msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box no pudo encontrar ninguna imagen ROM usable.\n\nPor favor <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">descargue</a> un conjunte de ROMs y extráigalo en el directorio \"roms\"."
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "La máquina \"%hs\" no está disponible debido a ROMs faltantes en el directorio roms/machines. Cambiando a una máquina disponible."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "La tarjeta de vídeo \"%hs\" no está disponible debido a ROMs faltantes en el directorio roms/machines. Cambiando a una tarjeta de vídeo disponible."
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "La tarjeta de vídeo 2 \"%hs\" no está disponible debido a ROMs faltantes en el directorio roms/machines. Cambiando a una tarjeta de vídeo disponible."
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Un emulador de ordenadores antigüos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, y otros.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, y otros.\n\nLiberado bajo la GNU General Public License versión 2 o posterior. Ver LICENSE para más información."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 es necesaria para la conversión automática de archivos PostScript a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica postScript se guardará como archivo PostScript (.ps)."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
msgstr "%1 es necesaria para la conversión automática de archivos PCL a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica PCL se guardará como archivo Printer Command Language (.pcl)."
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "El Filtrado de tipo de CPU basado en máquina seleccionada está deshabilitado para la esta máquina.\n\nEsto hace posible seleccionar una CPU que sea incompatible con esta máquina. Por ello, pueden aparecer incompatibilidader con la BIOS de la máquina u otro software.\n\nActivar esta configuración no está oficialmente soportado y cualquier reporte de fallo puede ser cerrado como inválido."
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
msgstr "Esto puede deberse a que la imagen padre se modificó después de que la imagen diferencial se crease.\n\nTambién puede ocurrir si las imágenes fueron movidas o copiadas, o por un fallo en el programa que creó este disco.\n\n¿Quiere corregir los registros de tiempo?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Las marcas de tiempo del padre e hijo no coinciden"
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
msgstr "El desarrollo del gestor WinBox se detuvo en 2022 debido a la falta de mantenedores. Como dirigimos nuestros esfuerzos a hacer 86Box aún mejor, hemos tomado la decisión de dejar de dar soporte a WinBox como gestor.\n\nNo se proporcionarán más actualizaciones a través de WinBox, y puede encontrar un comportamiento incorrecto si continúa usándolo con versiones más nuevas de 86Box. Cualquier informe de error relacionado con el comportamiento de WinBox será cerrado como inválido.\n\nVaya a 86box.net para una lista de otros gestores que puede utilizar."
msgid "Apply fullscreen stretch mode when maximized"
msgstr "Usar escalado pantalla completa en modalidad maximizada"
msgid "Cursor/Puck"
msgstr "Cursor/Puck"
msgid "Pen"
msgstr "Bolígrafo"
msgid "Host CD/DVD Drive (%1:)"
msgstr "Unidad de CD/DVD anfitriona (%1:)"
msgid "&Connected"
msgstr "&Conectrado"
msgid "Clear image history"
msgstr "Eliminar historia de imágenes"
msgid "Create..."
msgstr "Crear..."
msgid "previous image"
msgstr "imagen previa"
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
msgstr "Unidad de CD/DVD anfitriona (%1)"
msgid "Unknown Bus"
msgstr "Bus desconocido"
msgid "Null Driver"
msgstr "Controlador nulo"
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
msgid "Error opening \"%1\": %2"
msgstr "Error al abrir \"%1\": %2"
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
msgstr "Error al compilar el vertex shader en el archivo \"%1\""
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
msgstr "Error al compilar el fragmentshader en el archivo \"%1\""
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
msgstr "Error al enlazar el programa shader en el archivo \"%1\""
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
msgstr "Opciones del renderizador OpenGL 3.0"
msgid "Render behavior"
msgstr "Comportamiento del renderizador"
msgid "Use target framerate:"
msgstr "Usar objetivo de tasa de refresco:"
msgid " fps"
msgstr " fps"
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Renderiza cada fotograma inmediatamente, en sincronía con la pantalla emulada.</p><p><span style=" font-style:italic;">Esta es la opción recomendada si los shaders en uso no utilizan frametime para efectos animados.</span></p></body></html>"
msgid "Synchronize with video"
msgstr "Sincronizar con los gráficos"
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "No shader selected"
msgstr "Ningun shader seleccionado"
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
msgid "Shader error"
msgstr "Error del shader"
msgid "Could not load shaders."
msgstr "No ha sido posible carregar los shaders."
msgid "More information in details."
msgstr "Más informaciones en los detalles."
msgid "Couldn't create OpenGL context."
msgstr "No ha sido posible crear el contexto OpenGL."
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
msgstr "No ha sido posible cambiar al contexto OpenGL."
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
msgstr "Es requerida la versión 3.0 o más alta de OpenGL. La versión actual es %1.%2"
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
msgstr "La inicialización de OpenGL no tuvo éxito. Error %1."
msgid "Error initializing OpenGL"
msgstr "Error al inicializar OpenGL"
msgid "Falling back to software rendering.\n"
msgstr "Recurrir al renderizado por software.\n"
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
msgstr "La allocación de memoria para el búfer de desempaquetado no tuvo éxito.\n"
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Al seleccionar imágenes multimedia (CD-ROM, disquete, etc.), el diálogo de apertura se iniciará en el mismo directorio que el archivo de configuración de 86Box. Es probable que este ajuste sólo suponga una diferencia en macOS.</p></body></html>"
msgid "This machine might have been moved or copied."
msgstr "Esta máquina puede haber sido movida o copiado."
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
msgstr "Para acertarse de que la funcionalidad de red funcione correctamente, 86Box tiene que saber si esta máquina ha sido movida o copiada.\n\nSi no está seguro, escoge \"La he copiado\"."
msgid "I Moved It"
msgstr "La he movido"
msgid "I Copied It"
msgstr "La he copiado"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "Monitor de 86Box "
msgid "No MCA devices."
msgstr "No hay dispositovos MCA."
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
msgid "Network Card #1"
msgstr "Tarjeta de red 1"
msgid "Network Card #2"
msgstr "Tarjeta de red 2"
msgid "Network Card #3"
msgstr "Tarjeta de red 3"
msgid "Network Card #4"
msgstr "Tarjeta de red 4"
msgid "Mode"
msgstr "Modalidad"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
msgid "VDE Socket"
msgstr "Toma VDE"
msgid "86Box Unit Tester"
msgstr "Comprobador de unidad 86Box"
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
msgstr "Tarjeta de llave Novell NetWare 2.x"
msgid "Serial port passthrough 1"
msgstr "Paso de puerto serie 1"
msgid "Serial port passthrough 2"
msgstr "Paso de puerto serie 2"
msgid "Serial port passthrough 3"
msgstr "Paso de puerto serie 3"
msgid "Serial port passthrough 4"
msgstr "Paso de puerto serie 4"
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
msgid "Renderer options..."
msgstr "Opciones del renderizador..."
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
msgstr "Ratón de bus Logitech/Microsoft"
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
msgstr "Ratón de bus Microsoft (InPort)"
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
msgstr "Ratón serie Mouse Systems"
msgid "Microsoft Serial Mouse"
msgstr "Ratón serie Microsoft"
msgid "Logitech Serial Mouse"
msgstr "Ratón serie Logitech"
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Ratón PS/2"
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
msgstr "3M MicroTouch (serie)"
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
msgstr "[COM] Módem estándar compatible con Hayes"
msgid "Roland MT-32 Emulation"
msgstr "Emulación Roland MT-32"
msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
msgstr "Emulación Roland MT-32 (nuevo)"
msgid "Roland CM-32L Emulation"
msgstr "Emulación Roland CM-32L"
msgid "Roland CM-32LN Emulation"
msgstr "Emulación Roland CM-32LN"
msgid "OPL4-ML Daughterboard"
msgstr "Placa hija OPL4-ML"
msgid "System MIDI"
msgstr "MIDI del sistema"
msgid "MIDI Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada MIDI"
msgid "BIOS Address"
msgstr "Dirección de BIOS"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
msgstr "Habilitar escrituras para el ROM de extensión de BIOS"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
msgid "BIOS Revision"
msgstr "Revisión de BIOS"
msgid "Translate 26 -> 17"
msgstr "Traducir 26 -> 17"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Enable backlight"
msgstr "Habilitar retroiluminación"
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertir colores"
msgid "BIOS size"
msgstr "Tamaño de BIOS"
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
msgstr "Mapear a C0000-C7FFF como UMB"
msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
msgstr "Mapear a C8000-CFFFF como UMB"
msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
msgstr "Mapear a D0000-D7FFF como UMB"
msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
msgstr "Mapear a D8000-DFFFF como UMB"
msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
msgstr "Mapear a E0000-E7FFF como UMB"
msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
msgstr "Mapear a E8000-EFFFF como UMB"
msgid "JS9 Jumper (JIM)"
msgstr "Puente JS9 (JIM)"
msgid "MIDI Output Device"
msgstr "Dispositivo de salida MIDI"
msgid "MIDI Real time"
msgstr "MIDI en tiempo real"
msgid "MIDI Thru"
msgstr "Atravesar la entrada MIDI"
msgid "MIDI Clockout"
msgstr "Salida de reloj MIDI"
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
msgid "Output Gain"
msgstr "Ganancia de salida"
msgid "Chorus"
msgstr "Coro"
msgid "Chorus Voices"
msgstr "Voces del coro"
msgid "Chorus Level"
msgstr "Nível del coro"
msgid "Chorus Speed"
msgstr "Velocidad del coro"
msgid "Chorus Depth"
msgstr "Profundidad del coro"
msgid "Chorus Waveform"
msgstr "Forma de onda del coro"
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
msgid "Reverb Room Size"
msgstr "Tamaño del lugar de reverberación"
msgid "Reverb Damping"
msgstr "Amortiguación de reverberación"
msgid "Reverb Width"
msgstr "Anchura de reverberación"
msgid "Reverb Level"
msgstr "Nível de reverberación"
msgid "Interpolation Method"
msgstr "Método de interpolación"
msgid "Reverb Output Gain"
msgstr "Ganancia de salida de reverberación"
msgid "Reversed stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
msgid "Nice ramp"
msgstr "Rama bonita"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
msgid "Serial Port"
msgstr "Puerto serie"
msgid "RTS toggle"
msgstr "Conmutación RTS"
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
msgid "Show Crosshair"
msgstr "Mostrar retícula"
msgid "DMA"
msgstr "DMA"
msgid "MAC Address"
msgstr "Dirección MAC"
msgid "MAC Address OUI"
msgstr "OUI de dirección MAC"
msgid "Enable BIOS"
msgstr "Habilitar BIOS"
msgid "Baud Rate"
msgstr "Tasa de baudios"
msgid "TCP/IP listening port"
msgstr "Puerto de escucha TCP/IP"
msgid "Phonebook File"
msgstr "Archivo de agenda telefónica"
msgid "Telnet emulation"
msgstr "Emulación Telnet"
msgid "RAM Address"
msgstr "Dirección de RAM"
msgid "RAM size"
msgstr "Tamaño de RAM"
msgid "Initial RAM size"
msgstr "Tamaño inicial de RAM"
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"
msgid "Host ID"
msgstr "ID de anfitrión"
msgid "FDC Address"
msgstr "Dirección del FDC"
msgid "MPU-401 Address"
msgstr "Dirección del MPU-401"
msgid "MPU-401 IRQ"
msgstr "IQ del MPU-401"
msgid "Receive MIDI input"
msgstr "Recebir entrada MIDI"
msgid "Low DMA"
msgstr "DMA bajo"
msgid "Enable Game port"
msgstr "Habilitar puerto de juegos"
msgid "Surround module"
msgstr "Módulo Surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Activar la interrupción CODEC en la configuración CODEC (necesario para algunos controladores)"
msgid "SB Address"
msgstr "Dirección del SB"
msgid "WSS IRQ"
msgstr "IRQ de WSS"
msgid "WSS DMA"
msgstr "DMA de WSS"
msgid "Enable OPL"
msgstr "Habilitar OPL"
msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
msgstr "Recebir entrada MIDI (MPU-401)"
msgid "SB low DMA"
msgstr "DMA bajo del SB"
msgid "6CH variant (6-channel)"
msgstr "Variante 6CH (6 canales)"
msgid "Enable CMS"
msgstr "Habilitar CMS"
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador"
msgid "High DMA"
msgstr "DMA alto"
msgid "Control PC speaker"
msgstr "Controlar el altavoz del PC"
msgid "Memory size"
msgstr "Tamaño de memoria"
msgid "EMU8000 Address"
msgstr "Dirección de EMU8000"
msgid "IDE Controller"
msgstr "Controlador IDE"
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
msgid "GUS type"
msgstr "Tipo de GUS"
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
msgstr "Habilitar comando 0x04 \"Salir de 86Box\""
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de pantalla"
msgid "Composite type"
msgstr "Tipo de pantalla compuesta"
msgid "RGB type"
msgstr "Tipo de pantalla RGB"
msgid "Line doubling type"
msgstr "Tipo de duplicación de línea"
msgid "Snow emulation"
msgstr "Emulación de nieve"
msgid "Monitor type"
msgstr "Tipo de monitor"
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
msgid "XGA type"
msgstr "Tipo de XGA"
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"
msgid "MMIO Address"
msgstr "Dirección de MMIO"
msgid "RAMDAC type"
msgstr "Tipo de RAMDAC"
msgid "Blend"
msgstr "Mezclar"
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtrado bilineal"
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
msgid "Enable NMI for CGA emulation"
msgstr "Habilitar NMI para emulación CGA"
msgid "Voodoo type"
msgstr "Tipo de Voodoo"
msgid "Framebuffer memory size"
msgstr "Tamaño de memoria del framebuffer"
msgid "Texture memory size"
msgstr "Tamaño de memoria de textura"
msgid "Dither subtraction"
msgstr "Sustracción de dither"
msgid "Screen Filter"
msgstr "Filtro de pantalla"
msgid "Render threads"
msgstr "Hilos de renderización"
msgid "SLI"
msgstr "SLI"
msgid "Start Address"
msgstr "Dirección inicial"
msgid "Contiguous Size"
msgstr "Tamaño contiguo"
msgid "I/O Width"
msgstr "Anchura de E/S"
msgid "Transfer Speed"
msgstr "Velocidad de transferencia"
msgid "EMS mode"
msgstr "Modo EMS"
msgid "Address for > 2 MB"
msgstr "Dirección para > 2 MB"
msgid "Frame Address"
msgstr "Dirección del marco"
msgid "USA"
msgstr "EE.UU."
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
msgid "Always at selected speed"
msgstr "Siempre a la velocidad seleccionada"
msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
msgstr "Configuración de la BIOS + Teclas de acceso rápido (desactivadas durante la POST)"
msgid "64 kB starting from F0000"
msgstr "64 kB desde F0000"
msgid "128 kB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64KB first)"
msgstr "128 kB desde E0000 (MSB de dirección invertido, últimas 64KB primero)"
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoidal"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangular"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
msgid "4th Order"
msgstr "4ª Orden"
msgid "7th Order"
msgstr "7ª Orden"
msgid "Non-timed (original)"
msgstr "No cronometrado (original)"
msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
msgstr "45 Hz (JMP2 no poblado)"
msgid "Two"
msgstr "Dos"
msgid "Three"
msgstr "Tres"
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"
msgid "Five + Wheel"
msgstr "Cinco + rueda"
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
msgstr "A3 - SMT2 serie / SMT3(R)V"
msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
msgstr "Q1 - SMT3(R) serie"
msgid "8 kB"
msgstr "8 kB"
msgid "32 kB"
msgstr "32 kB"
msgid "16 kB"
msgstr "16 kB"
msgid "64 kB"
msgstr "64 kB"
msgid "Disable BIOS"
msgstr "Deshabilitar BIOS"
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
msgid "8 MB"
msgstr " 8 MB"
msgid "28 MB"
msgstr "28 MB"
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
msgid "12 MB"
msgstr "12 MB"
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
msgid "20 MB"
msgstr "20 MB"
msgid "24 MB"
msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (estéreo)"
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"
msgid "Composite"
msgstr "Compuesto"
msgid "Old"
msgstr "Viejo"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
msgid "Color (generic)"
msgstr "Color (genérico)"
msgid "Green Monochrome"
msgstr "Monocromo verde"
msgid "Amber Monochrome"
msgstr "Monocromo ámbar"
msgid "Gray Monochrome"
msgstr "Monocromo gris"
msgid "Color (no brown)"
msgstr "Color (sin marrón)"
msgid "Color (IBM 5153)"
msgstr "Color (IBM 5153)"
msgid "Simple doubling"
msgstr "Duplicación simple"
msgid "sRGB interpolation"
msgstr "Interpolación sRGB"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolación lineare"
msgid "128 kB"
msgstr "128 kB"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (white)"
msgstr "Monocromo (5151/MDA) (blanco)"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (green)"
msgstr "Monocromo (5151/MDA) (verde)"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (amber)"
msgstr "Monocromo (5151/MDA) (ámbar)"
msgid "Color 40x25 (5153/CGA)"
msgstr "Color 40x25 (5153/CGA)"
msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
msgstr "Color 80x25 (5153/CGA)"
msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
msgstr "Color mejorado - modo normal (5154/ECD)"
msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
msgstr "Color mejorado - modo mejorado (5154/ECD)"