 ROM,机型 \"%hs\" 不可用。将切换到其他可用机型。"
|
||
|
||
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
|
||
msgstr "由于 roms/video 文件夹中缺少合适的 ROM,显卡 \"%hs\" 不可用。将切换到其他可用显卡。"
|
||
|
||
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
|
||
msgstr "由于 roms/video 文件夹中缺少合适的 ROM,显卡 2 \"%hs\" 不可用。禁用第二块显卡。"
|
||
|
||
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
|
||
msgstr "由于缺少合适的 ROM,设备 \"%hs\" 不可用。忽略设备。"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "机型"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
msgid "Input devices"
|
||
msgstr "输入设备"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "声音"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
msgid "Ports (COM & LPT)"
|
||
msgstr "端口 (COM 和 LPT)"
|
||
|
||
msgid "Storage controllers"
|
||
msgstr "存储控制器"
|
||
|
||
msgid "Hard disks"
|
||
msgstr "硬盘"
|
||
|
||
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
|
||
msgstr "软盘/光盘驱动器"
|
||
|
||
msgid "Other removable devices"
|
||
msgstr "其他可移动设备"
|
||
|
||
msgid "Other peripherals"
|
||
msgstr "其他外围设备"
|
||
|
||
msgid "Click to capture mouse"
|
||
msgstr "单击窗口捕捉鼠标"
|
||
|
||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||
msgstr "按下 %1 释放鼠标"
|
||
|
||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||
msgstr "按下 %1 或鼠标中键释放鼠标"
|
||
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "总线"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||
msgstr "%1 等待状态 (WS)"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgid "No PCap devices found"
|
||
msgstr "未找到 PCap 设备"
|
||
|
||
msgid "Invalid PCap device"
|
||
msgstr "无效 PCap 设备"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 2-button joystick(s)"
|
||
msgstr "2 轴, 2 键操纵杆"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "2 轴, 4 键操纵杆"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 6-button joystick"
|
||
msgstr "2 轴, 6 键操纵杆"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 8-button joystick"
|
||
msgstr "2 轴, 8 键操纵杆"
|
||
|
||
msgid "3-axis, 2-button joystick"
|
||
msgstr "3 轴, 2 键操纵杆"
|
||
|
||
msgid "3-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "3 轴, 4 键操纵杆"
|
||
|
||
msgid "4-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "4 轴, 4 键操纵杆"
|
||
|
||
msgid "CH Flightstick Pro"
|
||
msgstr "CH Flightstick Pro"
|
||
|
||
msgid "CH Flightstick Pro + CH Pedals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
|
||
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
|
||
|
||
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
|
||
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||
|
||
msgid "Thrustmaster FCS + Rudder Control System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "2-button gamepad(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "2-button flight yoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "4-button gamepad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "4-button flight yoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "2-button flight yoke with throttle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "4-button flight yoke with throttle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Win95 Steering Wheel (3-axis, 4-button)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||
|
||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "软盘 %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "&Floppy %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "软盘 %1 (%2): %3(&F)"
|
||
|
||
msgid "Advanced sector images"
|
||
msgstr "高级扇区映像"
|
||
|
||
msgid "Flux images"
|
||
msgstr "Flux 映像"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
|
||
msgstr "确定要硬重置模拟器吗?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
|
||
msgstr "确定要退出 86Box 吗?"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
|
||
msgstr "无法初始化 Ghostscript"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||
msgstr "无法初始化 GhostPCL"
|
||
|
||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "磁光盘 %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "&MO %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "磁光盘 %1 (%2): %3(&M)"
|
||
|
||
msgid "MO images"
|
||
msgstr "磁光盘映像"
|
||
|
||
msgid "Welcome to 86Box!"
|
||
msgstr "欢迎使用 86Box!"
|
||
|
||
msgid "Internal device"
|
||
msgstr "内部设备"
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
msgid "No ROMs found"
|
||
msgstr "找不到 ROM"
|
||
|
||
msgid "Do you want to save the settings?"
|
||
msgstr "要保存设置吗?"
|
||
|
||
msgid "This will hard reset the emulated machine."
|
||
msgstr "此操作将硬重置模拟器。"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "About 86Box"
|
||
msgstr "关于 86Box"
|
||
|
||
msgid "86Box v"
|
||
msgstr "86Box v"
|
||
|
||
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
|
||
msgstr "一个旧式计算机模拟器\n\n作者: Miran Grča (OBattler)、RichardG867、Jasmine Iwanek、TC1995、coldbrewed、Teemu Korhonen (Manaatti)、Joakim L. Gilje、Adrien Moulin (elyosh)、Daniel Balsom (gloriouscow)、Cacodemon345、Fred N. van Kempen (waltje)、Tiseno100、reenigne 等人。\n\n感谢 Sarah Walker、leilei、JohnElliott、greatpsycho 和其他人的核心贡献。\n\n本软件依据 GNU 通用公共许可证第二版或更新版本发布。详情见 LICENSE 文件。"
|
||
|
||
msgid "Hardware not available"
|
||
msgstr "硬件不可用"
|
||
|
||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||
msgstr "请确认 %1 已安装且使用兼容 %1 的网络连接。"
|
||
|
||
msgid "Invalid configuration"
|
||
msgstr "无效配置"
|
||
|
||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||
msgstr "%1 是将 PostScript 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通用 PostScript 打印机打印的文档将被保存为 PostScript (.ps) 文件。"
|
||
|
||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||
msgstr "%1 是将 PCL 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通用 PCL 打印机打印的文档将被保存为 Printer Command Language (.pcl) 文件。"
|
||
|
||
msgid "Don't show this message again"
|
||
msgstr "不要再显示此消息"
|
||
|
||
msgid "Don't exit"
|
||
msgstr "不退出"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
msgid "Don't reset"
|
||
msgstr "不重置"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM images"
|
||
msgstr "光盘映像"
|
||
|
||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||
msgstr "%1 设备配置"
|
||
|
||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||
msgstr "显示器处在睡眠状态"
|
||
|
||
msgid "GLSL shaders"
|
||
msgstr "GLSL 着色器"
|
||
|
||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||
msgstr "正在载入一个不受支持的配置"
|
||
|
||
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
|
||
msgstr "此模拟计算机禁用了基于选定计算机的 CPU 类型过滤。\n\n能够选中与所选机器本不兼容的 CPU,但是可能会遇到与机器 BIOS 或其他软件不兼容的问题。\n\n启用此设置不受官方支持,并且提交的任何错误报告可能会视为无效而关闭。"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
msgid "Cassette: %1"
|
||
msgstr "磁带: %1"
|
||
|
||
msgid "C&assette: %1"
|
||
msgstr "磁带: %1(&A)"
|
||
|
||
msgid "Cassette images"
|
||
msgstr "磁带映像"
|
||
|
||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||
msgstr "卡带 %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Car&tridge %1: %2"
|
||
msgstr "卡带 %1: %2(&A)"
|
||
|
||
msgid "Cartridge images"
|
||
msgstr "卡带映像"
|
||
|
||
msgid "Resume execution"
|
||
msgstr "恢复执行"
|
||
|
||
msgid "Pause execution"
|
||
msgstr "暂停执行"
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
|
||
msgstr "按下 Ctrl+Alt+Del"
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
|
||
msgstr "按下 Ctrl+Alt+Esc"
|
||
|
||
msgid "Hard reset"
|
||
msgstr "硬重置"
|
||
|
||
msgid "ACPI shutdown"
|
||
msgstr "ACPI 关机"
|
||
|
||
msgid "ACP&I shutdown"
|
||
msgstr "ACP&I 关机"
|
||
|
||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||
msgstr "硬盘 (%1)"
|
||
|
||
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
|
||
msgstr "不存在 MFM/RLL 或 ESDI CD-ROM 驱动器"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "自定义..."
|
||
|
||
msgid "Custom (large)..."
|
||
msgstr "自定义 (大容量)..."
|
||
|
||
msgid "Add New Hard Disk"
|
||
msgstr "添加新硬盘"
|
||
|
||
msgid "Add Existing Hard Disk"
|
||
msgstr "添加已存在的硬盘"
|
||
|
||
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
|
||
msgstr "HDI 磁盘映像不能超过 4 GB。"
|
||
|
||
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
|
||
msgstr "磁盘映像不能超过 127 GB。"
|
||
|
||
msgid "Hard disk images"
|
||
msgstr "硬盘映像"
|
||
|
||
msgid "Unable to read file"
|
||
msgstr "无法读取文件"
|
||
|
||
msgid "Unable to write file"
|
||
msgstr "无法写入文件"
|
||
|
||
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
|
||
msgstr "不支持非 512 字节扇区大小的 HDI 或 HDX 映像。"
|
||
|
||
msgid "Disk image file already exists"
|
||
msgstr "磁盘映像文件已存在"
|
||
|
||
msgid "Please specify a valid file name."
|
||
msgstr "请指定有效的文件名。"
|
||
|
||
msgid "Disk image created"
|
||
msgstr "已创建磁盘映像"
|
||
|
||
msgid "Make sure the file exists and is readable."
|
||
msgstr "请确定此文件已存在并可读取。"
|
||
|
||
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
|
||
msgstr "请确定此文件保存在可写目录中。"
|
||
|
||
msgid "Disk image too large"
|
||
msgstr "磁盘映像太大"
|
||
|
||
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
|
||
msgstr "请记得为新创建的映像分区并格式化。"
|
||
|
||
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "选定的文件将被覆盖。确定继续使用此文件吗?"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk image"
|
||
msgstr "不支持的磁盘映像"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
msgid "Don't overwrite"
|
||
msgstr "不覆盖"
|
||
|
||
msgid "Raw image"
|
||
msgstr "原始映像"
|
||
|
||
msgid "HDI image"
|
||
msgstr "HDI 映像"
|
||
|
||
msgid "HDX image"
|
||
msgstr "HDX 映像"
|
||
|
||
msgid "Fixed-size VHD"
|
||
msgstr "固定大小 VHD"
|
||
|
||
msgid "Dynamic-size VHD"
|
||
msgstr "动态大小 VHD"
|
||
|
||
msgid "Differencing VHD"
|
||
msgstr "差分 VHD"
|
||
|
||
msgid "(N/A)"
|
||
msgstr "(不适用)"
|
||
|
||
msgid "Raw image (.img)"
|
||
msgstr "原始映像 (.img)"
|
||
|
||
msgid "HDI image (.hdi)"
|
||
msgstr "HDI 映像 (.hdi)"
|
||
|
||
msgid "HDX image (.hdx)"
|
||
msgstr "HDX 映像 (.hdx)"
|
||
|
||
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "固定大小 VHD (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "动态大小 VHD (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "差分 VHD (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Large blocks (2 MB)"
|
||
msgstr "大块 (2 MB)"
|
||
|
||
msgid "Small blocks (512 KB)"
|
||
msgstr "小块 (512 KB)"
|
||
|
||
msgid "VHD files"
|
||
msgstr "VHD 文件"
|
||
|
||
msgid "Select the parent VHD"
|
||
msgstr "选择父 VHD 文件"
|
||
|
||
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
|
||
msgstr "父映像可能在创建差异映像后被修改。\n\n如果映像文件被移动或复制,或创建此磁盘的程序中存在错误,也可能发生这种情况。\n\n是否需要修复时间戳?"
|
||
|
||
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
|
||
msgstr "父盘与子盘的时间戳不匹配"
|
||
|
||
msgid "Could not fix VHD timestamp."
|
||
msgstr "无法修复 VHD 时间戳。"
|
||
|
||
msgid "MFM/RLL"
|
||
msgstr "MFM/RLL"
|
||
|
||
msgid "XTA"
|
||
msgstr "XTA"
|
||
|
||
msgid "ESDI"
|
||
msgstr "ESDI"
|
||
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
msgid "ATAPI"
|
||
msgstr "ATAPI"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "光盘 %1 (%2): %3"
|
||
|
||
msgid "&CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||
msgstr "光盘 %1 (%2): %3(&C)"
|
||
|
||
msgid "160 KB"
|
||
msgstr "160 KB"
|
||
|
||
msgid "180 KB"
|
||
msgstr "180 KB"
|
||
|
||
msgid "320 KB"
|
||
msgstr "320 KB"
|
||
|
||
msgid "360 KB"
|
||
msgstr "360 KB"
|
||
|
||
msgid "640 KB"
|
||
msgstr "640 KB"
|
||
|
||
msgid "720 KB"
|
||
msgstr "720 KB"
|
||
|
||
msgid "1.2 MB"
|
||
msgstr "1.2 MB"
|
||
|
||
msgid "1.25 MB"
|
||
msgstr "1.25 MB"
|
||
|
||
msgid "1.44 MB"
|
||
msgstr "1.44 MB"
|
||
|
||
msgid "DMF (cluster 1024)"
|
||
msgstr "DMF (1024 簇)"
|
||
|
||
msgid "DMF (cluster 2048)"
|
||
msgstr "DMF (2048 簇)"
|
||
|
||
msgid "2.88 MB"
|
||
msgstr "2.88 MB"
|
||
|
||
msgid "ZIP 100"
|
||
msgstr "ZIP 100"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
|
||
msgstr "3.5 英寸 128 MB (ISO 10090)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
|
||
msgstr "3.5 英寸 230 MB (ISO 13963)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
|
||
msgstr "3.5 英寸 540 MB (ISO 15498)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
|
||
msgstr "3.5 英寸 640 MB (ISO 15498)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
|
||
msgstr "3.5 英寸 1.3 GB (GigaMO)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
||
msgstr "3.5 英寸 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 600 MB"
|
||
msgstr "5.25 英寸 600 MB"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 650 MB"
|
||
msgstr "5.25 英寸 650 MB"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 1 GB"
|
||
msgstr "5.25 英寸 1 GB"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 1.3 GB"
|
||
msgstr "5.25 英寸 1.3 GB"
|
||
|
||
msgid "Perfect RPM"
|
||
msgstr "标准转速 (RPM)"
|
||
|
||
msgid "1% below perfect RPM"
|
||
msgstr "低于标准转速的 1%"
|
||
|
||
msgid "1.5% below perfect RPM"
|
||
msgstr "低于标准转速的 1.5%"
|
||
|
||
msgid "2% below perfect RPM"
|
||
msgstr "低于标准转速的 2%"
|
||
|
||
msgid "(System Default)"
|
||
msgstr "(系统默认)"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize network driver"
|
||
msgstr "网络驱动程序初始化失败"
|
||
|
||
msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
|
||
msgstr "网络配置将切换为空驱动程序"
|
||
|
||
msgid "Mouse sensitivity:"
|
||
msgstr "鼠标灵敏度:"
|
||
|
||
msgid "Select media images from program working directory"
|
||
msgstr "从程序工作目录中选择介质映像"
|
||
|
||
msgid "PIT mode:"
|
||
msgstr "PIT 模式:"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "慢"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "快"
|
||
|
||
msgid "&Auto-pause on focus loss"
|
||
msgstr "失去焦点时自动暂停(&A)"
|
||
|
||
msgid "WinBox is no longer supported"
|
||
msgstr "WinBox 不再受支持"
|
||
|
||
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
|
||
msgstr "由于缺乏维护者,WinBox 管理器的开发工作于 2022 年停止。由于我们正努力将 86Box 做得更好,因此决定不再支持 WinBox 作为管理器。\n\nWinBox将不再提供更新,如果你继续在86Box的新版本中使用WinBox,可能会遇到不正确的行为。任何与 WinBox 行为相关的错误报告都将被视为无效而关闭。\n\n请访问 86box.net,查看你可以使用的其他管理器列表。"
|
||
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "生成"
|
||
|
||
msgid "Joystick configuration"
|
||
msgstr "操纵杆配置"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
msgid "%1 (X axis)"
|
||
msgstr "%1(X 轴)"
|
||
|
||
msgid "%1 (Y axis)"
|
||
msgstr "%1(Y 轴)"
|
||
|
||
msgid "MCA devices"
|
||
msgstr "MCA 设备"
|
||
|
||
msgid "List of MCA devices:"
|
||
msgstr "MCA 设备清单:"
|
||
|
||
msgid "&Tablet tool"
|
||
msgstr "平板工具(&T)"
|
||
|
||
msgid "Qt (OpenGL &ES)"
|
||
msgstr "Qt(OpenGL &ES)"
|
||
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "关于 &Qt"
|
||
|
||
msgid "&MCA devices..."
|
||
msgstr "&MCA 设备..."
|
||
|
||
msgid "Show non-&primary monitors"
|
||
msgstr "显示非主要显示器(&P)"
|
||
|
||
msgid "Open screenshots &folder..."
|
||
msgstr "打开屏幕截图文件夹...(&F)"
|
||
|
||
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
|
||
msgstr "最大化时应用全屏拉伸模式(&Y)"
|
||
|
||
msgid "&Cursor/Puck"
|
||
msgstr "光标/冰球(&C)"
|
||
|
||
msgid "&Pen"
|
||
msgstr "笔(&P)"
|
||
|
||
msgid "&Host CD/DVD Drive (%1:)"
|
||
msgstr "主机 CD/DVD 驱动器 (%1:) (&H)"
|
||
|
||
msgid "&Connected"
|
||
msgstr "已连接(&C)"
|
||
|
||
msgid "Clear image &history"
|
||
msgstr "清除映像历史记录(&H)"
|
||
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "创建..."
|
||
|
||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||
msgstr "主机 CD/DVD 驱动器 (%1)"
|
||
|
||
msgid "Unknown Bus"
|
||
msgstr "未知总线"
|
||
|
||
msgid "Null Driver"
|
||
msgstr "空驱动程序"
|
||
|
||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||
|
||
msgid "&NIC %1 (%2) %3"
|
||
msgstr "NIC %1 (%2) %3(&N)"
|
||
|
||
msgid "Render behavior"
|
||
msgstr "渲染行为"
|
||
|
||
msgid "Use target framerate:"
|
||
msgstr "使用目标帧率:"
|
||
|
||
msgid " fps"
|
||
msgstr " fps"
|
||
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "VSync"
|
||
|
||
msgid "Synchronize with video"
|
||
msgstr "与视频同步"
|
||
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "着色器"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||
msgstr "无法创建 OpenGL 上下文。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
|
||
msgstr "无法切换到 OpenGL 上下文。"
|
||
|
||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||
msgstr "需要 OpenGL 3.0 或更高版本。当前版本为 %1.%2"
|
||
|
||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||
msgstr "初始化 OpenGL 时出错"
|
||
|
||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||
msgstr "\n回到软件渲染。"
|
||
|
||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>选择媒体图像(光盘、软盘等)时,打开对话框将从与 86Box 配置文件相同的目录开始。这一设置可能只会在 macOS 上产生影响。</p></body></html>"
|
||
|
||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||
msgstr "这台机器可能被移动或复制过。"
|
||
|
||
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
|
||
msgstr "为了确保网络功能正常,86Box需要知道这台机器是否被移动或复制。\n\n如果您不确定,请选择\"我已复制这台机器\"。"
|
||
|
||
msgid "I Moved It"
|
||
msgstr "我已移动这台机器"
|
||
|
||
msgid "I Copied It"
|
||
msgstr "我已复制这台机器"
|
||
|
||
msgid "86Box Monitor #"
|
||
msgstr "86Box 监测器 #"
|
||
|
||
msgid "No MCA devices."
|
||
msgstr "无 MCA 设备。"
|
||
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "兆字节"
|
||
|
||
msgid "Network Card #1"
|
||
msgstr "网卡 1"
|
||
|
||
msgid "Network Card #2"
|
||
msgstr "网卡 2"
|
||
|
||
msgid "Network Card #3"
|
||
msgstr "网卡 3"
|
||
|
||
msgid "Network Card #4"
|
||
msgstr "网卡 4"
|
||
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "界面:"
|
||
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "适配器:"
|
||
|
||
msgid "VDE Socket:"
|
||
msgstr "VDE 套接字:"
|
||
|
||
msgid "86Box Unit Tester"
|
||
msgstr "86Box 装置测试仪"
|
||
|
||
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
|
||
msgstr "Novell NetWare 2.x 密钥卡"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 1"
|
||
msgstr "串行端口直通 1"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 2"
|
||
msgstr "串行端口直通 2"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 3"
|
||
msgstr "串行端口直通 3"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||
msgstr "串行端口直通 4"
|
||
|
||
msgid "Renderer &options..."
|
||
msgstr "渲染器选项...(&O)"
|
||
|
||
msgid "PC/XT Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AT Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AX Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PS/2 Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PS/55 Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
|
||
msgstr "Logitech/Microsoft 总线鼠标"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
|
||
msgstr "Microsoft 总线鼠标(InPort)"
|
||
|
||
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
|
||
msgstr "Mouse Systems 串行鼠标"
|
||
|
||
msgid "Mouse Systems Bus Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Microsoft Serial Mouse"
|
||
msgstr "Microsoft 串行鼠标"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Serial BallPoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Logitech Serial Mouse"
|
||
msgstr "Logitech 串行鼠标"
|
||
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "PS/2 鼠标"
|
||
|
||
msgid "PS/2 QuickPort Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
|
||
msgstr "3M MicroTouch (串行)"
|
||
|
||
msgid "Default Baud rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
|
||
msgstr "[COM] 标准 Hayes 兼容调制解调器"
|
||
|
||
msgid "Roland MT-32 Emulation"
|
||
msgstr "Roland MT-32 仿真"
|
||
|
||
msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
|
||
msgstr "Roland MT-32(新)仿真"
|
||
|
||
msgid "Roland CM-32L Emulation"
|
||
msgstr "Roland CM-32L 仿真"
|
||
|
||
msgid "Roland CM-32LN Emulation"
|
||
msgstr "Roland CM-32LN 仿真"
|
||
|
||
msgid "OPL4-ML Daughterboard"
|
||
msgstr "OPL4-ML 子板"
|
||
|
||
msgid "System MIDI"
|
||
msgstr "系统 MIDI"
|
||
|
||
msgid "MIDI Input Device"
|
||
msgstr "MIDI 输入设备"
|
||
|
||
msgid "BIOS file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS file (ROM #1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS file (ROM #2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS file (ROM #3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS file (ROM #4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS address"
|
||
msgstr "BIOS 地址"
|
||
|
||
msgid "BIOS address (ROM #1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS address (ROM #2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS address (ROM #3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS address (ROM #4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
|
||
msgstr "启用 BIOS 扩展 ROM 写入功能"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Linear framebuffer base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgid "IRQ"
|
||
msgstr "IRQ"
|
||
|
||
msgid "Serial port IRQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parallel port IRQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS Revision"
|
||
msgstr "BIOS 修订版"
|
||
|
||
msgid "BIOS Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IBM 5161 Expansion Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IBM Cassette Basic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Translate 26 -> 17"
|
||
msgstr "翻译 26 -> 17"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgid "Enable backlight"
|
||
msgstr "启用背光"
|
||
|
||
msgid "Invert colors"
|
||
msgstr "反转颜色"
|
||
|
||
msgid "BIOS size"
|
||
msgstr "BIOS 大小"
|
||
|
||
msgid "BIOS size (ROM #1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS size (ROM #2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS size (ROM #3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BIOS size (ROM #4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
|
||
msgstr "将 C0000-C7FFF 映射为 UMB"
|
||
|
||
msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
|
||
msgstr "将 C8000-CFFFF 映射为 UMB"
|
||
|
||
msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
|
||
msgstr "将 D0000-D7FFF 映射为 UMB"
|
||
|
||
msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
|
||
msgstr "将 D8000-DFFFF 映射为 UMB"
|
||
|
||
msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
|
||
msgstr "将 E0000-E7FFF 映射为 UMB"
|
||
|
||
msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
|
||
msgstr "将 E8000-EFFFF 映射为 UMB"
|
||
|
||
msgid "JS9 Jumper (JIM)"
|
||
msgstr "JS9 跳线 (JIM)"
|
||
|
||
msgid "MIDI Output Device"
|
||
msgstr "MIDI 输出设备"
|
||
|
||
msgid "MIDI Real time"
|
||
msgstr "实时 MIDI"
|
||
|
||
msgid "MIDI Thru"
|
||
msgstr "MIDI 输入直通"
|
||
|
||
msgid "MIDI Clockout"
|
||
msgstr "MIDI 时钟输出"
|
||
|
||
msgid "SoundFont"
|
||
msgstr "声音字体"
|
||
|
||
msgid "Output Gain"
|
||
msgstr "输出增益"
|
||
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "合唱"
|
||
|
||
msgid "Chorus Voices"
|
||
msgstr "合唱声部"
|
||
|
||
msgid "Chorus Level"
|
||
msgstr "合唱音量"
|
||
|
||
msgid "Chorus Speed"
|
||
msgstr "合唱速度"
|
||
|
||
msgid "Chorus Depth"
|
||
msgstr "合唱深度"
|
||
|
||
msgid "Chorus Waveform"
|
||
msgstr "合唱波形"
|
||
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "混响"
|
||
|
||
msgid "Reverb Room Size"
|
||
msgstr "混响室的大小"
|
||
|
||
msgid "Reverb Damping"
|
||
msgstr "混响阻尼"
|
||
|
||
msgid "Reverb Width"
|
||
msgstr "混响宽度"
|
||
|
||
msgid "Reverb Level"
|
||
msgstr "混响电平"
|
||
|
||
msgid "Interpolation Method"
|
||
msgstr "插值法"
|
||
|
||
msgid "Dynamic Sample Loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reverb Output Gain"
|
||
msgstr "混响输出的增益"
|
||
|
||
msgid "Reversed stereo"
|
||
msgstr "反转立体声"
|
||
|
||
msgid "Nice ramp"
|
||
msgstr "漂亮的斜坡"
|
||
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "串行端口"
|
||
|
||
msgid "RTS toggle"
|
||
msgstr "RTS 切换"
|
||
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "修订"
|
||
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "控制器"
|
||
|
||
msgid "Show Crosshair"
|
||
msgstr "显示十字准线"
|
||
|
||
msgid "DMA"
|
||
msgstr "DMA"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC 地址"
|
||
|
||
msgid "MAC Address OUI"
|
||
msgstr "MAC 地址的 OUI"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS"
|
||
msgstr "启用 BIOS"
|
||
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "波特率"
|
||
|
||
msgid "TCP/IP listening port"
|
||
msgstr "TCP/IP 监听端口"
|
||
|
||
msgid "Phonebook File"
|
||
msgstr "电话簿文件"
|
||
|
||
msgid "Telnet emulation"
|
||
msgstr "Telnet 仿真"
|
||
|
||
msgid "RAM Address"
|
||
msgstr "内存地址"
|
||
|
||
msgid "RAM size"
|
||
msgstr "内存大小"
|
||
|
||
msgid "Initial RAM size"
|
||
msgstr "初始 RAM 大小"
|
||
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "序列号"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "主机 ID"
|
||
|
||
msgid "FDC Address"
|
||
msgstr "FDC 地址"
|
||
|
||
msgid "MPU-401 Address"
|
||
msgstr "MPU-401 地址"
|
||
|
||
msgid "MPU-401 IRQ"
|
||
msgstr "MPU-401 IRQ"
|
||
|
||
msgid "Receive MIDI input"
|
||
msgstr "接收 MIDI 输入"
|
||
|
||
msgid "Low DMA"
|
||
msgstr "低 DMA"
|
||
|
||
msgid "Enable Game port"
|
||
msgstr "启用游戏端口"
|
||
|
||
msgid "SID Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SID Filter Strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Surround module"
|
||
msgstr "环绕声模块"
|
||
|
||
msgid "CODEC"
|
||
msgstr "CODEC"
|
||
|
||
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
|
||
msgstr "在 CODEC 设置时引发 CODEC 中断(某些驱动程序需要)。"
|
||
|
||
msgid "SB Address"
|
||
msgstr "SB 地址"
|
||
|
||
msgid "Adlib Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use EEPROM setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WSS IRQ"
|
||
msgstr "WSS IRQ"
|
||
|
||
msgid "WSS DMA"
|
||
msgstr "WSS DMA"
|
||
|
||
msgid "Enable OPL"
|
||
msgstr "启用 OPL"
|
||
|
||
msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
|
||
msgstr "接收 MIDI 输入(MPU-401)"
|
||
|
||
msgid "SB low DMA"
|
||
msgstr "SB 低 DMA"
|
||
|
||
msgid "6CH variant (6-channel)"
|
||
msgstr "6 通道变体(6 通道)"
|
||
|
||
msgid "Enable CMS"
|
||
msgstr "启用 CMS"
|
||
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "混合器"
|
||
|
||
msgid "High DMA"
|
||
msgstr "高 DMA"
|
||
|
||
msgid "Control PC speaker"
|
||
msgstr "控制电脑扬声器"
|
||
|
||
msgid "Memory size"
|
||
msgstr "内存大小"
|
||
|
||
msgid "EMU8000 Address"
|
||
msgstr "EMU8000 地址"
|
||
|
||
msgid "IDE Controller"
|
||
msgstr "IDE 控制器"
|
||
|
||
msgid "Codec"
|
||
msgstr "编解码器"
|
||
|
||
msgid "GUS type"
|
||
msgstr "GUS 类型"
|
||
|
||
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
|
||
msgstr "启用命令 0x04 \"退出 86Box\""
|
||
|
||
msgid "Display type"
|
||
msgstr "显示类型"
|
||
|
||
msgid "Composite type"
|
||
msgstr "复合视频类型"
|
||
|
||
msgid "RGB type"
|
||
msgstr "RGB 类型"
|
||
|
||
msgid "Line doubling type"
|
||
msgstr "线路倍增类型"
|
||
|
||
msgid "Snow emulation"
|
||
msgstr "雪花模拟"
|
||
|
||
msgid "Monitor type"
|
||
msgstr "显示器类型"
|
||
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "字符集"
|
||
|
||
msgid "XGA type"
|
||
msgstr "XGA 类型"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "实例"
|
||
|
||
msgid "MMIO Address"
|
||
msgstr "MMIO 地址"
|
||
|
||
msgid "RAMDAC type"
|
||
msgstr "RAMDAC 类型"
|
||
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "混合"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "双线性滤波"
|
||
|
||
msgid "Video chroma-keying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "抖动"
|
||
|
||
msgid "Enable NMI for CGA emulation"
|
||
msgstr "为 CGA 仿真启用 NMI"
|
||
|
||
msgid "Voodoo type"
|
||
msgstr "巫毒类型"
|
||
|
||
msgid "Framebuffer memory size"
|
||
msgstr "帧缓冲区内存大小"
|
||
|
||
msgid "Texture memory size"
|
||
msgstr "纹理内存大小"
|
||
|
||
msgid "Dither subtraction"
|
||
msgstr "抖动减法"
|
||
|
||
msgid "Screen Filter"
|
||
msgstr "滤镜"
|
||
|
||
msgid "Render threads"
|
||
msgstr "渲染线程"
|
||
|
||
msgid "SLI"
|
||
msgstr "SLI"
|
||
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "起始地址"
|
||
|
||
msgid "Contiguous Size"
|
||
msgstr "连续大小"
|
||
|
||
msgid "I/O Width"
|
||
msgstr "输入/输出宽度"
|
||
|
||
msgid "Transfer Speed"
|
||
msgstr "传输速度"
|
||
|
||
msgid "EMS mode"
|
||
msgstr "EMS (扩展内存)模式"
|
||
|
||
msgid "EMS Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMS 1 Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMS 2 Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMS Memory Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMS 1 Memory Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMS 2 Memory Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable EMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable EMS 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable EMS 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Address for > 2 MB"
|
||
msgstr "地址 > 2 MB"
|
||
|
||
msgid "Frame Address"
|
||
msgstr "帧地址"
|
||
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "美国"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "丹麦语"
|
||
|
||
msgid "Always at selected speed"
|
||
msgstr "始终保持选定速度"
|
||
|
||
msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
|
||
msgstr "BIOS 设置 + 热键 (开机自检期间关闭)"
|
||
|
||
msgid "64 KB starting from F0000"
|
||
msgstr "64 KB,从 F0000 开始"
|
||
|
||
msgid "128 KB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64 KB first)"
|
||
msgstr "128 KB,从 E0000 开始 (地址 MSB 反相,最后 64 KB 优先)"
|
||
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "正弦"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角"
|
||
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
msgid "4th Order"
|
||
msgstr "四阶"
|
||
|
||
msgid "7th Order"
|
||
msgstr "七阶"
|
||
|
||
msgid "Non-timed (original)"
|
||
msgstr "没有计时器 (原版)"
|
||
|
||
msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
|
||
msgstr "45 Hz (JMP2 上无跳线)"
|
||
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "两键"
|
||
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "三键"
|
||
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "滚轮"
|
||
|
||
msgid "Five + Wheel"
|
||
msgstr "五键+滚轮"
|
||
|
||
msgid "Five + 2 Wheels"
|
||
msgstr "五键+双滚轮"
|
||
|
||
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
|
||
msgstr "A3 - SMT2 串行 / SMT3(R)V"
|
||
|
||
msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
|
||
msgstr "Q1 - SMT3(R)串行"
|
||
|
||
msgid "8 KB"
|
||
msgstr "8 KB"
|
||
|
||
msgid "32 KB"
|
||
msgstr "32 KB"
|
||
|
||
msgid "16 KB"
|
||
msgstr "16 KB"
|
||
|
||
msgid "64 KB"
|
||
msgstr "64 KB"
|
||
|
||
msgid "Disable BIOS"
|
||
msgstr "禁用 BIOS"
|
||
|
||
msgid "512 KB"
|
||
msgstr "512 KB"
|
||
|
||
msgid "2 MB"
|
||
msgstr "2 MB"
|
||
|
||
msgid "8 MB"
|
||
msgstr "8 MB"
|
||
|
||
msgid "28 MB"
|
||
msgstr "28 MB"
|
||
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
msgid "4 MB"
|
||
msgstr "4 MB"
|
||
|
||
msgid "12 MB"
|
||
msgstr "12 MB"
|
||
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 MB"
|
||
|
||
msgid "20 MB"
|
||
msgstr "20 MB"
|
||
|
||
msgid "24 MB"
|
||
msgstr "24 MB"
|
||
|
||
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
|
||
msgstr "SigmaTel STAC9721T (立体声)"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "经典"
|
||
|
||
msgid "256 KB"
|
||
msgstr "256 KB"
|
||
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "复合视频"
|
||
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "旧"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新"
|
||
|
||
msgid "Color (generic)"
|
||
msgstr "彩色(通用)"
|
||
|
||
msgid "Green Monochrome"
|
||
msgstr "单色绿色"
|
||
|
||
msgid "Amber Monochrome"
|
||
msgstr "琥珀单色"
|
||
|
||
msgid "Gray Monochrome"
|
||
msgstr "灰色单色"
|
||
|
||
msgid "Color (no brown)"
|
||
msgstr "彩色(无棕色)"
|
||
|
||
msgid "Color (IBM 5153)"
|
||
msgstr "彩色(IBM 5153)"
|
||
|
||
msgid "Simple doubling"
|
||
msgstr "简单加倍"
|
||
|
||
msgid "sRGB interpolation"
|
||
msgstr "sRGB 插值"
|
||
|
||
msgid "Linear interpolation"
|
||
msgstr "线性插值"
|
||
|
||
msgid "Has secondary 8x8 character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Has Quadcolor II daughter board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alternate monochrome contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "128 KB"
|
||
msgstr "128 KB"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (white)"
|
||
msgstr "单色(5151/MDA)(白色)"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (green)"
|
||
msgstr "单色(5151/MDA)(绿色)"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (amber)"
|
||
msgstr "单色 (5151/MDA)(琥珀色)"
|
||
|
||
msgid "Color 40x25 (5153/CGA)"
|
||
msgstr "彩色 40x25(5153/CGA)"
|
||
|
||
msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
|
||
msgstr "彩色 80x25(5153/CGA)"
|
||
|
||
msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
|
||
msgstr "增强色彩 - 正常模式 (5154/ECD)"
|
||
|
||
msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
|
||
msgstr "增强色彩 - 增强模式 (5154/ECD)"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿色"
|
||
|
||
msgid "Amber"
|
||
msgstr "琥珀色"
|
||
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰色"
|
||
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "彩色"
|
||
|
||
msgid "U.S. English"
|
||
msgstr "美国英语"
|
||
|
||
msgid "Scandinavian"
|
||
msgstr "斯堪的纳维亚语系"
|
||
|
||
msgid "Other languages"
|
||
msgstr "其他语言"
|
||
|
||
msgid "Bochs latest"
|
||
msgstr "Bochs 最新版本"
|
||
|
||
msgid "Apply overscan deltas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mono Interlaced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mono Non-Interlaced"
|
||
msgstr "单色非隔行扫描"
|
||
|
||
msgid "Color Interlaced"
|
||
msgstr "彩色隔行扫描"
|
||
|
||
msgid "Color Non-Interlaced"
|
||
msgstr "彩色非隔行扫描"
|
||
|
||
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
|
||
msgstr "3Dfx Voodoo 图形"
|
||
|
||
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
|
||
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst(2 个 TMU)"
|
||
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8 位"
|
||
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16 位"
|
||
|
||
msgid "Standard (150ns)"
|
||
msgstr "标准 (150ns)"
|
||
|
||
msgid "High-Speed (120ns)"
|
||
msgstr "高速 (120ns)"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
msgid "High-Speed"
|
||
msgstr "高速"
|
||
|
||
msgid "Stereo LPT DAC"
|
||
msgstr "立体声 LPT DAC"
|
||
|
||
msgid "Generic Text Printer"
|
||
msgstr "通用文本打印机"
|
||
|
||
msgid "Generic ESC/P Dot-Matrix Printer"
|
||
msgstr "通用 ESC/P 点阵打印机"
|
||
|
||
msgid "Generic PostScript Printer"
|
||
msgstr "通用 PostScript 打印机"
|
||
|
||
msgid "Generic PCL5e Printer"
|
||
msgstr "通用 PCL5e 打印机"
|
||
|
||
msgid "Parallel Line Internet Protocol"
|
||
msgstr "Parallel Line Internet Protocol"
|
||
|
||
msgid "Protection Dongle for Savage Quest"
|
||
msgstr "Savage Quest保护加密狗"
|
||
|
||
msgid "Serial Passthrough Device"
|
||
msgstr "串行端口直通设备"
|
||
|
||
msgid "Passthrough Mode"
|
||
msgstr "直通模式"
|
||
|
||
msgid "Host Serial Device"
|
||
msgstr "主机串行设备"
|
||
|
||
msgid "Name of pipe"
|
||
msgstr "管道名称"
|
||
|
||
msgid "Data bits"
|
||
msgstr "数据位"
|
||
|
||
msgid "Stop bits"
|
||
msgstr "停止位"
|
||
|
||
msgid "Baud Rate of Passthrough"
|
||
msgstr "直通波特率"
|
||
|
||
msgid "Named Pipe (Server)"
|
||
msgstr "命名管道(服务器)"
|
||
|
||
msgid "Named Pipe (Client)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||
msgstr "主机串行端口直通"
|
||
|
||
msgid "E&ject %1"
|
||
msgstr "弹出 %1(&J)"
|
||
|
||
msgid "&Unmute"
|
||
msgstr "解除静音(&U)"
|
||
|
||
msgid "Softfloat FPU"
|
||
msgstr "Softfloat FPU"
|
||
|
||
msgid "High performance impact"
|
||
msgstr "重大性能影响"
|
||
|
||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||
msgstr "[Generic] RAM 磁盘 (最大速度)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||
|
||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||
msgstr "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||
|
||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||
msgstr "IBM 8514/A 克隆 (ISA)"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "制造商"
|
||
|
||
msgid "30 Hz (JMP2 = 1)"
|
||
msgstr "30 Hz (JMP2 = 1)"
|
||
|
||
msgid "60 Hz (JMP2 = 2)"
|
||
msgstr "60 Hz (JMP2 = 2)"
|
||
|
||
msgid "Generic PC/XT Memory Expansion"
|
||
msgstr "通用 PC/XT 内存扩展"
|
||
|
||
msgid "Generic PC/AT Memory Expansion"
|
||
msgstr "通用 PC/AT 内存扩展"
|
||
|
||
msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
|
||
msgstr "无法找到点阵字体"
|
||
|
||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||
msgstr "仿真通用 ESC/P 点阵打印机需要使用 \"roms/printer/fonts\" 目录中的 TrueType 字体。"
|
||
|
||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||
msgstr "禁止多媒体按键"
|
||
|
||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||
msgstr "保存设置前要求用户确认"
|
||
|
||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||
msgstr "硬重置前要求用户确认"
|
||
|
||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||
msgstr "退出前要求用户确认"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "模型:"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||
msgstr "Vulkan 渲染器初始化失败。"
|
||
|
||
msgid "GLSL Error"
|
||
msgstr "GLSL 错误"
|
||
|
||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||
msgstr "无法加载着色器:%1"
|
||
|
||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||
msgstr "OpenGL 版本需要达到 3.0 或更高。当前 GLSL 版本为 %1.%2"
|
||
|
||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||
msgstr "无法加载材质:%1"
|
||
|
||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||
msgstr "无法编译着色器:\n\n%1"
|
||
|
||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||
msgstr "程序未链接:\n\n%1"
|
||
|
||
msgid "Shader Manager"
|
||
msgstr "着色器管理器"
|
||
|
||
msgid "Shader Configuration"
|
||
msgstr "着色器配置"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
msgid "Could not load file %1"
|
||
msgstr "无法加载文件 %1"
|
||
|
||
msgid "Key Bindings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keybind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bind Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter key combo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bind conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This key combo is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send Control+Alt+Del"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send Control+Alt+Escape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Release mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ROM files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SoundFont files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hub Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "HD Controller:"
|
||
#~ msgstr "硬盘控制器:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP drives:"
|
||
#~ msgstr "ZIP 驱动器:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||
#~ msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP images"
|
||
#~ msgstr "ZIP 映像"
|