Files
86Box/src/qt/languages/tr-TR.po
2025-08-22 19:44:51 +05:00

2957 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: tr_TR\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
msgid "&Action"
msgstr "&Eylem"
msgid "&Keyboard requires capture"
msgstr "&Klavye sadece fare yakalandığında çalışsın"
msgid "&Right CTRL is left ALT"
msgstr "&Sağ CTRL tuşunu sol ALT tuşu olarak ayarla"
msgid "&Hard Reset..."
msgstr "Yeniden başlamaya &zorla..."
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
msgstr "Ctrl+&Alt+Esc"
msgid "&Pause"
msgstr "&Duraklat"
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
msgid "Re&sume"
msgstr "Dev&am et"
msgid "E&xit"
msgstr "&Çıkış yap"
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Durum çubuğunu gizle"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Araç &çubuğunu gizle"
msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Boyutlandırılabilir pencere"
msgid "R&emember size && position"
msgstr "&Pencere boyut ve pozisyonunu kaydet"
msgid "Re&nderer"
msgstr "Derley&ici"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Yazılım bazlı)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "OpenG&L (Sürüm 3.0)"
msgid "&VNC"
msgstr "&VNC"
msgid "Specify &dimensions..."
msgstr "Pencere &boyutunu belirle..."
msgid "Force &4:3 display ratio"
msgstr "&4:3 görüntü oranına zorla"
msgid "&Window scale factor"
msgstr "Pencere &boyutu ölçeği"
msgid "&0.5x"
msgstr "&0.5x"
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
msgid "1.&5x"
msgstr "1.&5x"
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
msgid "&7x"
msgstr "&7x"
msgid "&8x"
msgstr "&8x"
msgid "Fi&lter method"
msgstr "&Filtreleme yöntemi"
msgid "&Nearest"
msgstr "&En yakın"
msgid "&Linear"
msgstr "Doğ&rusal"
msgid "Hi&DPI scaling"
msgstr "HiDPI boyutlandır&ması"
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Tam ekran"
msgid "Fullscreen &stretch mode"
msgstr "Tam e&kran germe modu"
msgid "&Full screen stretch"
msgstr "Ekranın &tamamına ger"
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
msgstr "&Kare piksel (ölçeği değiştirme)"
msgid "&Integer scale"
msgstr "Tam &sayı ölçeklemesi"
msgid "4:&3 Integer scale"
msgstr "Tam sayı ölçeklemesi (4:&3)"
msgid "EGA/(S)&VGA settings"
msgstr "EGA/&(S)VGA ayarları"
msgid "&Inverted VGA monitor"
msgstr "Ters &renkli VGA monitör"
msgid "VGA screen &type"
msgstr "VGA ekran &tipi"
msgid "RGB &Color"
msgstr "RGB (&Çok renkli)"
msgid "RGB (no brown)"
msgstr "RGB (kahverengi yok)"
msgid "&RGB Grayscale"
msgstr "RGB (&Gri tonlu)"
msgid "Generic RGBI color monitor"
msgstr "Genel RGBI renkli monitör"
msgid "&Amber monitor"
msgstr "&Kehribar monitör"
msgid "&Green monitor"
msgstr "&Yeşil monitör"
msgid "&White monitor"
msgstr "&Beyaz monitör"
msgid "Grayscale &conversion type"
msgstr "&Gri tonlu dönüşüm türü"
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
msgstr "BT&601 (NTSC/PAL)"
msgid "BT&709 (HDTV)"
msgstr "BT&709 (HDTV)"
msgid "&Average"
msgstr "&Ortalama"
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
msgstr "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA aşırı taraması"
msgid "Change contrast for &monochrome display"
msgstr "Gri to&nlu görüntü için kontrastı değiştir"
msgid "&Media"
msgstr "&Ortam"
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
msgid "&Settings..."
msgstr "&Ayarlar..."
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
msgid "&Update status bar icons"
msgstr "Durum &çubuğu simgelerini güncelle"
msgid "Take s&creenshot"
msgstr "&Ekran görüntüsü al"
msgid "S&ound"
msgstr "&Ses"
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Tercihler..."
msgid "Enable &Discord integration"
msgstr "&Discord entegrasyonunu etkinleştir"
msgid "Sound &gain..."
msgstr "&Sesi artır..."
msgid "Begin trace"
msgstr "İzlemeyi başlat"
msgid "End trace"
msgstr "İzlemeyi bitir"
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
msgid "&Documentation..."
msgstr "&Belgeler..."
msgid "&About 86Box..."
msgstr "&86Box hakkında..."
msgid "&New image..."
msgstr "&Yeni görüntü oluştur..."
msgid "&Existing image..."
msgstr "&Görüntü seç..."
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
msgstr "Görüntü &seç (Yazma korumalı)..."
msgid "&Record"
msgstr "&Kaydet"
msgid "&Play"
msgstr "&Oynat"
msgid "&Rewind to the beginning"
msgstr "&Başa geri sar"
msgid "&Fast forward to the end"
msgstr "Sona &doğru sar"
msgid "E&ject"
msgstr "&Çıkar"
msgid "&Image..."
msgstr "&Görüntü seç..."
msgid "E&xport to 86F..."
msgstr "&86F olarak kaydet..."
msgid "&Mute"
msgstr "&Sessize al"
msgid "E&mpty"
msgstr "Görüntüyü &çıkar"
msgid "Reload previous image"
msgstr "Önceki görüntüyü yeniden seç"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Klasör seç..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "Hedef &kare hızı oranı"
msgid "&Sync with video"
msgstr "Video ile &senkronize et"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "Gölgelendirici &seç..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Gölgelendiriciyi kaldır"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
msgid "Sound Gain"
msgstr "Ses Artışı"
msgid "New Image"
msgstr "Yeni görüntü"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Specify Main Window Dimensions"
msgstr "Ana Pencere Boyutunu Belirle"
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal et"
msgid "&Default"
msgstr "&Varsayılan"
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
msgid "Gain"
msgstr "Artış düzeyi"
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adı:"
msgid "Disk size:"
msgstr "Disk boyutu:"
msgid "RPM mode:"
msgstr "RPM modu:"
msgid "Progress:"
msgstr "İşlem:"
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
msgid "Lock to this size"
msgstr "Bu boyuta kilitle"
msgid "Machine type:"
msgstr "Anakart türü:"
msgid "Machine:"
msgstr "Anakart:"
msgid "Configure"
msgstr "Ayarla"
msgid "CPU:"
msgstr "İşlemci:"
msgid "CPU type:"
msgstr "İşlemci türü:"
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"
msgid "Frequency:"
msgstr "Saat hızı:"
msgid "FPU:"
msgstr "FPU:"
msgid "Wait states:"
msgstr "Bekleme süreleri:"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Memory:"
msgstr "Bellek (RAM):"
msgid "Time synchronization"
msgstr "Zaman senkronizasyonu"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
msgid "Enabled (local time)"
msgstr "Etkin (yerel zaman)"
msgid "Enabled (UTC)"
msgstr "Etkin (UTC)"
msgid "Dynamic Recompiler"
msgstr "Dinamik Derleyici"
msgid "CPU frame size"
msgstr "İşlemci kare boyutu"
msgid "Larger frames (less smooth)"
msgstr "Daha büyük kareler (daha az akıcı)"
msgid "Smaller frames (smoother)"
msgstr "Daha küçük kareler (daha akıcı)"
msgid "Video:"
msgstr "Ekran kartı:"
msgid "Video #2:"
msgstr "İkincil ekran kartı:"
msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics"
msgstr "Voodoo 1 veya 2 Grafikleri"
msgid "IBM 8514/A Graphics"
msgstr "IBM 8514/A Grafikleri"
msgid "XGA Graphics"
msgstr "XGA Grafikleri"
msgid "IBM PS/55 Display Adapter Graphics"
msgstr "IBM PS/55 Display Adapter Grafikleri"
msgid "Keyboard:"
msgstr "Klavye:"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
msgid "Mouse:"
msgstr "Fare:"
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
msgid "Joystick:"
msgstr "Oyun Kolu:"
msgid "Joystick"
msgstr "Oyun Kolu"
msgid "Joystick 1..."
msgstr "1. Oyun Kolu..."
msgid "Joystick 2..."
msgstr "2. Oyun Kolu..."
msgid "Joystick 3..."
msgstr "3. Oyun Kolu..."
msgid "Joystick 4..."
msgstr "4. Oyun Kolu..."
msgid "Sound card #1:"
msgstr "1. Ses Kartı:"
msgid "Sound card #2:"
msgstr "2. Ses Kartı:"
msgid "Sound card #3:"
msgstr "3. Ses Kartı:"
msgid "Sound card #4:"
msgstr "4. Ses Kartı:"
msgid "MIDI Out Device:"
msgstr "MIDI Çıkış Cihazı:"
msgid "MIDI In Device:"
msgstr "MIDI Giriş Cihazı:"
msgid "MIDI Out:"
msgstr "MIDI Çıkış:"
msgid "Standalone MPU-401"
msgstr "Bağımsız MPU-401"
msgid "Use FLOAT32 sound"
msgstr "FLOAT32 sesi kullan"
msgid "FM synth driver"
msgstr "FM sentez sürücüsü"
msgid "Nuked (more accurate)"
msgstr "Nuked (daha hassas)"
msgid "YMFM (faster)"
msgstr "YMFM (daha hızlı)"
msgid "COM1 Device:"
msgstr "COM1 Cihazı:"
msgid "COM2 Device:"
msgstr "COM2 Cihazı:"
msgid "COM3 Device:"
msgstr "COM3 Cihazı:"
msgid "COM4 Device:"
msgstr "COM4 Cihazı:"
msgid "LPT1 Device:"
msgstr "LPT1 Cihazı:"
msgid "LPT2 Device:"
msgstr "LPT2 Cihazı:"
msgid "LPT3 Device:"
msgstr "LPT3 Cihazı:"
msgid "LPT4 Device:"
msgstr "LPT4 Cihazı:"
msgid "Internal LPT ECP DMA:"
msgstr "Dahili LPT ECP DMA'sı:"
msgid "Serial port 1"
msgstr "1. Seri bağlantı noktası"
msgid "Serial port 2"
msgstr "2. Seri bağlantı noktası"
msgid "Serial port 3"
msgstr "3. Seri bağlantı noktası"
msgid "Serial port 4"
msgstr "4. Seri bağlantı noktası"
msgid "Parallel port 1"
msgstr "1. Paralel bağlantı noktası"
msgid "Parallel port 2"
msgstr "2. Paralel bağlantı noktası"
msgid "Parallel port 3"
msgstr "3. Paralel bağlantı noktası"
msgid "Parallel port 4"
msgstr "4. Paralel bağlantı noktası"
msgid "FD Controller:"
msgstr "Disket Denetleyicisi:"
msgid "CD-ROM Controller:"
msgstr "CD-ROM Denetleyicisi:"
msgid "Tertiary IDE Controller"
msgstr "Üçüncül IDE Denetleyicisi"
msgid "Quaternary IDE Controller"
msgstr "Dördüncül IDE Denetleyicisi"
msgid "Hard disk"
msgstr "Sabit disk"
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
msgid "Controller 1:"
msgstr "1. Denetleyici:"
msgid "Controller 2:"
msgstr "2. Denetleyici:"
msgid "Controller 3:"
msgstr "3. Denetleyici:"
msgid "Controller 4:"
msgstr "4. Denetleyici:"
msgid "Cassette"
msgstr "Kaset"
msgid "Hard disks:"
msgstr "Sabit diskler:"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Bellenim Sürümü"
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni görüntü oluştur"
msgid "&Existing..."
msgstr "&Görüntü dosyası seç"
msgid "&Remove"
msgstr "&Kaldır"
msgid "Bus:"
msgstr "Veri yolu:"
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "&Specify..."
msgstr "&Belirle..."
msgid "Sectors:"
msgstr "Sektörler:"
msgid "Heads:"
msgstr "Veri kafaları:"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Silindirler:"
msgid "Size (MB):"
msgstr "Boyut (MB):"
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
msgid "Image Format:"
msgstr "Görüntü Biçimi:"
msgid "Block Size:"
msgstr "Blok boyutu:"
msgid "Floppy drives:"
msgstr "Disket sürücüleri:"
msgid "Turbo timings"
msgstr "Turbo zamanlaması"
msgid "Check BPB"
msgstr "BPB'yi denetle"
msgid "CD-ROM drives:"
msgstr "CD-ROM sürücüleri:"
msgid "MO drives:"
msgstr "MO sürücüleri:"
msgid "MO:"
msgstr "MO:"
msgid "Removable disks:"
msgstr "Çıkarılabilir diskler:"
msgid "Removable disk drives:"
msgstr "Çıkarılabilir disk sürücüleri:"
msgid "ZIP 250"
msgstr "ZIP 250"
msgid "ISA RTC:"
msgstr "ISA RTC:"
msgid "ISA Memory Expansion"
msgstr "ISA Bellek Artırıcı"
msgid "ISA ROM Cards"
msgstr "ISA ROM Kartları"
msgid "Card 1:"
msgstr "Kart 1:"
msgid "Card 2:"
msgstr "Kart 2:"
msgid "Card 3:"
msgstr "Kart 3:"
msgid "Card 4:"
msgstr "Kart 4:"
msgid "Generic ISA ROM Board"
msgstr "Genel ISA ROM Kartı"
msgid "Generic Dual ISA ROM Board"
msgstr "Genel Çift ISA ROM Kartı"
msgid "Generic Quad ISA ROM Board"
msgstr "Genel Dörtlü ISA ROM Kartı"
msgid "ISABugger device"
msgstr "ISABugger cihazı"
msgid "POST card"
msgstr "POST kartı"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritik hata"
msgid " - PAUSED"
msgstr " - DURAKLATILDI"
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
msgid "Removable disk %1 (%2): %3"
msgstr "Çıkarılabilir disk %1 (%2): %3"
msgid "&Removable disk %1 (%2): %3"
msgstr "&Çıkarılabilir disk %1 (%2): %3"
msgid "Removable disk images"
msgstr "Çıkarılabilir disk görüntüleri"
msgid "Image %1"
msgstr "Görüntü %1"
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box kullanılabilir hiçbir ROM dosyası bulamadı.\n\nLütfen bir ROM seti <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">indirip</a> \"roms\" klasörüne çıkarın."
msgid "(empty)"
msgstr "(boş)"
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "All images"
msgstr "Tüm görüntüler"
msgid "Basic sector images"
msgstr "Basit sektör görüntüleri"
msgid "Surface images"
msgstr "Yüzey görüntüleri"
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "\"%hs\" anakartı roms/machines klasöründe gerekli ROM dosyalarının mevcut olmaması nedeniyle kullanılamıyor. Kullanılabilen başka bir anakarta geçiş yapılacaktır."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "\"%hs\" ekran kartı roms/video klasöründe gerekli ROM dosyalarının mevcut olmaması nedeniyle kullanılamıyor. Kullanılabilen başka bir ekran kartına geçiş yapılacaktır."
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
msgstr "\"%hs\" ikincil ekran kartı roms/video klasöründe gerekli ROM dosyalarının mevcut olmaması nedeniyle kullanılamıyor. Bu cihaz devre dışı bırakılacaktır."
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
msgstr "\"%hs\" cihazı gerekli ROM dosyalarının mevcut olmaması nedeniyle kullanılamıyor. Bu cihaz yok sayılacaktır."
msgid "Machine"
msgstr "Anakart"
msgid "Display"
msgstr "Görüntü"
msgid "Input devices"
msgstr "Giriş cihazları"
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
msgid "Ports (COM & LPT)"
msgstr "Bağlantı noktaları (COM & LPT)"
msgid "Ports"
msgstr "Bağlantı noktaları"
msgid "Serial ports:"
msgstr "Seri bağlantı noktaları:"
msgid "Parallel ports:"
msgstr "Paralel bağlantı noktaları:"
msgid "Storage controllers"
msgstr "Depolama denetleyicileri"
msgid "Hard disks"
msgstr "Sabit diskler"
msgid "Disks:"
msgstr "Diskler:"
msgid "Floppy:"
msgstr "Disket:"
msgid "Controllers:"
msgstr "Denetleyiciler:"
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
msgstr "Disket & CD-ROM sürücüleri"
msgid "Other removable devices"
msgstr "Diğer kaldırılabilir cihazlar"
msgid "Other peripherals"
msgstr "Diğer çevre birimleri"
msgid "Other devices"
msgstr "Diğer cihazlar"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Farenin yakalanması için tıklayın"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Farenin bırakılması için %1 tuşlarına basın"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Farenin bırakılması için %1 veya tekerlek tuşuna basın"
msgid "Bus"
msgstr "Veri yolu"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "%1 Wait state(s)"
msgstr "%1 Bekleme durumları"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "No PCap devices found"
msgstr "Herhangi bir PCap cihazı bulunamadı"
msgid "Invalid PCap device"
msgstr "Geçersiz PCap cihazı"
msgid "2-axis, 2-button joystick(s)"
msgstr "2 eksenli, 2 düğmeli oyun kolları"
msgid "2-axis, 4-button joystick"
msgstr "2 eksenli, 4 düğmeli oyun kolu"
msgid "2-axis, 6-button joystick"
msgstr "2 eksenli, 6 düğmeli oyun kolu"
msgid "2-axis, 8-button joystick"
msgstr "2 eksenli, 8 düğmeli oyun kolu"
msgid "3-axis, 2-button joystick"
msgstr "3 eksenli, 2 düğmeli oyun kollu"
msgid "3-axis, 4-button joystick"
msgstr "3 eksenli, 4 düğmeli oyun kolu"
msgid "4-axis, 4-button joystick"
msgstr "4 eksenli, 4 düğmeli oyun kolu"
msgid "CH Flightstick Pro"
msgstr "CH Flightstick Pro"
msgid "CH Flightstick Pro + CH Pedals"
msgstr "CH Flightstick Pro + CH Pedals"
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
msgid "Thrustmaster FCS + Rudder Control System"
msgstr "Thrustmaster FCS + Rudder Control System"
msgid "2-button gamepad(s)"
msgstr "2 düğmeli oyun tablası"
msgid "2-button flight yoke"
msgstr "2 düğmeli uçuş dümeni"
msgid "4-button gamepad"
msgstr "4 düğmeli oyun tablası"
msgid "4-button flight yoke"
msgstr "4 düğmeli uçuş dümeni"
msgid "2-button flight yoke with throttle"
msgstr "2 düğmeli, gaz kollu uçuş dümeni"
msgid "4-button flight yoke with throttle"
msgstr "4 düğmeli, gaz kollu uçuş dümeni"
msgid "Win95 Steering Wheel (3-axis, 4-button)"
msgstr "Win95 direksiyonu (3 eksenli, 4 düğmeli)"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
msgstr "Disket %1 (%2): %3"
msgid "&Floppy %1 (%2): %3"
msgstr "&Disket %1 (%2): %3"
msgid "Advanced sector images"
msgstr "Gelişmiş sektör görüntüleri"
msgid "Flux images"
msgstr "Flux görüntüleri"
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
msgstr "Makineyi yeniden başlamaya zorlamak istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
msgstr "86Box'tan çıkmak istediğinize emin misiniz?"
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
msgstr "Ghostscript başlatılamadı"
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
msgstr "GhostPCL başlatılamadı"
msgid "MO %1 (%2): %3"
msgstr "MO %1 (%2): %3"
msgid "&MO %1 (%2): %3"
msgstr "&MO %1 (%2): %3"
msgid "MO images"
msgstr "MO görüntüleri"
msgid "Welcome to 86Box!"
msgstr "86Box'a hoşgeldiniz!"
msgid "Internal device"
msgstr "Dahili cihaz"
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
msgid "&New machine..."
msgstr "&Yeni makine..."
msgid "&Check for updates..."
msgstr "&Güncelleştirmeleri kontrol et..."
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış yap"
msgid "No ROMs found"
msgstr "Hiçbir ROM dosyası bulunamadı"
msgid "Do you want to save the settings?"
msgstr "Ayarları kaydetmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "This will hard reset the emulated machine."
msgstr "Bu işlem makineyi yeniden başlamaya zorlayacak."
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "About 86Box"
msgstr "86Box hakkında"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Bir eski bilgisayar emülatörü\n\nYapımcılar: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne ve diğerleri.\n\nSarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, ve diğerlerinin önceki katkılarıyla birlikte.\n\nGNU Genel Kamu Lisansı versiyon 2 veya sonrası altında yayınlanmıştır. Daha fazla bilgi için LICENSE kısmını gözden geçirin."
msgid "Hardware not available"
msgstr "Cihaz mevcut değil"
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "%1 kurulu olduğundan ve %1 uyumlu bir internet ağı kullandığınızdan emin olun."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Geçersiz yapılandırma"
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 PostScript dosyalarının otomatik olarak PDF dosyasına çevirilmesi için gereklidir.\n\nGenel PostScript yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar PostScript (.ps) dosyası olarak kaydedilecektir."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
msgstr "%1 PCL dosyalarının otomatik olarak PDF dosyasına çevirilmesi için gereklidir.\n\nGenel PCL yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar Printer Command Language (.pcl) dosyası olarak kaydedilecektir."
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme"
msgid "Don't exit"
msgstr "Çıkış yapma"
msgid "Reset"
msgstr "Evet"
msgid "Don't reset"
msgstr "Hayır"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM görüntüleri"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 Cihaz Yapılandırması"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitör uyku modunda"
msgid "GLSL shaders"
msgstr "GLSL gölgelendiricileri"
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Desteklenmeyen bir yapılandırma kullanıyorsunuz"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "Seçtiğiniz makineyle uygun işlemci filtresi bu yapılandırma için devre dışı bırakıldı.\n\nBu durum seçili makine ile uyumsuz bir işlemci kullanmanızı mümkün kılmaktadır. Ancak bundan dolayı makinenin BIOS'unda veya çalıştırılan diğer yazılımlarda uyumsuzluk sorunları meydana gelebilir.\n\nİşlemci filtresinin devre dışı bırakılması resmi olarak desteklenmemektedir ve bu esnada açtığınız hata raporları geçersiz sayılabilir."
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
msgid "Cassette: %1"
msgstr "Kaset: %1"
msgid "C&assette: %1"
msgstr "K&aset: %1"
msgid "Cassette images"
msgstr "Kaset görüntüleri"
msgid "Cartridge %1: %2"
msgstr "Kartuş %1: %2"
msgid "Car&tridge %1: %2"
msgstr "Kar&tuş %1: %2"
msgid "Cartridge images"
msgstr "Kartuş görüntüleri"
msgid "Resume execution"
msgstr "Çalıştırmayı sürdür"
msgid "Pause execution"
msgstr "Çalıştırmayı duraklat"
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del tuşlarına bas"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Ctrl+Alt+Esc tuşlarına bas"
msgid "Hard reset"
msgstr "Makineyi yeniden başlat"
msgid "Force shutdown"
msgstr "Kapatmaya zorla"
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
msgid "Not running"
msgstr "Çalışmıyor"
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
msgid "Waiting"
msgstr "Bekliyor"
msgid "Powered Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "%n running"
msgstr "Çalışan %n"
msgid "%n paused"
msgstr "Duraklatılmış %n"
msgid "%n waiting"
msgstr "Bekleyen %n"
msgid "%1 total"
msgstr "Toplam %1"
msgid "VMs: %1"
msgstr "VM sayısı: %1"
msgid "System Directory:"
msgstr "Sistem Dizini:"
msgid "Choose directory"
msgstr "Dizin seç:"
msgid "Choose configuration file"
msgstr "Yapılandırma dosyası seç"
msgid "86Box configuration files (86box.cfg)"
msgstr "86Box yapılandırma dosyaları (86box.cfg)"
msgid "Configuration read failed"
msgstr "Yapılandırma okuması başarısız"
msgid "Unable to open the selected configuration file for reading: %1"
msgstr "Seçili yapılandırma dosyası okunmak için açılamıyor: %1"
msgid "Use regular expressions in search box"
msgstr "Arama kutusunda düzenli ifadeler kullan"
msgid "%1 machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM manager anyway?"
msgstr "%1 makine şu anda aktif. Yine de VM yöneticisinden çıkmak istediğinize emin misiniz?"
msgid "Add new system wizard"
msgstr "Yeni sistem ekleme sihirbazı"
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"
msgid "This will help you add a new system to 86Box."
msgstr "Bu sihirbaz 86Box'a yeni bir sistem eklemenizde yardımcı olacaktır."
msgid "New configuration"
msgstr "Yeni yapılandırma"
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"
msgid "The wizard will now launch the configuration for the new system."
msgstr "Sihirbaz şimdi yeni sistemin yapılandırmasını başlatacak."
msgid "Use existing configuration"
msgstr "Var olan yapılandırma kullan"
msgid "Type some notes here"
msgstr "Buraya not alın"
msgid "Paste the contents of the existing configuration file into the box below."
msgstr "Var olan yapılandırma dosyasının içeriklerini aşağıdaki kutuya yapıştırınız."
msgid "Load configuration from file"
msgstr "Dosyadan yapılandırma yükle"
msgid "System name"
msgstr "Sistem adı"
msgid "System name:"
msgstr "Sistem adı:"
msgid "System name cannot contain certain characters"
msgstr "Sistem adı belirli karakterleri içeremez"
msgid "System name already exists"
msgstr "Sistem adı zaten var"
msgid "Please enter a directory for the system"
msgstr "Lütfen sistem için bir dizin girin"
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Dizin yok"
msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory above"
msgstr "Sistem için yeni bir dizin yukarıda seçili dizinde oluşturulacak"
msgid "System location:"
msgstr "Sistem yeri:"
msgid "System name and location"
msgstr "Sistem adı ve yeri:"
msgid "Enter the name of the system and choose the location"
msgstr "Sistemin adını girin ve yerini seçin"
msgid "Enter the name of the system"
msgstr "Sistemin adını girin"
msgid "Please enter a system name"
msgstr "Lütfen bir sistem adı girin"
msgid "Display name (optional):"
msgstr "Görüntü adı (isteğe bağlı)"
msgid "Display name:"
msgstr "Görüntü adı:"
msgid "Set display name"
msgstr "Görüntü adını ayarla"
msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
msgstr "Yeni görünü adını girin (sıfırlamak için boş bırakın)"
msgid "Change &display name..."
msgstr "Görüntü adını &değiştirin"
msgid "Context Menu"
msgstr "Bağlam Menüsü"
msgid "&Open folder..."
msgstr "Klas&örü aç..."
msgid "Open &printer tray..."
msgstr "Yazıcı te&psisini aç..."
msgid "Set &icon..."
msgstr "S&imge seç..."
msgid "Select an icon"
msgstr "Bir simge seç"
msgid "C&lone..."
msgstr "K&lonla..."
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
msgstr "Sanal makine \"%1\" (%2) şuraya klonlanacaktır:"
msgid "Directory %1 already exists"
msgstr "Dizin &1 zaten var"
msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
msgstr "İsimde şu karakterleri kullanamazsınız: %1"
msgid "Clone"
msgstr "Klonla"
msgid "Failed to create directory for cloned VM"
msgstr "Klonlanmış VM için dizin oluşturulamadı"
msgid "Failed to clone VM."
msgstr "VM klonlanamadı"
msgid "Directory in use"
msgstr "Dizin kullanımda"
msgid "The selected directory is already in use. Please select a different directory."
msgstr "Seçili dizin zaten kullanımda. Lütfen farklı bir dizin seçiniz."
msgid "Create directory failed"
msgstr "Dizin oluşturulamadı"
msgid "Unable to create the directory for the new system"
msgstr "Yeni sistem için dizin oluşturulamadı"
msgid "Configuration write failed"
msgstr "Yapılandırmaya yazma başarısız"
msgid "Unable to open the configuration file at %1 for writing"
msgstr "Yapılandırma dosyası %1 yazma için açılamıyor"
msgid "Error adding system"
msgstr "Sistem eklenirken hata oluştu"
msgid "Remove directory failed"
msgstr "Dizin kaldırılamadı"
msgid "Some files in the machine's directory were unable to be deleted. Please delete them manually."
msgstr "Makinenin dizinindeki bazı dosyalar silinemedi. Lütfen bu dosyaları elle siliniz."
msgid "Build"
msgstr "Yapı"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
msgid "An update to 86Box is available: %1 %2"
msgstr "86Box için bir güncelleme bulunmakta: %1 %2"
msgid "An error has occurred while checking for updates: %1"
msgstr "Güncellemeler kontrol edilirken bir hata oluştu: %1"
msgid "<b>An update to 86Box is available!</b>"
msgstr "<b>86Box için bir güncelleme mevcut!</b>"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
msgid "&Kill"
msgstr "Durmaya &zorla"
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
msgstr "Bir sanal makineyi durmaya zorlamak veri kaybına yol açabilir. Bunu sadece 86Box işlemi takılı kalırsa uygulayın.\n\nGerçekten \"%1\" adlı sanal makineyi durmaya zorlamak istiyor musunuz?"
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
msgstr "Gerçekten \"%1\" adlı sanal makineyi tüm dosyalarıyla birlikte silmek istiyor musunuz? Bu eylem geri alınamaz!"
msgid "Show &config file"
msgstr "Yap&ılandırma dosyasını göster"
msgid "No screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü yok"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "Searching for VMs..."
msgstr "VM'ler aranıyor..."
msgid "Found %1"
msgstr "%1 bulundu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Disk %1: "
msgid "No disks"
msgstr "Disk yok"
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
msgid "Audio:"
msgstr "Ses:"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Makineyi ACPI kullanarak kapat"
msgid "ACP&I shutdown"
msgstr "Makineyi ACP&I kullanarak kapat"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Sabit disk (%1)"
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
msgstr "MFM/RLL veya ESDI CD-ROM sürücüleri hiçbir zaman kullanılmamıştır"
msgid "Custom..."
msgstr "Diğer..."
msgid "Custom (large)..."
msgstr "Diğer (büyük)..."
msgid "Add New Hard Disk"
msgstr "Yeni Sabit Disk Görüntüsü Oluştur"
msgid "Add Existing Hard Disk"
msgstr "Var Olan Sabit Disk Görüntüsü Ekleme"
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
msgstr "HDI görüntüleri 4 GB boyutundan daha büyük olamaz."
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
msgstr "Disk görüntüleri 127 GB boyutundan daha büyük olamaz."
msgid "Hard disk images"
msgstr "Sabit disk görüntüleri"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Dosya okunamıyor"
msgid "Unable to write file"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılamıyor"
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
msgstr "512 dışında sektör boyutu olan HDI ve HDX görüntüleri desteklenmemektedir."
msgid "Disk image file already exists"
msgstr "Bu görüntü dosyası zaten mevcuttur"
msgid "Please specify a valid file name."
msgstr "Lütfen geçerli bir dosya ismi belirleyin."
msgid "Disk image created"
msgstr "Disk görüntüsü oluşturuldu"
msgid "Make sure the file exists and is readable."
msgstr "Dosyanın var olduğuna ve okunabildiğine emin olun."
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
msgstr "Dosyanın erişilebilir bir klasöre kaydedildiğinden emin olun."
msgid "Disk image too large"
msgstr "Disk görüntüsü çok büyük"
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
msgstr "Yeni oluşturulan diskte bölümler oluşturmayı ve bu bölümleri biçimlendirmeyi unutmayın."
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
msgstr "Seçili dosyanın üzerine yazılacaktır. Bu dosyayı kullanmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Unsupported disk image"
msgstr "Desteklenmeyen disk görüntüsü"
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yaz"
msgid "Don't overwrite"
msgstr "Üzerine yazma"
msgid "Raw image"
msgstr "Ham görüntü"
msgid "HDI image"
msgstr "HDI görüntüsü"
msgid "HDX image"
msgstr "HDX görüntüsü"
msgid "Fixed-size VHD"
msgstr "Sabit boyutlu VHD"
msgid "Dynamic-size VHD"
msgstr "Dinamik boyutlu VHD"
msgid "Differencing VHD"
msgstr "Farklandıran VHD"
msgid "(N/A)"
msgstr "(yok)"
msgid "Raw image (.img)"
msgstr "Ham görüntü (.img)"
msgid "HDI image (.hdi)"
msgstr "HDI görüntüsü (.hdi)"
msgid "HDX image (.hdx)"
msgstr "HDX görüntüsü (.hdx)"
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
msgstr "Sabit boyutlu VHD (.vhd)"
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
msgstr "Dinamik boyutlu VHD (.vhd)"
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
msgstr "Farklandıran VHD (.vhd)"
msgid "Large blocks (2 MB)"
msgstr "Büyük bloklar (2 MB)"
msgid "Small blocks (512 KB)"
msgstr "Küçük bloklar (512 KB)"
msgid "VHD files"
msgstr "VHD dosyaları"
msgid "Select the parent VHD"
msgstr "Ana VHD dosyasını seçin"
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
msgstr "Bu, farklandırmış görüntü dosyası oluşturulduktan sonra ana görüntü dosyasında bir değişiklik yapıldığı anlamına geliyor olabilir.\n\nBu durum ayrıca görüntü dosyalarının kopyalanmasından, yerlerinin değiştirilmesinden veya dosyaları oluşturan programdaki bir hatadan dolayı da meydana gelmiş olabilir.\n\nZaman damgalarını düzeltmek ister misiniz?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Ana ve ek disklerin zaman damgaları uyuşmuyor"
msgid "Could not fix VHD timestamp."
msgstr "VHD'nin zaman damgası düzeltilemedi."
msgid "MFM/RLL"
msgstr "MFM/RLL"
msgid "XTA"
msgstr "XTA"
msgid "ESDI"
msgstr "ESDI"
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
msgid "ATAPI"
msgstr "ATAPI"
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
msgid "&CD-ROM %1 (%2): %3"
msgstr "&CD-ROM %1 (%2): %3"
msgid "160 KB"
msgstr "160 KB"
msgid "180 KB"
msgstr "180 KB"
msgid "320 KB"
msgstr "320 KB"
msgid "360 KB"
msgstr "360 KB"
msgid "640 KB"
msgstr "640 KB"
msgid "720 KB"
msgstr "720 KB"
msgid "1.2 MB"
msgstr "1.2 MB"
msgid "1.25 MB"
msgstr "1.25 MB"
msgid "1.44 MB"
msgstr "1.44 MB"
msgid "DMF (cluster 1024)"
msgstr "DMF (1024 kümeli)"
msgid "DMF (cluster 2048)"
msgstr "DMF (2048 kümeli)"
msgid "2.88 MB"
msgstr "2.88 MB"
msgid "ZIP 100"
msgstr "ZIP 100"
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
msgstr "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
msgstr "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
msgstr "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
msgstr "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
msgid "5.25\" 600 MB"
msgstr "5.25\" 600 MB"
msgid "5.25\" 650 MB"
msgstr "5.25\" 650 MB"
msgid "5.25\" 1 GB"
msgstr "5.25\" 1 GB"
msgid "5.25\" 1.3 GB"
msgstr "5.25\" 1.3 GB"
msgid "Perfect RPM"
msgstr "Mükemmel RPM"
msgid "1% below perfect RPM"
msgstr "Mükemmel RPM değerinin 1% altı"
msgid "1.5% below perfect RPM"
msgstr "Mükemmel RPM değerinin 1.5% altı"
msgid "2% below perfect RPM"
msgstr "Mükemmel RPM değerinin 2% altı"
msgid "(System Default)"
msgstr "(Sistem Varsayılanı)"
msgid "Failed to initialize network driver"
msgstr "Ağ sürücüsü başlatılamadı"
msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
msgstr "Ağ yapılandırması null sürücüye geçirilecektir"
msgid "Mouse sensitivity:"
msgstr "Fare hassasiyeti:"
msgid "Select media images from program working directory"
msgstr "Medya görüntülerini programın çalışma dizininden seç"
msgid "PIT mode:"
msgstr "PIT modu:"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
msgid "&Auto-pause on focus loss"
msgstr "Pencereye &odaklanmıyorken duraklat"
msgid "WinBox is no longer supported"
msgstr "WinBox artık desteklenmemektedir"
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
msgstr "WinBox yöneticisinin geliştirilmesi geliştirici eksikliği nedeniyle 2022 yılında durduruldu. 86Box'ı daha iyi hale getirmeye odaklanmak amacıyla bu yöneticiyi artık desteklememe kararı aldık.\n\nArtık WinBox aracılığıyla güncellemeler yayınlanmayacaktır ve bu yöneticiyi 86Box'ın yeni sürümleriyle kullanmanız halinde hatalarla karşılaşabilirsiniz. WinBox'ın kullanımıyla ilgili tüm hata raporları geçersiz sayılacaktır.\n\nKullanabileceğiniz diğer yöneticilerin bir listesi için lütfen 86box.net adresini ziyaret edin."
msgid "Generate"
msgstr "Oluştur"
msgid "Joystick configuration"
msgstr "Oyun kolu seçenekleri"
msgid "Device"
msgstr "Cihaz"
msgid "%1 (X axis)"
msgstr "1 (X ekseni)"
msgid "%1 (Y axis)"
msgstr "1 (Y ekseni)"
msgid "MCA devices"
msgstr "MCA cihazları"
msgid "List of MCA devices:"
msgstr "MCA cihazlarının listesi:"
msgid "&Tablet tool"
msgstr "Tablet aracı"
msgid "About &Qt"
msgstr "&Qt hakkında"
msgid "&MCA devices..."
msgstr "MCA cihazları..."
msgid "Show non-&primary monitors"
msgstr "Birincil olmayan monitörleri göster"
msgid "Open screenshots &folder..."
msgstr "Ekran görüntüsü klasörünü aç..."
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
msgstr "Büyütüldüğünde tam ekran germe modunu uygula"
msgid "&Cursor/Puck"
msgstr "&İmleç/Puck"
msgid "&Pen"
msgstr "&Kalem"
msgid "&Host CD/DVD Drive (%1:)"
msgstr "&Ana Sistemin CD/DVD Sürücüsü (%1:)"
msgid "&Connected"
msgstr "&Bağlı"
msgid "Clear image &history"
msgstr "Görüntü geçmişini temizle"
msgid "Create..."
msgstr "Oluştur..."
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
msgstr "Ana bilgisayar CD/DVD sürücüsü (%1)"
msgid "Unknown Bus"
msgstr "Bilinmeyen veri yolu"
msgid "Null Driver"
msgstr "Null sürücü"
msgid "NIC:"
msgstr "NIC:"
msgid "NIC %1 (%2) %3"
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
msgid "&NIC %1 (%2) %3"
msgstr "&NIC %1 (%2) %3"
msgid "Render behavior"
msgstr "İşleyiş davranışı"
msgid "Use target framerate:"
msgstr "Şu hedef kare hızı oranını kullan:"
msgid " fps"
msgstr " fps"
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
msgid "Synchronize with video"
msgstr "Video ile senkronize et"
msgid "Shaders"
msgstr "Gölgelendiriciler"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Browse..."
msgstr "Göz at..."
msgid "Couldn't create OpenGL context."
msgstr "OpenGL bağlamı oluşturulamadı."
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
msgstr "OpenGL bağlamına geçilemedi."
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
msgstr "OpenGL sürüm 3.0 veya üstü gereklidir. Geçerli sürüm %1.%2"
msgid "Error initializing OpenGL"
msgstr "OpenGL başlatılırken hata oluştu"
msgid "\nFalling back to software rendering."
msgstr "\nYazılım derleyicisine geri dönülüyor."
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Medya görüntüsü (CD-ROM, disket, vb.) seçme diyaloğu 86Box yapılandırma dosyasının bulunduğu dizinde başlayacaktır. Bu ayar muhtemelen sadece macOS üzerinde bir değişiklik meydana getirecektir.</p></body></html>"
msgid "This machine might have been moved or copied."
msgstr "Bu makine taşınmış veya kopyalanmış olabilir."
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
msgstr "Ağ bağlantısı özelliğinin doğru bir şekilde çalışması için 86Box'ın bu makinenin başka bir konuma taşındığını mı yoksa kopyalandığını mı belirlemesi gerekmektedir.\n\nBundan emin değilseniz \"Kopyalandı\" seçeneğini seçin."
msgid "I Moved It"
msgstr "Taşındı"
msgid "I Copied It"
msgstr "Kopyalandı"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box Monitör #"
msgid "No MCA devices."
msgstr "MCA cihazı yok."
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
msgid "Network Card #1"
msgstr "1. Ağ Kartı"
msgid "Network Card #2"
msgstr "2. Ağ Kartı"
msgid "Network Card #3"
msgstr "3. Ağ Kartı"
msgid "Network Card #4"
msgstr "4. Ağ Kartı"
msgid "Mode:"
msgstr "Mod:"
msgid "Interface:"
msgstr "Arayüz:"
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptör:"
msgid "VDE Socket:"
msgstr "VDE Soketi:"
msgid "86Box Unit Tester"
msgstr "86Box Test Cihazı"
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
msgstr "Novell NetWare 2.x Anahtar Kartı"
msgid "Serial port passthrough 1"
msgstr "1. Seri bağlantı noktası geçişi"
msgid "Serial port passthrough 2"
msgstr "2. Seri bağlantı noktası geçişi"
msgid "Serial port passthrough 3"
msgstr "3. Seri bağlantı noktası geçişi"
msgid "Serial port passthrough 4"
msgstr "4. Seri bağlantı noktası geçişi"
msgid "Renderer &options..."
msgstr "Derleyici seçenekleri..."
msgid "PC/XT Keyboard"
msgstr "PC/XT Klavyesi"
msgid "AT Keyboard"
msgstr "AT Klavyesi"
msgid "AX Keyboard"
msgstr "AX Klavyesi"
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr "PS/2 Klavyesi"
msgid "PS/55 Keyboard"
msgstr "PS/55 Klavyesi"
msgid "Keys"
msgstr "Keys"
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
msgstr "Logitech/Microsoft Bus Faresi"
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
msgstr "Microsoft Bus Faresi (InPort)"
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
msgstr "Mouse Systems Seri Faresi"
msgid "Mouse Systems Bus Mouse"
msgstr "Mouse Systems Bus Faresi"
msgid "Microsoft Serial Mouse"
msgstr "Microsoft Seri Faresi"
msgid "Microsoft Serial BallPoint"
msgstr "Microsoft Seri BallPoint"
msgid "Logitech Serial Mouse"
msgstr "Logitech Seri Faresi"
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 Faresi"
msgid "PS/2 QuickPort Mouse"
msgstr "PS/2 QuickPort Faresi"
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
msgstr "3M MicroTouch (seri)"
msgid "Default Baud rate"
msgstr "Varsayılan Baud hızı"
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
msgstr "[COM] Standart Hayes Uyumlu Modem"
msgid "Roland MT-32 Emulation"
msgstr "Roland MT-32 Emülasyonu"
msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
msgstr "Roland MT-32 (Yeni) Emülasyonu"
msgid "Roland CM-32L Emulation"
msgstr "Roland CM-32L Emülasyonu"
msgid "Roland CM-32LN Emulation"
msgstr "Roland CM-32LN Emülasyonu"
msgid "OPL4-ML Daughterboard"
msgstr "OPL4-ML Yankartı"
msgid "System MIDI"
msgstr "Sistem MIDI'si"
msgid "MIDI Input Device"
msgstr "MIDI Giriş Cihazı"
msgid "BIOS file"
msgstr "BIOS dosyası"
msgid "BIOS file (ROM #1)"
msgstr "BIOS dosyası (ROM #1)"
msgid "BIOS file (ROM #2)"
msgstr "BIOS dosyası (ROM #2)"
msgid "BIOS file (ROM #3)"
msgstr "BIOS dosyası (ROM #3)"
msgid "BIOS file (ROM #4)"
msgstr "BIOS dosyası (ROM #4)"
msgid "BIOS address"
msgstr "BIOS adresi"
msgid "BIOS address (ROM #1)"
msgstr "BIOS adresi (ROM #1)"
msgid "BIOS address (ROM #2)"
msgstr "BIOS adresi (ROM #2)"
msgid "BIOS address (ROM #3)"
msgstr "BIOS adresi (ROM #3)"
msgid "BIOS address (ROM #4)"
msgstr "BIOS adresi (ROM #4)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
msgstr "BIOS uzantı ROM yazımlarını etkinleştir"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #1)"
msgstr "BIOS uzantı ROM yazımlarını etkinleştir (ROM #1)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #2)"
msgstr "BIOS uzantı ROM yazımlarını etkinleştir (ROM #2)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #3)"
msgstr "BIOS uzantı ROM yazımlarını etkinleştir (ROM #3)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #4)"
msgstr "BIOS uzantı ROM yazımlarını etkinleştir (ROM #4)"
msgid "Linear framebuffer base"
msgstr "Doğrusal çerçeve arabelleği baz adresi"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
msgid "Serial port IRQ"
msgstr "Seri bağlantı noktası IRQ'su"
msgid "Parallel port IRQ"
msgstr "Paralel bağlantı noktası IRQ'su"
msgid "BIOS Revision"
msgstr "BIOS Revizyonu"
msgid "BIOS Version"
msgstr "BIOS Sürümü"
msgid "BIOS Language"
msgstr "BIOS Dili"
msgid "IBM 5161 Expansion Unit"
msgstr "IBM 5161 Genişletme Ünitesi"
msgid "IBM Cassette Basic"
msgstr "IBM Kaset BASIC"
msgid "Translate 26 -> 17"
msgstr "26 -> 17 olarak çevir"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Enable backlight"
msgstr "Arka ışığı etkinleştir"
msgid "Invert colors"
msgstr "Renkleri tersine çevir"
msgid "BIOS size"
msgstr "BIOS boyutu"
msgid "BIOS size (ROM #1)"
msgstr "BIOS boyutu (ROM #1)"
msgid "BIOS size (ROM #2)"
msgstr "BIOS boyutu (ROM #2)"
msgid "BIOS size (ROM #3)"
msgstr "BIOS boyutu (ROM #3)"
msgid "BIOS size (ROM #4)"
msgstr "BIOS boyutu (ROM #4)"
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
msgstr "C0000-C7FFF'yi UMB olarak eşle"
msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
msgstr "C8000-CFFFF'yi UMB olarak eşle"
msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
msgstr "D0000-D7FFF'yi UMB olarak eşle"
msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
msgstr "D8000-DFFFF'yi UMB olarak eşle"
msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
msgstr "E0000-E7FFF'yi UMB olarak eşle"
msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
msgstr "E8000-EFFFF'yi UMB olarak eşle"
msgid "JS9 Jumper (JIM)"
msgstr "JS9 Jumper'ı (JIM)"
msgid "MIDI Output Device"
msgstr "MIDI Çıkış Cihazı"
msgid "MIDI Real time"
msgstr "MIDI Gerçek Zamanı"
msgid "MIDI Thru"
msgstr "MIDI Geçişi"
msgid "MIDI Clockout"
msgstr "MIDI Saat Çıkışı"
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
msgid "Output Gain"
msgstr "Çıkış Sesi Artışı"
msgid "Chorus"
msgstr "Koro"
msgid "Chorus Voices"
msgstr "Koro Sesleri"
msgid "Chorus Level"
msgstr "Koro seviyesi"
msgid "Chorus Speed"
msgstr "Koro Hızı"
msgid "Chorus Depth"
msgstr "Koro Derinliği"
msgid "Chorus Waveform"
msgstr "Koro Dalga Biçimi"
msgid "Reverb"
msgstr "Yankı"
msgid "Reverb Room Size"
msgstr "Yankı Odası Boyutu"
msgid "Reverb Damping"
msgstr "Yankı Sönümleme"
msgid "Reverb Width"
msgstr "Yankı Genişliği"
msgid "Reverb Level"
msgstr "Yankı Seviyesi"
msgid "Interpolation Method"
msgstr "Enterpolasyon Yöntemi"
msgid "Dynamic Sample Loading"
msgstr "Dinamik Kesit Yüklemesi"
msgid "Reverb Output Gain"
msgstr "Yankı Çıkış Sesi Artışı"
msgid "Reversed stereo"
msgstr "Tersine çevirilmiş stereo"
msgid "Nice ramp"
msgstr "Güzel rampa"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
msgid "Serial Port"
msgstr "Seri Bağlantı Noktası"
msgid "RTS toggle"
msgstr "RTS ayarı"
msgid "Revision"
msgstr "Sürüm"
msgid "Controller"
msgstr "Denetleyici"
msgid "Show Crosshair"
msgstr "Nişangahı Göster"
msgid "DMA"
msgstr "DMA"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Adresi"
msgid "MAC Address OUI"
msgstr "MAC Adresinin OUI'si"
msgid "Enable BIOS"
msgstr "BIOS'u Etkinleştir"
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baud Hızı"
msgid "TCP/IP listening port"
msgstr "TCP/IP dinleme portu"
msgid "Phonebook File"
msgstr "Telefon rehber dosyası"
msgid "Telnet emulation"
msgstr "Telnet emülasyonu"
msgid "RAM Address"
msgstr "Bellek (RAM) Adresi"
msgid "RAM size"
msgstr "Bellek (RAM) Boyutu"
msgid "Initial RAM size"
msgstr "İlk Bellek (RAM) boyutu"
msgid "Serial Number"
msgstr "Seri Numarası"
msgid "Host ID"
msgstr "Ana sistemin kimliği"
msgid "FDC Address"
msgstr "FDC Adresi"
msgid "MPU-401 Address"
msgstr "MPU-401 Adresi"
msgid "MPU-401 IRQ"
msgstr "MPU-401 IRQ"
msgid "Receive MIDI input"
msgstr "MIDI girişini dinle"
msgid "Low DMA"
msgstr "Düşük DMA"
msgid "Enable Game port"
msgstr "Gameport'ı etkinleştir"
msgid "SID Model"
msgstr "SID Modeli"
msgid "SID Filter Strength"
msgstr "SID Filtre Gücü"
msgid "Surround module"
msgstr "Surround modülü"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "CODEC kurulumunda CODEC kesmesini yükselt (bazı sürücüler tarafından gereklidir)"
msgid "SB Address"
msgstr "SB adresi"
msgid "Adlib Address"
msgstr "AdLib adresi"
msgid "Use EEPROM setting"
msgstr "EEPROM ayarını kullan"
msgid "WSS IRQ"
msgstr "WSS IRQ"
msgid "WSS DMA"
msgstr "WSS DMA"
msgid "Enable OPL"
msgstr "OPL'yi etkinleştir"
msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
msgstr "MIDI girişi al (MPU-401)"
msgid "SB low DMA"
msgstr "SB düşük DMA"
msgid "6CH variant (6-channel)"
msgstr "6CH varyantı (6 kanallı)"
msgid "Enable CMS"
msgstr "CMS'yi Etkinleştir"
msgid "Mixer"
msgstr "Karıştırıcı"
msgid "High DMA"
msgstr "Yüksek DMA"
msgid "Control PC speaker"
msgstr "PC hoparlörünü kontrol et"
msgid "Memory size"
msgstr "Bellek boyutu"
msgid "EMU8000 Address"
msgstr "EMU8000 adresi"
msgid "IDE Controller"
msgstr "IDE Denetleyicisi"
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
msgid "GUS type"
msgstr "GUS türü"
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
msgstr "0x04 \"86Box'tan çık\" komutunu etkinleştir"
msgid "Display type"
msgstr "Ekran türü"
msgid "Composite type"
msgstr "Kompozit türü"
msgid "RGB type"
msgstr "RGB türü"
msgid "Line doubling type"
msgstr "Hat ikiye katlama türü"
msgid "Snow emulation"
msgstr "Kar emülasyonu"
msgid "Monitor type"
msgstr "Monitör türü"
msgid "Character set"
msgstr "Karakter seti"
msgid "XGA type"
msgstr "XGA türü"
msgid "Instance"
msgstr "Örnek"
msgid "MMIO Address"
msgstr "MMIO adresi"
msgid "RAMDAC type"
msgstr "RAMDAC türü"
msgid "Blend"
msgstr "Karışım"
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Çift doğrusal filtreleme"
msgid "Video chroma-keying"
msgstr "Video renk anahtarlanması"
msgid "Dithering"
msgstr "Titreklik"
msgid "Enable NMI for CGA emulation"
msgstr "CGA öykünmesi için NMI'yi etkinleştir"
msgid "Voodoo type"
msgstr "Voodoo türü"
msgid "Framebuffer memory size"
msgstr "Çerçeve arabelleği bellek boyutu"
msgid "Texture memory size"
msgstr "Doku bellek boyutu"
msgid "Dither subtraction"
msgstr "Dither çıkarışı"
msgid "Screen Filter"
msgstr "Ekran filtresi"
msgid "Render threads"
msgstr "Derleme için iş parçacığı sayısı"
msgid "SLI"
msgstr "SLI"
msgid "Start Address"
msgstr "Başlangıç adresi"
msgid "Contiguous Size"
msgstr "Bitişik boyut"
msgid "I/O Width"
msgstr "G/Ç genişliği"
msgid "Transfer Speed"
msgstr "Transfer hızı"
msgid "EMS mode"
msgstr "EMS modu"
msgid "EMS Address"
msgstr "EMS adresi"
msgid "EMS 1 Address"
msgstr "EMS 1 adresi"
msgid "EMS 2 Address"
msgstr "EMS 2 adresi"
msgid "EMS Memory Size"
msgstr "EMS bellek büyüklüğü"
msgid "EMS 1 Memory Size"
msgstr "EMS 1 bellek büyüklüğü"
msgid "EMS 2 Memory Size"
msgstr "EMS 2 bellek büyüklüğü"
msgid "Enable EMS"
msgstr "EMS'yi etkinleştir"
msgid "Enable EMS 1"
msgstr "EMS 1'i etkinleştir"
msgid "Enable EMS 2"
msgstr "EMS 2'yi etkinleştir"
msgid "Address for > 2 MB"
msgstr "> 2 MB için adres"
msgid "Frame Address"
msgstr "Çerçeve adresi"
msgid "USA"
msgstr "ABD"
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
msgid "Always at selected speed"
msgstr "Her zaman seçilen hızda"
msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
msgstr "BIOS ayarı + Kısayol tuşları (POST sırasında kapalı)"
msgid "64 KB starting from F0000"
msgstr "F0000'dan başlayarak 64 KB"
msgid "128 KB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64 KB first)"
msgstr "E0000'dan başlayarak 128 KB (adresin MSB'si ters çevirilmiş, önce sondaki 64 KB)"
msgid "Sine"
msgstr "Sinüs"
msgid "Triangle"
msgstr "Üçgen"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
msgid "4th Order"
msgstr "4. sıra"
msgid "7th Order"
msgstr "7. sıra"
msgid "Non-timed (original)"
msgstr "Zamanlanmamış (orijinal)"
msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
msgstr "45 Hz (JMP2 kullanılmadan)"
msgid "Two"
msgstr "İki"
msgid "Three"
msgstr "Üç"
msgid "Wheel"
msgstr "Tekerlek"
msgid "Five + Wheel"
msgstr "Beş + Tekerlek"
msgid "Five + 2 Wheels"
msgstr "Beş + 2 Tekerlek"
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
msgstr "A3 - SMT2 Seri / SMT3(R)V"
msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
msgstr "Q1 - SMT3(R) Seri"
msgid "8 KB"
msgstr "8 KB"
msgid "32 KB"
msgstr "32 KB"
msgid "16 KB"
msgstr "16 KB"
msgid "64 KB"
msgstr "64 KB"
msgid "Disable BIOS"
msgstr "BIOS'u Devre Dışı Bırak"
msgid "512 KB"
msgstr "512 KB"
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
msgid "28 MB"
msgstr "28 MB"
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
msgid "12 MB"
msgstr "12 MB"
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
msgid "20 MB"
msgstr "20 MB"
msgid "24 MB"
msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
msgid "Composite"
msgstr "Kompozit"
msgid "True color"
msgstr "Gerçek renk"
msgid "Old"
msgstr "Eski"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgid "Color (generic)"
msgstr "Çok Renkli (genel)"
msgid "Green Monochrome"
msgstr "Yeşil Renkli"
msgid "Amber Monochrome"
msgstr "Kehribar Renkli"
msgid "Gray Monochrome"
msgstr "Gri Renkli"
msgid "Color (no brown)"
msgstr "Çok Renkli (kahverengi yok)"
msgid "Color (IBM 5153)"
msgstr "Çok Renkli (IBM 5153)"
msgid "Simple doubling"
msgstr "Basit katlama"
msgid "sRGB interpolation"
msgstr "sRGB interpolasyonu"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Doğrusal interpolasyon"
msgid "Has secondary 8x8 character set"
msgstr "İkincil 8x8 karakter seti var"
msgid "Has Quadcolor II daughter board"
msgstr "Quadcolor II yankartı var"
msgid "Alternate monochrome contrast"
msgstr "Alternatif tek renkli kontrast"
msgid "128 KB"
msgstr "128 KB"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (white)"
msgstr "Tek Renkli (5151/MDA) (beyaz)"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (green)"
msgstr "Tek Renkli (5151/MDA) (yeşil)"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (amber)"
msgstr "Tek Renkli (5151/MDA) (kehribar)"
msgid "Color 40x25 (5153/CGA)"
msgstr "Çok Renkli 40x25 (5153/CGA)"
msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
msgstr "Çok Renkli 80x25 (5153/CGA)"
msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
msgstr "Gelişmiş Renkli - Normal Mod (5154/ECD)"
msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
msgstr "Gelişmiş Renkli - Gelişmiş Mod (5154/ECD)"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
msgid "Amber"
msgstr "Kehribar"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gri tonlu"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
msgid "U.S. English"
msgstr "ABD İngilizcesi"
msgid "Scandinavian"
msgstr "İskandinav"
msgid "Other languages"
msgstr "Diğer diller"
msgid "Bochs latest"
msgstr "Bochs'un en son sürümü"
msgid "Apply overscan deltas"
msgstr "Aşırı tarama deltalarını uygula"
msgid "Mono Interlaced"
msgstr "Tek Renkli (Geçiş Taramalı)"
msgid "Mono Non-Interlaced"
msgstr "Tek Renkli (Geçiş Taramasız)"
msgid "Color Interlaced"
msgstr "Çok Renkli (Geçiş Taramalı)"
msgid "Color Non-Interlaced"
msgstr "Çok Renkli (Geçiş Taramasız)"
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
msgstr "3Dfx Voodoo Grafikleri"
msgid "3Dfx Voodoo 2"
msgstr "3Dfx Voodoo 2"
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMU)"
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
msgid "Standard (150ns)"
msgstr "Standart (150ns)"
msgid "High-Speed (120ns)"
msgstr "Yüksek Hızlı (120ns)"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
msgid "High-Speed"
msgstr "Yüksek Hızlı"
msgid "Stereo LPT DAC"
msgstr "Stereo LPT DAC"
msgid "Generic Text Printer"
msgstr "Genel Metin Yazıcı"
msgid "Generic ESC/P Dot-Matrix Printer"
msgstr "Genel ESC/P Dot-Matrix Yazıcı"
msgid "Generic PostScript Printer"
msgstr "Genel PostScript Yazıcı"
msgid "Generic PCL5e Printer"
msgstr "Genel PCL5e Yazıcı"
msgid "Parallel Line Internet Protocol"
msgstr "Paralel Hat İnternet Protokolü"
msgid "Protection Dongle for Savage Quest"
msgstr "Savage Quest için Koruma Kilidi"
msgid "Serial Passthrough Device"
msgstr "Seri Geçiş Cihazı"
msgid "Passthrough Mode"
msgstr "Geçiş Modu"
msgid "Host Serial Device"
msgstr "Ana Sistemdeki Seri Cihaz"
msgid "Name of pipe"
msgstr "Boru adı"
msgid "Data bits"
msgstr "Veri bitleri"
msgid "Stop bits"
msgstr "Dur bitleri"
msgid "Baud Rate of Passthrough"
msgstr "Geçişin Baud Hızı"
msgid "Named Pipe (Server)"
msgstr "Adlandırılmış Boru (Sunucu)"
msgid "Named Pipe (Client)"
msgstr "Adlandırılmış Boru (İstemci)"
msgid "Host Serial Passthrough"
msgstr "Ana Sistem Seri Geçişi"
msgid "E&ject %1"
msgstr "%1 görüntüsünü &çıkar"
msgid "&Unmute"
msgstr "&Sesi aç"
msgid "Softfloat FPU"
msgstr "Softfloat FPU"
msgid "High performance impact"
msgstr "Ciddi performans azalışına neden olabilir"
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
msgstr "[Genel] RAM Disk (maks. hız)"
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
msgstr "[Genel] 1989 (3500 RPM)"
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
msgstr "[Genel] 1992 (3600 RPM)"
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
msgstr "[Genel] 1994 (4500 RPM)"
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
msgstr "[Genel] 1996 (5400 RPM)"
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
msgstr "[Genel] 1997 (5400 RPM)"
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
msgstr "[Genel] 1998 (5400 RPM)"
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
msgstr "[Genel] 2000 (7200 RPM)"
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
msgstr "IBM 8514/A klonu (ISA)"
msgid "Vendor"
msgstr "Üretici"
msgid "30 Hz (JMP2 = 1)"
msgstr "30 Hz (JMP2 = 1)"
msgid "60 Hz (JMP2 = 2)"
msgstr "60 Hz (JMP2 = 2)"
msgid "Generic PC/XT Memory Expansion"
msgstr "Genel PC/XT Bellek Artırıcı"
msgid "Generic PC/AT Memory Expansion"
msgstr "Genel PC/AT Bellek Artırıcı"
msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
msgstr "Dot-Matrix yazı tipleri bulunamıyor"
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
msgstr "Genel ESC/P Dot-Matrix yazıcısının emülasyonu için \"roms/printer/fonts\" dizininde TrueType yazı tiplerinin bulunması gereklidir."
msgid "Inhibit multimedia keys"
msgstr "Multimedya tuşlarını engelle"
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
msgstr "Ayarları kaydetmeden once onay için sor"
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
msgstr "Yeniden başlamaya zorlamadan önce onay için sor"
msgid "Ask for confirmation before quitting"
msgstr "Çıkış yapmadan once onay için sor"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
msgstr "Vulkan derleyicisi başlatılamadı."
msgid "GLSL Error"
msgstr "GLSL Hatası"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "%1 gölgelendiricisi yüklenemedi"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "OpenGL sürüm 3.0 veya daha yükseği gereklidir. Şu anki GLSL sürümü %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "%1 dokusu yüklenemedi"
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
msgstr "%1 gölgelendiricisi derlenemedi"
msgid "Program not linked:\n\n%1"
msgstr "%1 programı bağlanamadı"
msgid "Shader Manager"
msgstr "Gölgelendirici Yöneticisi"
msgid "Shader Configuration"
msgstr "Gölgelendirici Seçenekleri"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
msgid "Could not load file %1"
msgstr "%1 dosyası yüklenemedi"
msgid "Key Bindings:"
msgstr "Tuş Bağlamaları"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid "Keybind"
msgstr "Tuş bağlaması"
msgid "Clear binding"
msgstr "Bağlamayı sil"
msgid "Bind"
msgstr "Bağla"
msgid "Bind Key"
msgstr "Tuş Bağla"
msgid "Enter key combo:"
msgstr "Tuş kombinasyonunu girin:"
msgid "Bind conflict"
msgstr "Bağlama çakışması"
msgid "This key combo is already in use."
msgstr "Bu tuş kombinasyonu zaten kullanılıyor."
msgid "Send Control+Alt+Del"
msgstr "Control+Alt+Del gönder"
msgid "Send Control+Alt+Escape"
msgstr "Control+Alt+Escape gönder"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tam ekran modunu ayarla"
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü"
msgid "Release mouse pointer"
msgstr "Fare imlecini serbest bırak"
msgid "Toggle pause"
msgstr "Duraklamayı ayarla"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Sessize almayı ayarla"
msgid "Text files"
msgstr "Metin dosyaları"
msgid "ROM files"
msgstr "ROM dosyaları"
msgid "SoundFont files"
msgstr "SoundFont dosyaları"
msgid "Local Switch"
msgstr "Yerel Switch"
msgid "Remote Switch"
msgstr "Uzak Switch"
msgid "Switch:"
msgstr "Switch:"
msgid "Hub Mode"
msgstr "Hub Modu"
msgid "Hostname:"
msgstr "Ana bilgisayar adı"
msgid "ISA RAM:"
msgstr "ISA RAM:"
msgid "ISA ROM:"
msgstr "ISA ROM:"
msgid "&Wipe NVRAM"
msgstr "NVRAM'i te&mizle"
msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
msgstr "Bu işlem, sanal makinenin \"nvr\" altdizininde bulunan tüm NVRAM (ve ilişkili) dosyalarını silecektir. Eğer uygulanabilir ise, Anakartın BIOS'unu (ve muhtemelen VM içindeki diğer cihazları) yeniden yapılandırmanız gerekecektir.\n\nSanal makinenin tüm NVRAM içeriğini silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Success"
msgstr "İşlem başarılı"
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "\"%1\" adlı sanal makinenin NVRAM içeriği başarıyla silindi"
msgid "An error occurred trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "\"%1\" adlı sanal makinenin NVRAM içeriği silinmeye çalışırken hata oluştu"
msgid "%1 VM Manager"
msgstr "%1 VM Yöneticisi"
msgid "%n disk(s)"
msgstr "%n disk"
msgid "Unknown Status"
msgstr "Bilinmeyen Durum"
msgid "No Machines Found!"
msgstr "Sanal Makine Bulunamadı!"
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Başlangıçta güncellemeleri kontrol et"
msgid "Unable to determine release information"
msgstr "Sürüm bilgisi belirlenemiyor"
msgid "There was an error checking for updates:\n\n%1\n\nPlease try again later."
msgstr "Güncellemeler kontrol edilirken bir hata oluştu:\n\n%1\n\nLütfen tekrar deneyin."
msgid "Update check complete"
msgstr "Güncelleme kontrolü tamamlandı"
msgid "stable"
msgstr "kararlı"
msgid "beta"
msgstr "beta"
msgid "You are running the latest %1 version of 86Box: %2"
msgstr "Şu anda 86Box'ın en yeni %1 sürümünü kullanıyorsunuz: %2"
msgid "version"
msgstr "sürüm"
msgid "build"
msgstr "yapı"
msgid "You are currently running version <b>%1</b>."
msgstr "Şu anda <b>%1</b> sürümünü kullanıyorsunuz."
msgid "<b>Version %1</b> is now available."
msgstr "<b>Sürüm %1</b> şimdi mevcut."
msgid "You are currently running build <b>%1</b>."
msgstr "Şu anda <b>%1</b> numaralı yapıyı kullanıyorsunuz."
msgid "<b>Build %1</b> is now available."
msgstr "<b>Yapı %1</b> şimdi mevcut."
msgid "Would you like to visit the download page?"
msgstr "İndirme sayfasını ziyaret etmek ister misiniz?"
msgid "Visit download page"
msgstr "İndirme sayfasını ziyaret et"
msgid "Update check"
msgstr "Güncelleme kontrolü"
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Güncellemeler kontrol ediliyor..."
msgid "86Box Update"
msgstr "86Box Güncellemesi"
msgid "Release notes:"
msgstr "Sürüm notları:"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
msgid "Virtual machine crash"
msgstr "Sanal makine çöktü"
msgid "The virtual machine \"%1\"'s process has unexpectedly terminated with exit code %2."
msgstr "\"%1\" adlı sanal makinenin işlemi beklenmedik bir şekilde çıkış kodu %2 ile sona erdi."
msgid "The system will not be added."
msgstr "Sistem eklenmeyecek."
msgid "&Update mouse every CPU frame"
msgstr "Her CPU karesi ile fareyi güncelle"
msgid "Hue"
msgstr "Renk tonu"
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
msgid "Sharpness"
msgstr "Keskinlik"
msgid "&CGA composite settings..."
msgstr "&CGA kompozit modunun ayarları..."
msgid "CGA composite settings"
msgstr "CGA kompozit modunun ayarları"