Files
86Box/src/qt/languages/cs-CZ.po
David Hrdlička e5cabe5d57 Fix
2025-08-16 22:53:31 +02:00

2930 lines
58 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
msgid "&Action"
msgstr "&Akce"
msgid "&Keyboard requires capture"
msgstr "&Klávesnice vyžaduje záběr myši"
msgid "&Right CTRL is left ALT"
msgstr "&Pravý Ctrl je levý Alt"
msgid "&Hard Reset..."
msgstr "&Resetovat"
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
msgid "&Pause"
msgstr "P&ozastavit"
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
msgid "Re&sume"
msgstr "&Obnovit"
msgid "E&xit"
msgstr "&Ukončit"
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazení"
msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Schovat stavový řádek"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Schovat panel &nástrojů"
msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Měnitelná velikost okna"
msgid "R&emember size && position"
msgstr "&Pamatovat velikost a pozici"
msgid "Re&nderer"
msgstr "&Renderer"
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
msgid "&VNC"
msgstr "&VNC"
msgid "Specify &dimensions..."
msgstr "&Zadat velikost..."
msgid "F&orce 4:3 display ratio"
msgstr "&Dodržovat poměr stran 4:3"
msgid "&Window scale factor"
msgstr "&Násobek zvětšení okna"
msgid "&0.5x"
msgstr "&0.5x"
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
msgid "1.&5x"
msgstr "1.&5x"
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
msgid "&7x"
msgstr "&7x"
msgid "&8x"
msgstr "&8x"
msgid "Fi&lter method"
msgstr "Metoda &filtrování"
msgid "&Nearest"
msgstr "&Nejbližší"
msgid "&Linear"
msgstr "&Lineární"
msgid "Hi&DPI scaling"
msgstr "Š&kálování HiDPI"
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Celá obrazovka"
msgid "Fullscreen &stretch mode"
msgstr "Režím roztá&hnutí při celé obrazovce"
msgid "&Full screen stretch"
msgstr "&Roztáhnout"
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
msgstr "&Zachovat poměr stran"
msgid "&Integer scale"
msgstr "&Celočíselné škálování"
msgid "4:&3 Integer scale"
msgstr "4:&3 Celočíselné škálování"
msgid "E&GA/(S)VGA settings"
msgstr "Nastavení pro E&GA a (S)VGA"
msgid "&Inverted VGA monitor"
msgstr "&Převrátit barvy"
msgid "VGA screen &type"
msgstr "&Typ VGA monitoru"
msgid "RGB &Color"
msgstr "RGB &barevný"
msgid "RGB (no brown)"
msgstr "RGB (bez hnědé)"
msgid "&RGB Grayscale"
msgstr "&Odstíny šedi"
msgid "Generic RGBI color monitor"
msgstr "Obecný RGBI barevný monitor"
msgid "&Amber monitor"
msgstr "&Jantarový monitor"
msgid "&Green monitor"
msgstr "&Zelený monitor"
msgid "&White monitor"
msgstr "&Bílý monitor"
msgid "Grayscale &conversion type"
msgstr "Převod na &odstíny šedi"
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
msgstr "BT&601 (NTSC/PAL)"
msgid "BT&709 (HDTV)"
msgstr "BT&709 (HDTV)"
msgid "&Average"
msgstr "&Průměr"
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
msgstr "Přesah obrazu CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA"
msgid "Change contrast for &monochrome display"
msgstr "&Upravit kontrast černobílé obrazovky"
msgid "&Media"
msgstr "&Média"
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
msgid "&Settings..."
msgstr "&Nastavení..."
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
msgid "&Update status bar icons"
msgstr "&Aktualizovat ikony stavového řádku"
msgid "Take s&creenshot"
msgstr "Pořídit &screenshot"
msgid "S&ound"
msgstr "&Zvuk"
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Předvolby..."
msgid "Enable &Discord integration"
msgstr "Povolit integraci s &Discordem"
msgid "Sound &gain..."
msgstr "&Zesílení zvuku"
msgid "Begin trace"
msgstr "Začít trace"
msgid "End trace"
msgstr "Zastavit trace"
msgid "&Help"
msgstr "Ná&pověda"
msgid "&Documentation..."
msgstr "&Dokumentace"
msgid "&About 86Box..."
msgstr "&O programu 86Box"
msgid "&New image..."
msgstr "&Nový obraz..."
msgid "&Existing image..."
msgstr "&Existující obraz..."
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
msgstr "Existující obraz (&ochrana proti zápisu)..."
msgid "&Record"
msgstr "&Nahrávat"
msgid "&Play"
msgstr "&Přehrát"
msgid "&Rewind to the beginning"
msgstr "Přetočit na &začátek"
msgid "&Fast forward to the end"
msgstr "Přetočit na &konec"
msgid "E&ject"
msgstr "&Vyjmout"
msgid "&Image..."
msgstr "&Obraz..."
msgid "E&xport to 86F..."
msgstr "E&xportovat do 86F..."
msgid "&Mute"
msgstr "&Ztišit"
msgid "E&mpty"
msgstr "&Vyjmout"
msgid "Reload previous image"
msgstr "Načíst znova předchozí obraz"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Složka..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "&Cílová snímková frekvence"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Synchronizovat s obrazem"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Zvolit shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Odebrat shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
msgid "Sound Gain"
msgstr "Zesílení zvuku"
msgid "New Image"
msgstr "Nový obraz"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Specify Main Window Dimensions"
msgstr "Zadat rozměry hlavního okna"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
msgid "&Default"
msgstr "&Výchozí"
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
msgid "Gain"
msgstr "Zesílení"
msgid "File name:"
msgstr "Název souboru:"
msgid "Disk size:"
msgstr "Velikost disku:"
msgid "RPM mode:"
msgstr "Režím ot./m:"
msgid "Progress:"
msgstr "Průběh:"
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
msgid "Lock to this size"
msgstr "Uzamknout na tyto rozměry"
msgid "Machine type:"
msgstr "Typ počítače:"
msgid "Machine:"
msgstr "Počítač:"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
msgid "CPU:"
msgstr "Procesor:"
msgid "CPU type:"
msgstr "Typ procesoru:"
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
msgid "FPU:"
msgstr "Koprocesor:"
msgid "Wait states:"
msgstr "Čekací stavy:"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Memory:"
msgstr "Pamět:"
msgid "Time synchronization"
msgstr "Synchronizace času"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuta"
msgid "Enabled (local time)"
msgstr "Zapnuta (místní čas)"
msgid "Enabled (UTC)"
msgstr "Zapnuta (UTC)"
msgid "Dynamic Recompiler"
msgstr "Dynamický překladač"
msgid "CPU frame size"
msgstr "Velikost CPU rámců"
msgid "Larger frames (less smooth)"
msgstr "Větší rámce (méně plynulé)"
msgid "Smaller frames (smoother)"
msgstr "Menší rámce (plynulejší)"
msgid "Video:"
msgstr "Grafika:"
msgid "Video #2:"
msgstr "Grafika 2:"
msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics"
msgstr "Použít grafický akcelerátor Voodoo 1 nebo 2"
msgid "IBM 8514/A Graphics"
msgstr "Grafika IBM 8514/A"
msgid "XGA Graphics"
msgstr "Grafika XGA"
msgid "IBM PS/55 Display Adapter Graphics"
msgstr "Grafika zobrazovacího adaptéru IBM PS/55"
msgid "Keyboard:"
msgstr "Klávesnice:"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
msgid "Mouse:"
msgstr "Myš:"
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
msgid "Joystick:"
msgstr "Joystick:"
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
msgid "Joystick 1..."
msgstr "Joystick 1..."
msgid "Joystick 2..."
msgstr "Joystick 2..."
msgid "Joystick 3..."
msgstr "Joystick 3..."
msgid "Joystick 4..."
msgstr "Joystick 4..."
msgid "Sound card #1:"
msgstr "Zvuková karta 1:"
msgid "Sound card #2:"
msgstr "Zvuková karta 2:"
msgid "Sound card #3:"
msgstr "Zvuková karta 3:"
msgid "Sound card #4:"
msgstr "Zvuková karta 4:"
msgid "MIDI Out Device:"
msgstr "Zařízení pro MIDI výstup:"
msgid "MIDI In Device:"
msgstr "Zařízení pro MIDI vstup:"
msgid "MIDI Out:"
msgstr "MIDI výstup:"
msgid "Standalone MPU-401"
msgstr "Samostatný MPU-401"
msgid "Use FLOAT32 sound"
msgstr "Použít zvuk FLOAT32"
msgid "FM synth driver"
msgstr "Ovladač syntezátoru FM"
msgid "Nuked (more accurate)"
msgstr "Nuked (přesnější)"
msgid "YMFM (faster)"
msgstr "YMFM (rychlejší)"
msgid "COM1 Device:"
msgstr "Zařízení na COM1:"
msgid "COM2 Device:"
msgstr "Zařízení na COM2:"
msgid "COM3 Device:"
msgstr "Zařízení na COM3:"
msgid "COM4 Device:"
msgstr "Zařízení na COM4:"
msgid "LPT1 Device:"
msgstr "Zařízení na LPT1:"
msgid "LPT2 Device:"
msgstr "Zařízení na LPT2:"
msgid "LPT3 Device:"
msgstr "Zařízení na LPT3:"
msgid "LPT4 Device:"
msgstr "Zařízení na LPT4:"
msgid "Internal LPT ECP DMA:"
msgstr "DMA kanál ECP interního LPT portu:"
msgid "Serial port 1"
msgstr "Povolit port COM1"
msgid "Serial port 2"
msgstr "Povolit port COM2"
msgid "Serial port 3"
msgstr "Povolit port COM3"
msgid "Serial port 4"
msgstr "Povolit port COM4"
msgid "Parallel port 1"
msgstr "Povolit port LPT1"
msgid "Parallel port 2"
msgstr "Povolit port LPT2"
msgid "Parallel port 3"
msgstr "Povolit port LPT3"
msgid "Parallel port 4"
msgstr "Povolit port LPT4"
msgid "FD Controller:"
msgstr "Disketový řadič:"
msgid "CD-ROM Controller:"
msgstr "Řadič CD-ROM:"
msgid "Tertiary IDE Controller"
msgstr "Třetí řadič IDE"
msgid "Quaternary IDE Controller"
msgstr "Čtvrtý řadič IDE"
msgid "Hard disk"
msgstr "Pevný disk"
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
msgid "Controller 1:"
msgstr "Řadič 1:"
msgid "Controller 2:"
msgstr "Řadič 2:"
msgid "Controller 3:"
msgstr "Řadič 3:"
msgid "Controller 4:"
msgstr "Řadič 4:"
msgid "Cassette"
msgstr "Kazeta"
msgid "Hard disks:"
msgstr "Pevné disky:"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Verze firmware"
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
msgid "&Existing..."
msgstr "&Existující..."
msgid "&Remove"
msgstr "&Odebrat"
msgid "Bus:"
msgstr "Sběrnice:"
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "&Specify..."
msgstr "&Zadat..."
msgid "Sectors:"
msgstr "Sektory:"
msgid "Heads:"
msgstr "Hlavy:"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindry:"
msgid "Size (MB):"
msgstr "Velikost (MB):"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "Image Format:"
msgstr "Formát obrazu:"
msgid "Block Size:"
msgstr "Velikost bloků:"
msgid "Floppy drives:"
msgstr "Disketové mechaniky:"
msgid "Turbo timings"
msgstr "Turbo časování"
msgid "Check BPB"
msgstr "Kontrola BPB"
msgid "CD-ROM drives:"
msgstr "Mechaniky CD-ROM:"
msgid "MO drives:"
msgstr "Magnetooptické mechaniky:"
msgid "MO:"
msgstr ""
msgid "Removable disks:"
msgstr "Vyměnitelné disky:"
msgid "Removable disk drives:"
msgstr "Mechaniky vyměnitelných disků"
msgid "ZIP 250"
msgstr "ZIP 250"
msgid "ISA RTC:"
msgstr "ISA hodiny:"
msgid "ISA Memory Expansion"
msgstr "ISA rozšíření paměti"
msgid "ISA ROM Cards"
msgstr "ISA karty s pamětí ROM"
msgid "Card 1:"
msgstr "Karta 1:"
msgid "Card 2:"
msgstr "Karta 2:"
msgid "Card 3:"
msgstr "Karta 3:"
msgid "Card 4:"
msgstr "Karta 4:"
msgid "Generic ISA ROM Board"
msgstr "Obecná ISA karta s pamětí ROM"
msgid "Generic Dual ISA ROM Board"
msgstr "Obecná ISA karta se dvěmi pamětmi ROM"
msgid "Generic Quad ISA ROM Board"
msgstr "Obecná ISA karta se čtyřmi pamětmi ROM"
msgid "ISABugger device"
msgstr "Zařízení ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Karta pro kódy POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritická chyba"
msgid " - PAUSED"
msgstr " - POZASTAVENO"
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
msgid "Removable disk %1 (%2): %3"
msgstr "Vyměnitelný disk %1 (%2): %3"
msgid "&Removable disk %1 (%2): %3"
msgstr "&Vyměnitelný disk %1 (%2): %3"
msgid "Removable disk images"
msgstr "Obrazy vyměnitelných disků"
msgid "Image %1"
msgstr "Obraz %1"
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box nenalezl žádné použitelné image pamětí ROM.\n\n<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">Stáhněte</a> sadu obrazů ROM a extrahujte ji do složky \"roms\"."
msgid "(empty)"
msgstr "(prázdné)"
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"
msgid "On"
msgstr "Zap."
msgid "Off"
msgstr "Vyp."
msgid "All images"
msgstr "Všechny obrazy disků"
msgid "Basic sector images"
msgstr "Základní sektorové obrazy"
msgid "Surface images"
msgstr "Obrazy povrchu"
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "Počítač \"%hs\" není dostupný, jelikož chybí obraz jeho paměti ROM ve složce \"roms/machines\". Konfigurace se přepne na jiný dostupný počítač."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "Video adaptér \"%hs\" není dostupný, jelikož chybí obraz jeho paměti ROM ve složce \"roms/video\". Konfigurace se přepne na jiný dostupný adaptér."
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
msgstr "Video adaptér 2 \"%hs\" není dostupný, jelikož chybí obraz jeho paměti ROM ve složce \"roms/video\". Druhá grafická karta se zakáže."
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
msgstr "Zařízení \"%hs\" není dostupné, jelikož chybí obraz jeho paměti ROM. Zařízení je ignorováno."
msgid "Machine"
msgstr "Počítač"
msgid "Display"
msgstr "Obraz"
msgid "Input devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
msgid "Ports (COM & LPT)"
msgstr "COM a LPT porty"
msgid "Ports"
msgstr ""
msgid "Serial ports"
msgstr ""
msgid "Parallel ports"
msgstr ""
msgid "Storage controllers"
msgstr "Řadiče úložiště"
msgid "Hard disks"
msgstr "Pevné disky"
msgid "Disks:"
msgstr ""
msgid "Floppy:"
msgstr ""
msgid "Controllers:"
msgstr ""
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
msgstr "Disketové a CD-ROM mechaniky"
msgid "Other removable devices"
msgstr "Další vyměnitelná zařízení"
msgid "Other peripherals"
msgstr "Jiné příslušenství"
msgid "Other devices"
msgstr ""
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Klikněte pro zabraní myši"
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Stiskněte %1 pro uvolnění myši"
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Stiskněte %1 nebo prostřední tlačítko pro uvolnění myši"
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "%1 Wait state(s)"
msgstr "%1 čekací stav(y)"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "No PCap devices found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná PCap zařízení"
msgid "Invalid PCap device"
msgstr "Neplatné PCap zařízení"
msgid "2-axis, 2-button joystick(s)"
msgstr "Joystick s 2 osami a 2 tlačítky"
msgid "2-axis, 4-button joystick"
msgstr "Joystick s 2 osami a 4 tlačítky"
msgid "2-axis, 6-button joystick"
msgstr "Joystick s 2 osami a 6 tlačítky"
msgid "2-axis, 8-button joystick"
msgstr "Joystick s 2 osami a 8 tlačítky"
msgid "3-axis, 2-button joystick"
msgstr "Joystick s 3 osami a 2 tlačítky"
msgid "3-axis, 4-button joystick"
msgstr "Joystick s 3 osami a 4 tlačítky"
msgid "4-axis, 4-button joystick"
msgstr "Joystick s 4 osami a 4 tlačítky"
msgid "CH Flightstick Pro"
msgstr "CH Flightstick Pro"
msgid "CH Flightstick Pro + CH Pedals"
msgstr "CH Flighstick Pro + CH Pedals"
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
msgid "Thrustmaster FCS + Rudder Control System"
msgstr "Thrustmaster FCS + Rudder Control System"
msgid "2-button gamepad(s)"
msgstr "Ovladač se 2 tlačítky"
msgid "2-button flight yoke"
msgstr "Letecký knipl se 2 tlačítky"
msgid "4-button gamepad"
msgstr "Ovladač se 4 tlačítky"
msgid "4-button flight yoke"
msgstr "Letecký knipl se 4 tlačítky"
msgid "2-button flight yoke with throttle"
msgstr "Letecký knipl s 2 tlačítky a pákou"
msgid "4-button flight yoke with throttle"
msgstr "Letecký knipl s 4 tlačítky a pákou"
msgid "Win95 Steering Wheel (3-axis, 4-button)"
msgstr "Volant pro Windows 95 (3 osy, 4 tlačítka)"
msgid "None"
msgstr "Žadné"
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
msgstr "Disketová mechanika %1 (%2): %3"
msgid "&Floppy %1 (%2): %3"
msgstr "&Disketová mechanika %1 (%2): %3"
msgid "Advanced sector images"
msgstr "Rozšířené sektorové obrazy"
msgid "Flux images"
msgstr "Obrazy magnetického toku"
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
msgstr "Opravdu chcete resetovat emulovaný počítač?"
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
msgstr "Opravdu chcete ukončit 86Box?"
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
msgstr "Nastala chyba při inicializaci knihovny Ghostscript"
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
msgstr "Nastala chyba při inicializaci knihovny GhostPCL"
msgid "MO %1 (%2): %3"
msgstr "MO %1 (%2): %3"
msgid "&MO %1 (%2): %3"
msgstr "&MO %1 (%2): %3"
msgid "MO images"
msgstr "Obrazy MO"
msgid "Welcome to 86Box!"
msgstr "Vítejte v programu 86Box!"
msgid "Internal device"
msgstr "Vestavěné zařízení"
msgid "&File"
msgstr ""
msgid "&New machine..."
msgstr ""
msgid "&Check for updates..."
msgstr ""
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
msgid "No ROMs found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné obrazy ROM"
msgid "Do you want to save the settings?"
msgstr "Chcete uložit nastavení?"
msgid "This will hard reset the emulated machine."
msgstr "Pokračováním se resetuje emulovaný počítač."
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "About 86Box"
msgstr "O programu 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Emulátor starých počítačů\n\nAutoři: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nS předchozími příspěvky od Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho a dalších.\n\nZveřejněno pod licencí GNU General Public License verze 2 nebo novější. Viz soubor LICENSE pro více informací."
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hardware není dostupný"
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Ujistěte se, že je nainstalován %1 a používáte síťové připojení s ním kompatibilní."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Neplatná konfigurace"
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 je potřeba pro automatický převod PostScript dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PostScriptovou tiskárnu budou uloženy jako PostScript (.ps) soubory."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
msgstr "%1 je potřeba pro automatický převod PCL dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PCL-ovou tiskárnu budou uloženy jako Printer Command Language (.pcl) soubory."
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Nezobrazovat dále tuto zprávu"
msgid "Don't exit"
msgstr "Neukončovat"
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
msgid "Don't reset"
msgstr "Neresetovat"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Obraz CD-ROM disku"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Nastavení zařízení %1"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor je v režimu spánku"
msgid "GLSL shaders"
msgstr "Shadery GLSL"
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Pokoušíte se spustit nepodporovanou konfiguraci"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "Pro tuto konfiguraci bylo vypnuto filtrování procesorů podle zvoleného počítače.\n\nToto umožňuje zvolit procesor, který by jinak se zvoleným počítačem nebyl kompatibilní. Můžou však nastat potíže s BIOSem nebo jiným softwarem.\n\nPovolení tohoto nastavení není oficiálně podporováno a jakákoliv hlášení o chybách mohou být uzavřeny jako neplatné."
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
msgid "Cassette: %1"
msgstr "Kazeta: %1"
msgid "C&assette: %1"
msgstr "K&azeta: %1"
msgid "Cassette images"
msgstr "Kazetové nahrávky"
msgid "Cartridge %1: %2"
msgstr "Cartridge %1: %2"
msgid "Car&tridge %1: %2"
msgstr "Car&tridge %1: %2"
msgid "Cartridge images"
msgstr "Obrazy cartridge"
msgid "Resume execution"
msgstr "Obnovit"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pozastavit"
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr ""
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Stisknout Ctrl+Alt+Delete"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Stisknout Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Resetovat"
msgid "Force shutdown"
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr ""
msgid "Not running"
msgstr ""
msgid "Running"
msgstr ""
msgid "Paused"
msgstr ""
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgid "Powered Off"
msgstr ""
msgid "%n running"
msgstr ""
msgid "%n paused"
msgstr ""
msgid "%n waiting"
msgstr ""
msgid "%1 total"
msgstr ""
msgid "VMs: %1"
msgstr ""
msgid "System Directory:"
msgstr ""
msgid "Choose directory"
msgstr ""
msgid "Choose configuration file"
msgstr ""
msgid "86Box configuration files (86box.cfg)"
msgstr ""
msgid "Configuration read failed"
msgstr ""
msgid "Unable to open the selected configuration file for reading: %1"
msgstr ""
msgid "Use regular expressions in search box"
msgstr ""
msgid "%1 machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM manager anyway?"
msgstr ""
msgid "Add new system wizard"
msgstr ""
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgid "This will help you add a new system to 86Box."
msgstr ""
msgid "New configuration"
msgstr ""
msgid "Complete"
msgstr ""
msgid "The wizard will now launch the configuration for the new system."
msgstr ""
msgid "Use existing configuration"
msgstr ""
msgid "Type some notes here"
msgstr ""
msgid "Paste the contents of the existing configuration file into the box below."
msgstr ""
msgid "Load configuration from file"
msgstr ""
msgid "System name"
msgstr ""
msgid "System name:"
msgstr ""
msgid "System name cannot contain certain characters"
msgstr ""
msgid "System name already exists"
msgstr ""
msgid "Please enter a directory for the system"
msgstr ""
msgid "Directory does not exist"
msgstr ""
msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory above"
msgstr ""
msgid "System location:"
msgstr ""
msgid "System name and location"
msgstr ""
msgid "Enter the name of the system and choose the location"
msgstr ""
msgid "Enter the name of the system"
msgstr ""
msgid "Please enter a system name"
msgstr ""
msgid "Display name (optional):"
msgstr ""
msgid "Display name:"
msgstr ""
msgid "Set display name"
msgstr ""
msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
msgstr ""
msgid "Change &display name..."
msgstr ""
msgid "Context Menu"
msgstr ""
msgid "&Open folder..."
msgstr ""
msgid "Open &printer tray..."
msgstr ""
msgid "Set &icon..."
msgstr ""
msgid "Select an icon"
msgstr ""
msgid "C&lone..."
msgstr ""
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
msgstr ""
msgid "Directory %1 already exists"
msgstr ""
msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
msgstr ""
msgid "Clone"
msgstr ""
msgid "Failed to create directory for cloned VM"
msgstr ""
msgid "Failed to clone VM."
msgstr ""
msgid "Directory in use"
msgstr ""
msgid "The selected directory is already in use. Please select a different directory."
msgstr ""
msgid "Create directory failed"
msgstr ""
msgid "Unable to create the directory for the new system"
msgstr ""
msgid "Configuration write failed"
msgstr ""
msgid "Unable to open the configuration file at %1 for writing"
msgstr ""
msgid "Error adding system"
msgstr ""
msgid "Abnormal program termination while creating new system: exit code %1, exit status %2.\n\nThe system will not be added."
msgstr ""
msgid "Remove directory failed"
msgstr ""
msgid "Some files in the machine's directory were unable to be deleted. Please delete them manually."
msgstr ""
msgid "Build"
msgstr ""
msgid "Version"
msgstr ""
msgid "An update to 86Box is available: %1 %2"
msgstr ""
msgid "An error has occurred while checking for updates: %1"
msgstr ""
msgid "<b>An update to 86Box is available!</b>"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr ""
msgid "&Kill"
msgstr ""
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
msgstr ""
msgid "&Delete"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
msgstr ""
msgid "Show &config file"
msgstr ""
msgid "No screenshot"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Searching for VMs..."
msgstr ""
msgid "Found %1"
msgstr ""
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Storage"
msgstr ""
msgid "Disk %1: "
msgstr ""
msgid "No disks"
msgstr ""
msgid "Audio"
msgstr ""
msgid "Audio:"
msgstr ""
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Vypnout skrze rozhraní ACPI"
msgid "ACP&I shutdown"
msgstr "Vypnout skrze rozhraní ACP&I"
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Pevný disk (%1)"
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
msgstr "CD-ROM mechaniky pro rozhraní MFM/RLL nebo ESDI nikdy neexistovaly"
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
msgid "Custom (large)..."
msgstr "Vlastní (velký)..."
msgid "Add New Hard Disk"
msgstr "Přidat nový pevný disk"
msgid "Add Existing Hard Disk"
msgstr "Přidat existující pevný disk"
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
msgstr "Obraz disku formátu HDI nemůžou být větší než 4 GB."
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
msgstr "Obraz disku nemůžou být větší než 127 GB."
msgid "Hard disk images"
msgstr "Obrazy pevného disku"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Nebylo možné přečíst soubor"
msgid "Unable to write file"
msgstr "Nebylo možné zapisovat do souboru"
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
msgstr "Obraz disku ve formátu HDI nebo HDX s velikostí sektoru jinou než 512 bajtů nejsou podporovány."
msgid "Disk image file already exists"
msgstr "Soubor obrazu disku již existuje"
msgid "Please specify a valid file name."
msgstr "Zadejte platný název souboru."
msgid "Disk image created"
msgstr "Obraz disku byl vytvořen"
msgid "Make sure the file exists and is readable."
msgstr "Ujistěte se, že soubor existuje a lze jej přečíst."
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
msgstr "Ujistěte se, že se do složky, kde se má soubor uložit, dá zapisovat."
msgid "Disk image too large"
msgstr "Obraz disku je příliš velký"
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
msgstr "Nezapomeňte nově vytvořený disk rozdělit a naformátovat."
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
msgstr "Zvolený soubor bude přepsán. Opravdu jej chcete použít?"
msgid "Unsupported disk image"
msgstr "Nepodporovaný obraz disku"
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
msgid "Don't overwrite"
msgstr "Nepřepisovat"
msgid "Raw image"
msgstr "Surový obraz"
msgid "HDI image"
msgstr "HDI obraz"
msgid "HDX image"
msgstr "HDX obraz"
msgid "Fixed-size VHD"
msgstr "VHD s pevnou velikostí"
msgid "Dynamic-size VHD"
msgstr "VHD s dynamickou velikostí"
msgid "Differencing VHD"
msgstr "Rozdílový VHD"
msgid "(N/A)"
msgstr "(Žadné)"
msgid "Raw image (.img)"
msgstr "Surový obraz (.img)"
msgid "HDI image (.hdi)"
msgstr "HDI obraz (.hdi)"
msgid "HDX image (.hdx)"
msgstr "HDX obraz (.hdx)"
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
msgstr "VHD s pevnou velikostí (.vhd)"
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
msgstr "VHD s dynamickou velikostí (.vhd)"
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
msgstr "Rozdílový VHD (.vhd)"
msgid "Large blocks (2 MB)"
msgstr "Velké bloky (2 MB)"
msgid "Small blocks (512 KB)"
msgstr "Malé bloky (512 KB)"
msgid "VHD files"
msgstr "Soubory VHD"
msgid "Select the parent VHD"
msgstr "Vyberte nadřazený VHD disk"
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
msgstr "To může znamenat, že se obsahy nadřazeného disku změnily po vytvoření rozdílového disku.\n\nTato chyba také může nastat, pokud byl obraz disku kopírován nebo přesunut, nebo kvůli chybě v programu, který jej vytvořil.\n\nChcete časová razítka opravit?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Časová razítka nadřazeného a podřazeného disku nesouhlasí"
msgid "Could not fix VHD timestamp."
msgstr "Nebylo možné opravit časové razítko VHD disku."
msgid "MFM/RLL"
msgstr "MFM/RLL"
msgid "XTA"
msgstr "XTA"
msgid "ESDI"
msgstr "ESDI"
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
msgid "ATAPI"
msgstr "ATAPI"
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
msgid "&CD-ROM %1 (%2): %3"
msgstr "&CD-ROM %1 (%2): %3"
msgid "160 KB"
msgstr "160 KB"
msgid "180 KB"
msgstr "180 KB"
msgid "320 KB"
msgstr "320 KB"
msgid "360 KB"
msgstr "360 KB"
msgid "640 KB"
msgstr "640 KB"
msgid "720 KB"
msgstr "720 KB"
msgid "1.2 MB"
msgstr "1.2 MB"
msgid "1.25 MB"
msgstr "1.25 MB"
msgid "1.44 MB"
msgstr "1.44 MB"
msgid "DMF (cluster 1024)"
msgstr "DMF (cluster 1024)"
msgid "DMF (cluster 2048)"
msgstr "DMF (cluster 2048)"
msgid "2.88 MB"
msgstr "2.88 MB"
msgid "ZIP 100"
msgstr "ZIP 100"
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
msgstr "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
msgstr "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
msgstr "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
msgstr "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
msgid "5.25\" 600 MB"
msgstr "5.25\" 600 MB"
msgid "5.25\" 650 MB"
msgstr "5.25\" 650 MB"
msgid "5.25\" 1 GB"
msgstr "5.25\" 1 GB"
msgid "5.25\" 1.3 GB"
msgstr "5.25\" 1.3 GB"
msgid "Perfect RPM"
msgstr "Dokonalé otáčky za minutu"
msgid "1% below perfect RPM"
msgstr "1% pod dokonalými ot./m"
msgid "1.5% below perfect RPM"
msgstr "1.5% pod dokonalými ot./m"
msgid "2% below perfect RPM"
msgstr "2% pod dokonalými ot./m"
msgid "(System Default)"
msgstr "(Výchozí nastavení systému)"
msgid "Failed to initialize network driver"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat síťový ovladač"
msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
msgstr "Konfigurace sítě bude přepnuta na nulový ovladač"
msgid "Mouse sensitivity:"
msgstr "Citlivost myší:"
msgid "Select media images from program working directory"
msgstr "Výběr mediálních obrazů z pracovního adresáře programu"
msgid "PIT mode:"
msgstr "Režim PIT:"
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
msgid "Slow"
msgstr "Pomalý"
msgid "Fast"
msgstr "Rychlý"
msgid "&Auto-pause on focus loss"
msgstr "&Automatická pauza při ztrátě zaměření okna"
msgid "WinBox is no longer supported"
msgstr "WinBox již není podporován"
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
msgstr "Vývoj manažéru WinBox skončil v roce 2022 kvůli nedostatku vývojářů. Jelikož směřujeme naše úsilí k tomu, abychom udělali 86Box ještě lepší, rozhodli jsme se dále nepodporovat WinBox jakožto manažér.\n\nŽádné další aktualizace nebudou skrze WinBox nabízeny a můžete se setkat s nesprávným chováním při běhu s novejšími verzemi emulátoru 86Box. Jakékoliv nahlášené chyby související s manažérem WinBox budou řešeny jako neplatné.\n\nVizte 86box.net pro seznam jiných manažérů, které můžete používat."
msgid "Generate"
msgstr "Generovat"
msgid "Joystick configuration"
msgstr "Konfigurace joysticku"
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
msgid "%1 (X axis)"
msgstr "%1 (os X)"
msgid "%1 (Y axis)"
msgstr "%1 (os Y)"
msgid "MCA devices"
msgstr "Zařízení MCA"
msgid "List of MCA devices:"
msgstr "Seznam zařízení MCA:"
msgid "&Tablet tool"
msgstr "Nástroj pro tablety"
msgid "About &Qt"
msgstr "O platformě &Qt"
msgid "&MCA devices..."
msgstr "Zařízení MCA ..."
msgid "Show non-&primary monitors"
msgstr "Zobrazit neprimární monitory"
msgid "Open screenshots &folder..."
msgstr "Otevřít složku se snímky obrazovky"
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
msgstr "Použít režim roztá&hnutí při celé obrazovce pro maximalizované okno"
msgid "&Cursor/Puck"
msgstr "&Kurzor/Puk"
msgid "&Pen"
msgstr "&Pero"
msgid "&Host CD/DVD Drive (%1:)"
msgstr "&Jednotka CD/DVD hostitele (%1:)"
msgid "&Connected"
msgstr "&Připojeno"
msgid "Clear image &history"
msgstr "Vymaž &historie snímků"
msgid "Create..."
msgstr "Vytvořit..."
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
msgstr "Jednotka CD/DVD hostitele (%1)"
msgid "Unknown Bus"
msgstr "Neznámá sběrnice"
msgid "Null Driver"
msgstr "Nulový ovladač"
msgid "NIC:"
msgstr "Síťový adaptér"
msgid "NIC %1 (%2) %3"
msgstr "Síťový adaptér %1 (%2) %3"
msgid "&NIC %1 (%2) %3"
msgstr "&Síťový adaptér %1 (%2) %3"
msgid "Render behavior"
msgstr "Chování vykreslování"
msgid "Use target framerate:"
msgstr "Použít cílovou snímkovou frekvenci:"
msgid " fps"
msgstr " fps"
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
msgid "Synchronize with video"
msgstr "Synchronizovat s obrazem"
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Browse..."
msgstr "Browse..."
msgid "Couldn't create OpenGL context."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit kontext OpenGL."
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
msgstr "Nepodařilo se přepnout na kontext OpenGL."
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
msgstr "Je vyžadována verze OpenGL 3.0 nebo vyšší. Aktuální verze je %1.%2"
msgid "Error initializing OpenGL"
msgstr "Chyba při inicializaci OpenGL"
msgid "\nFalling back to software rendering."
msgstr "\nNávrat k softwarovému vykreslování."
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Při výběru obrazů médií (CD-ROM, disketa atd.) se otevřené dialogové okno spustí ve stejném adresáři jako konfigurační soubor 86Box. Toto nastavení bude mít pravděpodobně význam pouze v systému MacOS.</p></body></html>"
msgid "This machine might have been moved or copied."
msgstr "Tento počítač mohl být přemístěn nebo zkopírován."
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
msgstr "Pro zajištění správné funkce sítě potřebuje 86Box vědět, zda byl tento počítač přesunut nebo zkopírován.\n\nJestliže si nejste jisti, zvolte \"Zkopíroval jsem ho\"."
msgid "I Moved It"
msgstr "Přesunul jsem ho"
msgid "I Copied It"
msgstr "Zkopíroval jsem ho"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box Monitor "
msgid "No MCA devices."
msgstr "Žádné zařízení MCA."
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
msgid "Network Card #1"
msgstr "Síťový adaptér 1"
msgid "Network Card #2"
msgstr "Síťový adaptér 2"
msgid "Network Card #3"
msgstr "Síťový adaptér 3"
msgid "Network Card #4"
msgstr "Síťový adaptér 4"
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
msgid "Interface:"
msgstr "Rozhraní:"
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptér:"
msgid "VDE Socket:"
msgstr "Zásuvka VDE:"
msgid "86Box Unit Tester"
msgstr "86Box Unit Tester"
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
msgstr "Karta s klíčem pro Novell NetWare 2.x"
msgid "Serial port passthrough 1"
msgstr "Průchod sériového portu 1"
msgid "Serial port passthrough 2"
msgstr "Průchod sériového portu 2"
msgid "Serial port passthrough 3"
msgstr "Průchod sériového portu 3"
msgid "Serial port passthrough 4"
msgstr "Průchod sériového portu 4"
msgid "Renderer &options..."
msgstr "Možnosti rendereru..."
msgid "PC/XT Keyboard"
msgstr "Klávesnice PC/XT"
msgid "AT Keyboard"
msgstr "Klávesnice AT"
msgid "AX Keyboard"
msgstr "Klávesnice AX"
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr "Klávesnice PS/2"
msgid "PS/55 Keyboard"
msgstr "Klávesnice PS/55"
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
msgstr "Sběrnicová myš Logitech/Microsoft"
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
msgstr "Sběrnicová myš Microsoft (InPort)"
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
msgstr "Sériová myš Mouse Systems"
msgid "Mouse Systems Bus Mouse"
msgstr "Sběrnicová myš Mouse Systems"
msgid "Microsoft Serial Mouse"
msgstr "Sériová myš Microsoft"
msgid "Microsoft Serial BallPoint"
msgstr "Sériová myš Microsoft BallPoint"
msgid "Logitech Serial Mouse"
msgstr "Sériová myš Logitech"
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Myš PS/2"
msgid "PS/2 QuickPort Mouse"
msgstr "Myš PS/2 QuickPort"
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
msgstr "3M MicroTouch (sériová)"
msgid "Default Baud rate"
msgstr "Výchozí přenosová rychlost"
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
msgstr "[COM] Modem kompatibilní se standardem Hayes"
msgid "Roland MT-32 Emulation"
msgstr "Emulace Roland MT-32"
msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
msgstr "Emulace Roland MT-32 (nový)"
msgid "Roland CM-32L Emulation"
msgstr "Emulace Roland CM-32L"
msgid "Roland CM-32LN Emulation"
msgstr "Emulace Roland CM-32LN"
msgid "OPL4-ML Daughterboard"
msgstr "Dceřinná deska OPL4-ML"
msgid "System MIDI"
msgstr "Systémové MIDI"
msgid "MIDI Input Device"
msgstr "Vstupní zařízení MIDI"
msgid "BIOS file"
msgstr "Soubor BIOS"
msgid "BIOS file (ROM #1)"
msgstr "Soubor BIOS (ROM 1)"
msgid "BIOS file (ROM #2)"
msgstr "Soubor BIOS (ROM 2)"
msgid "BIOS file (ROM #3)"
msgstr "Soubor BIOS (ROM 3)"
msgid "BIOS file (ROM #4)"
msgstr "Soubor BIOS (ROM 4)"
msgid "BIOS address"
msgstr "Adresa BIOS"
msgid "BIOS address (ROM #1)"
msgstr "Adresa BIOS (ROM 4)"
msgid "BIOS address (ROM #2)"
msgstr "Adresa BIOS (ROM 4)"
msgid "BIOS address (ROM #3)"
msgstr "Adresa BIOS (ROM 4)"
msgid "BIOS address (ROM #4)"
msgstr "Adresa BIOS (ROM 4)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
msgstr "Povolit zápis do paměti ROM s rozšířením BIOS"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #1)"
msgstr "Povolit zápis do paměti ROM s rozšířením BIOS (ROM 1)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #2)"
msgstr "Povolit zápis do paměti ROM s rozšířením BIOS (ROM 2)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #3)"
msgstr "Povolit zápis do paměti ROM s rozšířením BIOS (ROM 3)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #4)"
msgstr "Povolit zápis do paměti ROM s rozšířením BIOS (ROM 4)"
msgid "Linear framebuffer base"
msgstr "Začátek lineárního framebufferu"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
msgid "Serial port IRQ"
msgstr "Přerušení sériového portu"
msgid "Parallel port IRQ"
msgstr "Přerušení paralelního portu"
msgid "BIOS Revision"
msgstr "Revize BIOS"
msgid "BIOS Version"
msgstr "Verze BIOS"
msgid "BIOS Language"
msgstr "Jazyk BIOS"
msgid "IBM 5161 Expansion Unit"
msgstr "Rozšiřující jednotka IBM 5161"
msgid "IBM Cassette Basic"
msgstr "Kazetový Basic IBM"
msgid "Translate 26 -> 17"
msgstr "Překládat 26 -> 17"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Enable backlight"
msgstr "Povolit podsvícení"
msgid "Invert colors"
msgstr "Převrátit barvy"
msgid "BIOS size"
msgstr "Velikost BIOS"
msgid "BIOS size (ROM #1)"
msgstr "Velikost BIOS (ROM 1)"
msgid "BIOS size (ROM #2)"
msgstr "Velikost BIOS (ROM 2)"
msgid "BIOS size (ROM #3)"
msgstr "Velikost BIOS (ROM 3)"
msgid "BIOS size (ROM #4)"
msgstr "Velikost BIOS (ROM 4)"
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
msgstr "Namapovat C0000-C7FFF jako UMB"
msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
msgstr "Namapovat C8000-CFFFF jako UMB"
msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
msgstr "Namapovat D0000-D7FFF jako UMB"
msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
msgstr "Namapovat D8000-DFFFF jako UMB"
msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
msgstr "Namapovat E0000-E7FFF jako UMB"
msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
msgstr "Namapovat E8000-EFFFF jako UMB"
msgid "JS9 Jumper (JIM)"
msgstr "Jumper JS9 (JIM)"
msgid "MIDI Output Device"
msgstr "Výstupní zařízení MIDI"
msgid "MIDI Real time"
msgstr "MIDI v reálném čase"
msgid "MIDI Thru"
msgstr "Průchod vstupu MIDI"
msgid "MIDI Clockout"
msgstr "Odbíjení hodin MIDI"
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
msgid "Output Gain"
msgstr "Zesílení výstupu"
msgid "Chorus"
msgstr "Sbor"
msgid "Chorus Voices"
msgstr "Hlasy sboru"
msgid "Chorus Level"
msgstr "Úroveň sboru"
msgid "Chorus Speed"
msgstr "Rychlost sboru"
msgid "Chorus Depth"
msgstr "Hloubka sboru"
msgid "Chorus Waveform"
msgstr "Průběh sboru"
msgid "Reverb"
msgstr "Dozvuk"
msgid "Reverb Room Size"
msgstr "Velikost místnosti pro dozvuk"
msgid "Reverb Damping"
msgstr "Tlumení dozvuku"
msgid "Reverb Width"
msgstr "Šířka dozvuku"
msgid "Reverb Level"
msgstr "Úroveň dozvuku"
msgid "Interpolation Method"
msgstr "Metoda interpolace"
msgid "Dynamic Sample Loading"
msgstr "Dynamické načítání vzorků"
msgid "Reverb Output Gain"
msgstr "Zesílení výstupu dozvuku"
msgid "Reversed stereo"
msgstr "Obrácené stereo"
msgid "Nice ramp"
msgstr "Pěkná rampa"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
msgid "Serial Port"
msgstr "Sériový port"
msgid "RTS toggle"
msgstr "Přepínač RTS"
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
msgid "Controller"
msgstr "Řadič"
msgid "Show Crosshair"
msgstr "Zobrazení křížového ukazatele"
msgid "DMA"
msgstr "DMA kanál"
msgid "MAC Address"
msgstr "Adresa MAC"
msgid "MAC Address OUI"
msgstr "OUI adresy MAC"
msgid "Enable BIOS"
msgstr "Povolit BIOS"
msgid "Baud Rate"
msgstr "Přenosová rychlost"
msgid "TCP/IP listening port"
msgstr "Naslouchací port TCP/IP"
msgid "Phonebook File"
msgstr "Soubor s telefonním seznamem"
msgid "Telnet emulation"
msgstr "Emulace Telnetu"
msgid "RAM Address"
msgstr "Adresa RAMu"
msgid "RAM size"
msgstr "Velikost RAMu"
msgid "Initial RAM size"
msgstr "Počáteční velikost RAM"
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
msgid "Host ID"
msgstr "ID hostitele"
msgid "FDC Address"
msgstr "Adresa FDC"
msgid "MPU-401 Address"
msgstr "Adresa MPU-401"
msgid "MPU-401 IRQ"
msgstr "Přerušení MPU-401"
msgid "Receive MIDI input"
msgstr "Přijímat vstup MIDI"
msgid "Low DMA"
msgstr "Nízký DMA kanál"
msgid "Enable Game port"
msgstr "Povolit herní port"
msgid "SID Model"
msgstr "Model SID"
msgid "SID Filter Strength"
msgstr "Síla filtru SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Modul Surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Vyvolání přerušení CODEC při nastavení CODEC (potřebují některé ovladače)"
msgid "SB Address"
msgstr "Adresa SB"
msgid "Adlib Address"
msgstr "Adresa Adlib"
msgid "Use EEPROM setting"
msgstr "Použít nastavení EEPROM"
msgid "WSS IRQ"
msgstr "IRQ WSS"
msgid "WSS DMA"
msgstr "DMA kanál WSS"
msgid "Enable OPL"
msgstr "Povolit OPL"
msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
msgstr "Příjem vstupu MIDI (MPU-401)"
msgid "SB low DMA"
msgstr "Nízký DMA kanál SB"
msgid "6CH variant (6-channel)"
msgstr "Varianta 6CH (6 kanálů)"
msgid "Enable CMS"
msgstr "Povolit CMS"
msgid "Mixer"
msgstr "Mixér"
msgid "High DMA"
msgstr "Vysoký DMA kanál"
msgid "Control PC speaker"
msgstr "Ovládat PC Speaker"
msgid "Memory size"
msgstr "Velikost pamĕti"
msgid "EMU8000 Address"
msgstr "Adresa EMU8000"
msgid "IDE Controller"
msgstr "Řadič IDE"
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
msgid "GUS type"
msgstr "Type GUSu"
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
msgstr "Povolit příkaz 0x04 \"Ukončit 86Box\""
msgid "Display type"
msgstr "Typ obrazu"
msgid "Composite type"
msgstr "Typ kompozitního obrazu"
msgid "RGB type"
msgstr "Typ obrazu RGB"
msgid "Line doubling type"
msgstr "Typ zdvojení řádku"
msgid "Snow emulation"
msgstr "Emulace sněhu"
msgid "Monitor type"
msgstr "Typ monitoru"
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
msgid "XGA type"
msgstr "Typ XGA"
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
msgid "MMIO Address"
msgstr "Adresa MMIO"
msgid "RAMDAC type"
msgstr "Typ RAMDAC"
msgid "Blend"
msgstr "Smísit"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilineární filtrování"
msgid "Video chroma-keying"
msgstr "Barevné klíčování obrazu"
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
msgid "Enable NMI for CGA emulation"
msgstr "Povolit NMI pro emulace CGA"
msgid "Voodoo type"
msgstr "Typ karty Voodoo"
msgid "Framebuffer memory size"
msgstr "Velikost paměti framebufferu"
msgid "Texture memory size"
msgstr "Velikost paměti textur"
msgid "Dither subtraction"
msgstr "Odečítání ditheru"
msgid "Screen Filter"
msgstr "Filtr obrazovky"
msgid "Render threads"
msgstr "Vlákna vykreslování"
msgid "SLI"
msgstr "SLI"
msgid "Start Address"
msgstr "Počáteční adresa"
msgid "Contiguous Size"
msgstr "Souvislá velikost"
msgid "I/O Width"
msgstr "Šířka I/O"
msgid "Transfer Speed"
msgstr "Rychlost přenosu"
msgid "EMS mode"
msgstr "Režim EMS"
msgid "EMS Address"
msgstr "Adresa EMS"
msgid "EMS 1 Address"
msgstr "Adresa EMS 1"
msgid "EMS 2 Address"
msgstr "Adresa EMS 2"
msgid "EMS Memory Size"
msgstr "Velikost paměti EMS"
msgid "EMS 1 Memory Size"
msgstr "Velikost paměti EMS 1"
msgid "EMS 2 Memory Size"
msgstr "Velikost paměti EMS 2"
msgid "Enable EMS"
msgstr "Povolit EMS"
msgid "Enable EMS 1"
msgstr "Povolit EMS 1"
msgid "Enable EMS 2"
msgstr "Povolit EMS 2"
msgid "Address for > 2 MB"
msgstr "Adresa pro > 2 MB"
msgid "Frame Address"
msgstr "Adresa rámce"
msgid "USA"
msgstr "Spojené státy"
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
msgid "Always at selected speed"
msgstr "Vždy při zvolené rychlosti"
msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
msgstr "Nastavení BIOS + klávesové zkratky (vypnuto během POST)"
msgid "64 KB starting from F0000"
msgstr "64 KB od F0000"
msgid "128 KB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64 KB first)"
msgstr "128 KB od E0000 (invertovaný MSB adresy, nejprve posledních 64 KB)"
msgid "Sine"
msgstr "Sinusový"
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelníkový"
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
msgid "4th Order"
msgstr "4. řádu"
msgid "7th Order"
msgstr "7. řádu"
msgid "Non-timed (original)"
msgstr "Bez časování (originální)"
msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
msgstr "45 Hz (JMP2 není osazen)"
msgid "Two"
msgstr "Dvě"
msgid "Three"
msgstr "Tři"
msgid "Wheel"
msgstr "Kolečko"
msgid "Five + Wheel"
msgstr "Pět s kolečkem"
msgid "Five + 2 Wheels"
msgstr "Pět se 2 kolečky"
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
msgstr "A3 - SMT2 sériová / SMT3(R)V"
msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
msgstr "Q1 - SMT3(R) sériová"
msgid "8 KB"
msgstr "8 KB"
msgid "32 KB"
msgstr "32 KB"
msgid "16 KB"
msgstr "16 KB"
msgid "64 KB"
msgstr "64 KB"
msgid "Disable BIOS"
msgstr "Zakázat BIOS"
msgid "512 KB"
msgstr "512 KB"
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
msgid "28 MB"
msgstr "28 MB"
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
msgid "12 MB"
msgstr "12 MB"
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
msgid "20 MB"
msgstr "20 MB"
msgid "24 MB"
msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klasické"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
msgid "Composite"
msgstr "Kompozitní"
msgid "True color"
msgstr "True Color (24 bitů)"
msgid "Old"
msgstr "Starý"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgid "Color (generic)"
msgstr "Barevný (obecný)"
msgid "Green Monochrome"
msgstr "Zelený monochromatický"
msgid "Amber Monochrome"
msgstr "Jantarový monochromatický"
msgid "Gray Monochrome"
msgstr "Šedý monochromatický"
msgid "Color (no brown)"
msgstr "Barevný (bez hnědé)"
msgid "Color (IBM 5153)"
msgstr "Barevný (IBM 5153)"
msgid "Simple doubling"
msgstr "Prosté zdvojení"
msgid "sRGB interpolation"
msgstr "Interpolace sRGB"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Lineární interpolace"
msgid "Has secondary 8x8 character set"
msgstr "Má druhou sadu 8x8 znaků"
msgid "Has Quadcolor II daughter board"
msgstr "Má dceřinnou desků Quadcolor II"
msgid "Alternate monochrome contrast"
msgstr "Alternativní monochromatický kontrast"
msgid "128 KB"
msgstr "128 KB"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (white)"
msgstr "Monochromatický (5151/MDA) (bílý)"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (green)"
msgstr "Monochromatický (5151/MDA) (zelený)"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (amber)"
msgstr "Monochromatický (5151/MDA) (jantarový)"
msgid "Color 40x25 (5153/CGA)"
msgstr "Barevný 40x25 (5153/CGA)"
msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
msgstr "Barevný 80x25 (5153/CGA)"
msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
msgstr "Rozšířený barevný - normální režim (5154/ECD)"
msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
msgstr "Rozšířený barevný - rozšířený režim (5154/ECD)"
msgid "Green"
msgstr "Zelený"
msgid "Amber"
msgstr "Jantarový"
msgid "Gray"
msgstr "Šedý"
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
msgid "Color"
msgstr "Barevný"
msgid "U.S. English"
msgstr "Americká angličtina"
msgid "Scandinavian"
msgstr "Skandinávské"
msgid "Other languages"
msgstr "Ostatní jazyky"
msgid "Bochs latest"
msgstr "Nejnovější Bochs"
msgid "Apply overscan deltas"
msgstr "Použít delty přesahu"
msgid "Mono Interlaced"
msgstr "Monochromatický s prokládaním"
msgid "Mono Non-Interlaced"
msgstr "Monochromatický bez prokládání"
msgid "Color Interlaced"
msgstr "Barevný prokládaný"
msgid "Color Non-Interlaced"
msgstr "Barevný bez prokládání"
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
msgstr "Grafický akcelerátor 3dfx Voodoo"
msgid "3Dfx Voodoo 2"
msgstr "Grafický akcelerátor 3Dfx Voodoo 2"
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst (2 jednotky TMU)"
msgid "8-bit"
msgstr "8-bitové"
msgid "16-bit"
msgstr "16-bitové"
msgid "Standard (150ns)"
msgstr "Standardní (150ns)"
msgid "High-Speed (120ns)"
msgstr "Vysokorychlostní (120ns)"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuta"
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
msgid "High-Speed"
msgstr "Vysokorychlostní"
msgid "Stereo LPT DAC"
msgstr "Stereofonní převodník LPT"
msgid "Generic Text Printer"
msgstr "Obecná textová tiskárna"
msgid "Generic ESC/P Dot-Matrix Printer"
msgstr "Obecná jehličková tiskárna ESC/P"
msgid "Generic PostScript Printer"
msgstr "Obecná tiskárna PostScript"
msgid "Generic PCL5e Printer"
msgstr "Obecná tiskárna PCL5e"
msgid "Parallel Line Internet Protocol"
msgstr "Internetový protokol paralelní linky"
msgid "Protection Dongle for Savage Quest"
msgstr "Ochranný klíč pro Savage Quest"
msgid "Serial Passthrough Device"
msgstr "Zařízení průchodu sériového portu"
msgid "Passthrough Mode"
msgstr "Režim průchodu"
msgid "Host Serial Device"
msgstr "Hostitelské sériové zařízení"
msgid "Name of pipe"
msgstr "Název pojmenované roury"
msgid "Data bits"
msgstr "Datové bity"
msgid "Stop bits"
msgstr "Stop bity"
msgid "Baud Rate of Passthrough"
msgstr "Přenosová rychlost průchodu"
msgid "Named Pipe (Server)"
msgstr "Pojmenovaná roura (server)"
msgid "Named Pipe (Client)"
msgstr "Pojmenovaná roura (klient)"
msgid "Host Serial Passthrough"
msgstr "Průchod sériového portu hostitele"
msgid "E&ject %1"
msgstr "&Vyjmout %1"
msgid "&Unmute"
msgstr "&Zrušit ztišení"
msgid "Softfloat FPU"
msgstr "Softfloat FPU"
msgid "High performance impact"
msgstr "Vysoký dopad na výkon"
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
msgstr "[Obecný] Disk RAM (max. rychlost)"
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
msgstr "[Obecný] 1989 (3500 ot./m)"
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
msgstr "[Obecný] 1992 (3600 ot./m)"
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
msgstr "[Obecný] 1994 (4500 ot./m)"
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
msgstr "[Obecný] 1996 (5400 ot./m)"
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
msgstr "[Obecný] 1997 (5400 ot./m)"
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
msgstr "[Obecný] 1998 (5400 ot./m)"
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
msgstr "[Obecný] 2000 (7200 ot./m)"
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
msgstr "Klon IBM 8514/A (ISA)"
msgid "Vendor"
msgstr "Výrobce"
msgid "30 Hz (JMP2 = 1)"
msgstr "30 Hz (JMP2 = 1)"
msgid "60 Hz (JMP2 = 2)"
msgstr "60 Hz (JMP2 = 2)"
msgid "Generic PC/XT Memory Expansion"
msgstr "Obecné rozšíření paměti PC/XT"
msgid "Generic PC/AT Memory Expansion"
msgstr "Obecné rozšíření paměti PC/AT"
msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
msgstr "Nebylo možné nalézt písma pro jehličkovou tiskárnu"
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
msgstr "Pro emulaci obecné jehličkové tiskárny ESC/P jsou vyžadována písma TrueType ve složce \"roms/printer/fonts\"."
msgid "Inhibit multimedia keys"
msgstr "Potlačit stisk multimediálních kláves"
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
msgstr "Vyžadovat potvrzení před uložením nastavení"
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
msgstr "Vyžadovat potvrzení před resetováním"
msgid "Ask for confirmation before quitting"
msgstr "Vyžadost potvrzení před ukončením"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
msgstr "Selhala inicializace rendereru Vulkan."
msgid "GLSL Error"
msgstr "Chyba GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Nebylo možné načíst shader: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "Je vyžadováno OpenGL verze 3.0 nebo větší. Současná verze GLSL je %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Nebylo možné načíst texturu: %1"
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
msgstr "Nebylo možné zkompilovat shader:\n\n%1"
msgid "Program not linked:\n\n%1"
msgstr "Program nebyl spojen:\n\n%1"
msgid "Shader Manager"
msgstr "Správce shaderů"
msgid "Shader Configuration"
msgstr "Konfigurace shaderu"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Move up"
msgstr "Posunout výš"
msgid "Move down"
msgstr "Posunout níž"
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Nebylo možné načíst soubor %1"
msgid "Key Bindings:"
msgstr "Nastavení kláves"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "Keybind"
msgstr "Klávesy"
msgid "Clear binding"
msgstr "Smazat nastavení"
msgid "Bind"
msgstr "Nastavit"
msgid "Bind Key"
msgstr "Nastavit klávesu"
msgid "Enter key combo:"
msgstr "Zadejte kombinaci kláves"
msgid "Bind conflict"
msgstr "Konflikt nastavení"
msgid "This key combo is already in use."
msgstr "Tato kombinace kláves je již použita."
msgid "Send Control+Alt+Del"
msgstr "Stisknout Ctrl+Alt+Del"
msgid "Send Control+Alt+Escape"
msgstr "Stisknout Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
msgid "Screenshot"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
msgid "Release mouse pointer"
msgstr "Uvolnit kurzor myši"
msgid "Toggle pause"
msgstr "Pozastavit nebo obnovit"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Přepnout ztišení"
msgid "Text files"
msgstr "Textové soubory"
msgid "ROM files"
msgstr "Soubory ROM"
msgid "SoundFont files"
msgstr "Soubory SoundFont"
msgid "Local Switch"
msgstr "Lokální switch"
msgid "Remote Switch"
msgstr "Vzdálený switch"
msgid "Switch:"
msgstr "Switch:"
msgid "Hub Mode"
msgstr "Režim hubu"
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostitelské jméno"
msgid "ISA RTC"
msgstr "ISA hodiny"
msgid "ISA RAM"
msgstr "ISA paměť RAM"
msgid "ISA ROM"
msgstr "ISA paměť ROM"
msgid "&Wipe NVRAM"
msgstr ""
msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
msgstr ""
msgid "Success"
msgstr ""
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr ""
msgid "An error occurred trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr ""
msgid "%1 VM Manager"
msgstr ""
msgid "%n disk(s)"
msgstr ""
msgid "Unknown Status"
msgstr ""
msgid "No Machines Found!"
msgstr ""
msgid "Check for updates on startup"
msgstr ""
msgid "Unable to determine release information"
msgstr ""
msgid "There was an error checking for updates:\n\n%1\n\nPlease try again later."
msgstr ""
msgid "Update check complete"
msgstr ""
msgid "stable"
msgstr ""
msgid "beta"
msgstr ""
msgid "You are running the latest %1 version of 86Box: %2"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "build"
msgstr ""
msgid "You are currently running version <b>%1</b>."
msgstr ""
msgid "<b>Version %1</b> is now available."
msgstr ""
msgid "You are currently running build <b>%1</b>."
msgstr ""
msgid "<b>Build %1</b> is now available."
msgstr ""
msgid "Would you like to visit the download page?"
msgstr ""
msgid "Visit download page"
msgstr ""
msgid "Update check"
msgstr ""
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
msgid "86Box Update"
msgstr ""
msgid "Release notes:"
msgstr ""
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"