2024-03-20 20:21:52 +05:00
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: pl_PL\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "&Action"
msgstr "&Akcje"
msgid "&Keyboard requires capture"
msgstr "&Klawaitura wymaga przechwytu myszy"
msgid "&Right CTRL is left ALT"
msgstr "&Prawy CTRL to lewy Alt"
msgid "&Hard Reset..."
msgstr "&Twardy reset..."
2025-04-07 15:58:44 +05:00
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauza"
msgid "E&xit..."
msgstr "W&yjdź..."
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Ukryj pasek statusu"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Ukryj &pasek narzędzi"
msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Okno o zmiennym rozmiarze"
msgid "R&emember size && position"
msgstr "P&amiętaj rozmiar &i pozycję"
msgid "Re&nderer"
msgstr "Re&nderer"
2024-03-20 18:52:51 +05:00
msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-03-20 18:52:51 +05:00
msgid "Qt (&OpenGL)"
msgstr "Qt (&OpenGL)"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
msgid "&VNC"
msgstr "&VNC"
msgid "Specify dimensions..."
msgstr "Określ rozmiary..."
msgid "F&orce 4:3 display ratio"
msgstr "&Wymuś proporcje wyświetlania 4:3"
msgid "&Window scale factor"
msgstr "&Czynnik skalowania okna"
msgid "&0.5x"
msgstr "&0.5x"
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
msgid "1.&5x"
msgstr "1.&5x"
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
2022-11-01 12:06:48 -07:00
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
msgid "&7x"
msgstr "&7x"
msgid "&8x"
msgstr "&8x"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Filter method"
msgstr "Metoda filtrowania"
msgid "&Nearest"
msgstr "&Nearest"
msgid "&Linear"
msgstr "&Linear"
msgid "Hi&DPI scaling"
msgstr "Skalowanie Hi&DPI"
2025-04-07 15:58:44 +05:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Fullscreen &stretch mode"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgstr "Tryb rozciągania na pełnym ekranie"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "&Full screen stretch"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgstr "&Rozciągnij na pełny ekran"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
msgstr "&Kwadratowe piksele (Zachowaj proporcje)"
msgid "&Integer scale"
msgstr "&Skalowanie całkowite"
2023-10-13 23:30:31 +02:00
msgid "4:&3 Integer scale"
msgstr "Skalowanie całkowite 4:&3"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "E&GA/(S)VGA settings"
msgstr "Ustawienia E&GA/(S)VGA"
msgid "&Inverted VGA monitor"
msgstr "&Odwrócony monitor VGA"
msgid "VGA screen &type"
msgstr "Rodzaj ekranu &VGA"
msgid "RGB &Color"
msgstr "RGB - &Kolorowy"
msgid "&RGB Grayscale"
msgstr "&RGB - Skala szarości"
msgid "&Amber monitor"
msgstr "&Bursztynowy monitor"
msgid "&Green monitor"
msgstr "&Zielony monitor"
msgid "&White monitor"
msgstr "&Biały monitor"
msgid "Grayscale &conversion type"
msgstr "Typ konwersji &w skali szarości"
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
msgstr "BT&601 (NTSC/PAL)"
msgid "BT&709 (HDTV)"
msgstr "BT&709 (HDTV)"
msgid "&Average"
msgstr "&Średni"
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
msgstr "Overscan dla CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA"
msgid "Change contrast for &monochrome display"
msgstr "Zmień kontrast dla &monochromatycznego ekranu"
msgid "&Media"
msgstr "&Nośnik"
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
msgid "&Settings..."
msgstr "&Ustawienia..."
msgid "&Update status bar icons"
msgstr "&Aktualizuj ikony na pasku statusu"
2025-04-07 15:58:44 +05:00
msgid "Take s&creenshot"
msgstr "Zrób &zrzut ekranu"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2025-04-11 05:26:01 +05:00
msgid "S&ound"
msgstr "Dź&więk"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencje..."
msgid "Enable &Discord integration"
msgstr "Włącz integrację z &Discord"
msgid "Sound &gain..."
msgstr "Wzmocnienie &dźwięku..."
2025-04-07 15:58:44 +05:00
msgid "Begin trace"
msgstr "Rozpocznij śledzenie"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2025-04-07 15:58:44 +05:00
msgid "End trace"
msgstr "Zakończ śledzenie"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
msgid "&Documentation..."
msgstr "&Dokumentacja..."
msgid "&About 86Box..."
msgstr "&O 86Box..."
msgid "&New image..."
msgstr "&Nowy obraz..."
msgid "&Existing image..."
msgstr "&Istniejący obraz..."
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
msgstr "Istniejący obraz (&Chroniony przed zapisem)..."
msgid "&Record"
msgstr "&Nagraj"
msgid "&Play"
msgstr "&Odtwórz"
msgid "&Rewind to the beginning"
msgstr "&Przewiń do początku"
msgid "&Fast forward to the end"
msgstr "&Przewiń do końca"
msgid "E&ject"
msgstr "W&yjmij"
msgid "&Image..."
msgstr "&Obraz..."
msgid "E&xport to 86F..."
msgstr "E&ksportuj do 86F..."
msgid "&Mute"
msgstr "&Ścisz"
msgid "E&mpty"
msgstr "P&usty"
2025-04-11 05:16:39 +05:00
msgid "Reload previous image"
msgstr "Przeładuj poprzedni obraz"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-11-07 21:48:38 -05:00
msgid "&Folder..."
msgstr "&Teczka..."
2022-03-26 23:38:38 -03:00
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Target &framerate"
msgstr "Docelowa &liczba klatek na sekundę"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Zsynchronizuj z wideo"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Wybierz shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Usuń shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
msgid "Sound Gain"
msgstr "Wzmocnienie dźwięku"
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Specify Main Window Dimensions"
msgstr "Określ rozmiary okna"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "&Default"
msgstr "&Domyślny"
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
msgid "Gain"
msgstr "Wzmacniacz"
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
msgid "Disk size:"
msgstr "Rozmiar dysku:"
msgid "RPM mode:"
msgstr "Tryb RPM:"
msgid "Progress:"
msgstr "Postęp:"
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
msgid "Lock to this size"
msgstr "Stały rozmiar"
msgid "Machine type:"
msgstr "Rodzaj maszyny:"
msgid "Machine:"
msgstr "Maszyna:"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
msgid "CPU type:"
msgstr "Rodzaj procesora:"
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
2024-01-28 01:55:38 +05:00
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "FPU:"
msgstr "Jednostka FPU:"
msgid "Wait states:"
msgstr "Stany oczekiwania:"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Memory:"
msgstr "Pamięć:"
msgid "Time synchronization"
msgstr "Synchronizacja czasu"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączona"
msgid "Enabled (local time)"
msgstr "Włączona (czas lokalny)"
msgid "Enabled (UTC)"
msgstr "Włączona (UTC)"
msgid "Dynamic Recompiler"
msgstr "Dynamiczny rekompilator"
msgid "Video:"
msgstr "Wideo:"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Video #2:"
msgstr "Wideo 2:"
msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics"
msgstr "Grafika Voodoo 1 czy 2"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-01-28 01:51:43 +05:00
msgid "IBM 8514/A Graphics"
msgstr "Grafika IBM 8514/A"
2022-11-07 20:36:01 -05:00
msgid "XGA Graphics"
msgstr "Grafika XGA"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Mouse:"
msgstr "Mysz:"
msgid "Joystick:"
msgstr "Joystick:"
msgid "Joystick 1..."
msgstr "Joystick 1..."
msgid "Joystick 2..."
msgstr "Joystick 2..."
msgid "Joystick 3..."
msgstr "Joystick 3..."
msgid "Joystick 4..."
msgstr "Joystick 4..."
2024-01-28 01:53:31 +05:00
msgid "Sound card #1:"
2023-02-01 02:31:07 -05:00
msgstr "Karta dźwiękowa 1:"
2024-01-28 01:53:31 +05:00
msgid "Sound card #2:"
2023-02-01 02:31:07 -05:00
msgstr "Karta dźwiękowa 2:"
2024-01-28 01:53:31 +05:00
msgid "Sound card #3:"
2023-02-01 02:31:07 -05:00
msgstr "Karta dźwiękowa 3:"
2024-01-28 01:53:31 +05:00
msgid "Sound card #4:"
2023-02-01 02:31:07 -05:00
msgstr "Karta dźwiękowa 4:"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "MIDI Out Device:"
msgstr "Urządzenie wyjściowe MIDI:"
msgid "MIDI In Device:"
msgstr "Urządzenie wejściowe MIDI:"
msgid "Standalone MPU-401"
msgstr "Samodzielne urządzenie MPU-401"
msgid "Use FLOAT32 sound"
msgstr "Użyj dźwięku FLOAT32"
2022-11-07 20:36:01 -05:00
msgid "FM synth driver"
msgstr "Sterownik syntezy FM"
msgid "Nuked (more accurate)"
msgstr "Nuked (dokładniejszy)"
msgid "YMFM (faster)"
msgstr "YMFM (szybszy)"
2022-02-01 19:39:13 +02:00
msgid "COM1 Device:"
msgstr "Urządzenie COM1:"
msgid "COM2 Device:"
msgstr "Urządzenie COM2:"
msgid "COM3 Device:"
msgstr "Urządzenie COM3:"
msgid "COM4 Device:"
msgstr "Urządzenie COM4:"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "LPT1 Device:"
msgstr "Urządzenie LPT1:"
msgid "LPT2 Device:"
msgstr "Urządzenie LPT2:"
msgid "LPT3 Device:"
msgstr "Urządzenie LPT3:"
2022-02-01 19:39:13 +02:00
msgid "LPT4 Device:"
msgstr "Urządzenie LPT4:"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Serial port 1"
msgstr "Port szeregowy 1"
msgid "Serial port 2"
msgstr "Port szeregowy 2"
msgid "Serial port 3"
msgstr "Port szeregowy 3"
msgid "Serial port 4"
msgstr "Port Szeregowy 4"
msgid "Parallel port 1"
msgstr "Port równoległy 1"
msgid "Parallel port 2"
msgstr "Port równoległy 2"
msgid "Parallel port 3"
msgstr "Port równoległy 3"
2022-02-01 19:39:13 +02:00
msgid "Parallel port 4"
msgstr "Port równoległy 4"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "HD Controller:"
msgstr "Kontroler dysku twardego:"
msgid "FD Controller:"
msgstr "Kontroler dyskietek:"
msgid "Tertiary IDE Controller"
msgstr "Trzeciorzędowy kontroler IDE"
msgid "Quaternary IDE Controller"
msgstr "Czwartorzędowy kontroler IDE"
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
msgid "Controller 1:"
msgstr "Kontroler 1:"
msgid "Controller 2:"
msgstr "Kontroler 2:"
msgid "Controller 3:"
msgstr "Kontroler 3:"
msgid "Controller 4:"
msgstr "Kontroler 4:"
msgid "Cassette"
msgstr "Kaseta"
msgid "Hard disks:"
msgstr "Dyski twarde:"
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
msgid "&Existing..."
msgstr "&Istniejący..."
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuń"
msgid "Bus:"
msgstr "Magistrala:"
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "&Specify..."
msgstr "&Określ..."
msgid "Sectors:"
msgstr "Sektory:"
msgid "Heads:"
msgstr "Głowice:"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindry:"
msgid "Size (MB):"
msgstr "Rozmiar (MB):"
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
msgid "Image Format:"
msgstr "Format obrazu:"
msgid "Block Size:"
msgstr "Rozmiar bloku:"
msgid "Floppy drives:"
msgstr "Napędy dyskietek:"
msgid "Turbo timings"
msgstr "Rozrządy Turbo"
msgid "Check BPB"
msgstr "Sprawdzaj BPB"
msgid "CD-ROM drives:"
msgstr "Napędy CD-ROM:"
msgid "MO drives:"
msgstr "Napędy MO:"
msgid "ZIP drives:"
msgstr "Napędy ZIP:"
msgid "ZIP 250"
msgstr "ZIP 250"
msgid "ISA RTC:"
msgstr "ISA RTC:"
msgid "ISA Memory Expansion"
msgstr "Rozszerzenie pamięci ISA"
msgid "Card 1:"
msgstr "Karta 1:"
msgid "Card 2:"
msgstr "Karta 2:"
msgid "Card 3:"
msgstr "Karta 3:"
msgid "Card 4:"
msgstr "Karta 4:"
msgid "ISABugger device"
msgstr "Urządzenie ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Karta POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatalny błąd"
2022-02-13 07:03:37 +05:00
msgid " - PAUSED"
msgstr " - PAUSED"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
2025-04-10 04:34:37 +05:00
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-01-23 22:48:36 +02:00
msgid "ZIP images"
msgstr "Obrazy ZIP"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box nie może znaleźć obrazów ROM nadających się do użytku.\n\nProszę pobrać zestaw obrazów ROM ze strony <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a>, i rozpakować je do katalogu \"roms\"."
msgid "(empty)"
msgstr "(pusty)"
2022-01-23 22:48:36 +02:00
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"
msgid "On"
msgstr "Włącz"
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
2022-01-23 22:48:36 +02:00
msgid "All images"
msgstr "Wszystkie obrazy"
msgid "Basic sector images"
msgstr "Podstawowe obrazy sektorów"
msgid "Surface images"
msgstr "Obrazy powierzchniowe"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "Maszyna \"%hs\" nie jest dostępna, ponieważ brakuje obrazów ROM w katalogu roms/machines. Przełączanie na dostępną maszynę."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "Karta wideo \"%hs\" nie jest dostępna, ponieważ brakuje obrazów ROM w katalogu roms/video. Przełączanie na dostępną kartę wideo."
2025-01-27 01:20:37 +01:00
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
msgstr "Karta wideo 2 \"%hs\" nie jest dostępna, ponieważ brakuje obrazów ROM w katalogu roms/video. Wyłączenie drugiej karty graficznej."
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
msgstr "Urządzenie \"%hs\" nie jest dostępne, ponieważ brakuje obrazów ROM. Ignorowanie urządzenia."
2024-11-16 01:07:41 +01:00
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Machine"
msgstr "Maszyna"
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
msgid "Input devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Ports (COM & LPT)"
msgstr "Porty (COM & LPT)"
msgid "Storage controllers"
msgstr "Kontrolery pamięci"
msgid "Hard disks"
msgstr "Dyski twarde"
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
msgstr "Napędy dyskietek i CD-ROM"
msgid "Other removable devices"
msgstr "Inne urządzenia wymienne"
msgid "Other peripherals"
msgstr "Inne urządzenia peryferyjne"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "Kliknij w celu przechwycenia myszy"
2025-05-07 19:03:10 +05:00
msgid "Press %1 to release mouse"
msgstr "Naciśnij klawisze %1 w celu uwolnienia myszy"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2025-05-07 19:03:10 +05:00
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
msgstr "Naciśnij klawisze %1 lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
2025-04-10 04:34:37 +05:00
msgid "%1 Wait state(s)"
msgstr "%1 Stany oczekiwania"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
msgid "No PCap devices found"
msgstr "Nie znaleziono urządzeń PCap"
msgid "Invalid PCap device"
msgstr "Nieprawidłowe urządzenie PCap"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "2-axis, 2-button joystick(s)"
msgstr "Joysticki 2-osiowe, 2-przyciskowe"
msgid "2-axis, 4-button joystick"
msgstr "Joystick 2-osiowy, 4-przyciskowy"
msgid "2-axis, 6-button joystick"
msgstr "Joystick 2-osiowy, 6-przyciskowy"
msgid "2-axis, 8-button joystick"
msgstr "Joystick 2-osiowy, 8-przyciskowy"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "3-axis, 2-button joystick"
msgstr "Joystick 3-osiowy, 2-przyciskowy"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "3-axis, 4-button joystick"
msgstr "Joystick 3-osiowy, 4-przyciskowy"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "4-axis, 4-button joystick"
msgstr "Joystick 4-osiowy, 4-przyciskowy"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "CH Flightstick Pro"
msgstr "CH Flightstick Pro"
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
msgid "None"
msgstr "Żaden"
2025-04-10 04:34:37 +05:00
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2025-04-10 04:34:37 +05:00
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
msgstr "Dyskietka %1 (%2): %3"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-01-23 22:48:36 +02:00
msgid "Advanced sector images"
msgstr "Zaawansowane obrazy sektorów"
msgid "Flux images"
msgstr "Flux images"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
msgstr "Jesteś pewien że chcesz wykonać twardy reset emulowanej maszyny?"
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
msgstr "Jesteś pewien że chcesz zakończyć 86Box?"
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
msgstr "Nie można zainicjować Ghostscript"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
msgstr "Nie można zainicjować GhostPCL"
2025-04-10 04:34:37 +05:00
msgid "MO %1 (%2): %3"
msgstr "MO %1 (%2): %3"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-01-23 22:48:36 +02:00
msgid "MO images"
msgstr "Obrazy MO"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Welcome to 86Box!"
msgstr "Witamy w 86Box!"
2024-11-19 03:46:03 +01:00
msgid "Internal device"
msgstr "Urządzenie wewnętrzne"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"
msgid "No ROMs found"
msgstr "Nie znaleziono obrazów ROM"
msgid "Do you want to save the settings?"
msgstr "Czy chcesz zapisać ustawienia?"
msgid "This will hard reset the emulated machine."
msgstr "To spowoduje twardy reset wirtualnej maszyny."
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "About 86Box"
msgstr "O 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
2023-08-26 21:33:56 +05:00
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
2024-11-20 04:23:57 +01:00
msgstr "Emulator starych komputerów\n\nAutorzy: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, i inni.\n\nZ wcześniejszym wkładem od Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho i innych.\n\nPrzetłumaczony przez: Fanta-Shokata\n\nWydany na licencji GNU General Public License w wersji 2 lub nowszej. Zobacz LICENSE aby uzyskać więcej informacji."
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Hardware not available"
msgstr "Sprzęt niedostępny"
2024-03-20 18:52:51 +05:00
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Sprawdź, czy %1 jest zainstalowany i czy posiadasz połączenie sieciowe kompatybilne z %1."
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja"
2024-03-20 18:52:51 +05:00
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
2025-01-27 01:20:37 +01:00
msgstr "%1 jest wymagany do automatycznej konwersji plików PostScript do PDF.\n\nDokumenty wysłane do generycznej drukarki PostScript zostaną zapisane jako pliki PostScript (.ps)."
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
2025-01-27 01:20:37 +01:00
msgstr "%1 jest wymagany do automatycznej konwersji plików PCL do PDF.\n\nDokumenty wysłane do generycznej drukarki PCL zostaną zapisane jako pliki Printer Command Language (.pcl)."
2024-11-16 01:07:41 +01:00
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"
msgid "Don't exit"
msgstr "Nie kończ"
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
msgid "Don't reset"
msgstr "Nie przywracaj"
2022-01-23 22:48:36 +02:00
msgid "CD-ROM images"
msgstr "Obrazy CD-ROM"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-03-20 18:52:51 +05:00
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "Konfiguracja urządzenia %1"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor w trybie czuwania"
2025-04-07 19:50:42 +05:00
msgid "GLSL shaders"
msgstr "Shadery GLSL"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Ładujesz nieobsługiwaną konfigurację"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "Wybór rodzaju procesora oparty na wybranej maszynie jest wyłączony dla tej emulowanej maszyny.\n\nPozwala to na wybór procesora który jest niekompatybilny z wybraną maszyną. Jednak możesz napotkać niezgodności z BIOS-em maszyny lub innym oprogramowaniem.\n\nAktywacja tego ustawienia nie jest wspierana i każde zgłoszenie błędu może zostać zamknięte jako nieważne."
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
2025-04-10 04:34:37 +05:00
msgid "Cassette: %1"
msgstr "Kaseta: %1"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-01-23 22:48:36 +02:00
msgid "Cassette images"
msgstr "Obrazy kaset"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2025-04-10 04:34:37 +05:00
msgid "Cartridge %1: %2"
msgstr "Kartrydż %1: %2"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-01-23 22:48:36 +02:00
msgid "Cartridge images"
msgstr "Obrazy kartrydżu"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Resume execution"
msgstr "Wznów wykonywanie"
msgid "Pause execution"
msgstr "Zatrzymaj wykonywanie"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Naciśnij Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Naciśnij Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Twardy reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Wyłączenie ACPI"
2024-03-20 18:52:51 +05:00
msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Dysk twardy (%1)"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
msgstr "Napędy CD-ROM MFM/RLL lub ESDI nigdy nie istniały"
msgid "Custom..."
msgstr "Niestandardowy..."
msgid "Custom (large)..."
msgstr "Niestandardowy (duży)..."
msgid "Add New Hard Disk"
msgstr "Dodaj nowy dysk twardy"
msgid "Add Existing Hard Disk"
msgstr "Dodaj istniejący dysk twardy"
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
msgstr "Obrazy dysków HDI nie mogą być większe niż 4 GB."
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
msgstr "Obrazy dysków nie mogą być większe niż 127 GB."
2022-01-23 22:48:36 +02:00
msgid "Hard disk images"
msgstr "Obrazy dysku twardego"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Unable to read file"
msgstr "Nie można odczytać pliku"
msgid "Unable to write file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
msgstr "Obrazy HDI lub HDX z rozmiarem sektora innym niż 512 nie są wspierane."
msgid "Disk image file already exists"
msgstr "Plik obrazu dysku już istnieje"
msgid "Please specify a valid file name."
msgstr "Określ prawidłową nazwę pliku."
msgid "Disk image created"
msgstr "Utworzono obraz dysku"
msgid "Make sure the file exists and is readable."
msgstr "Sprawdź, czy plik istnieje i nadaje się do odczytu."
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
msgstr "Sprawdź, czy plik jest zapiyswany w katalogu z możliwością zapisu."
msgid "Disk image too large"
msgstr "Obraz dysku jest za duży"
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
2022-02-13 07:02:35 +05:00
msgstr "Nie zapomnij o partycjonowaniu i sformatowaniu nowo utworzego dysku"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
msgstr "Wybrany plik zostanie nadpisany. Czy na pewno chcesz użyć tego pliku?"
msgid "Unsupported disk image"
msgstr "Niewspierany obraz dysku"
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
msgid "Don't overwrite"
msgstr "Nie nadpisuj"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Raw image"
msgstr "Obraz surowy"
msgid "HDI image"
msgstr "Obraz HDI"
msgid "HDX image"
msgstr "Obraz HDX"
msgid "Fixed-size VHD"
msgstr "VHD o stałym rozmiarze"
msgid "Dynamic-size VHD"
msgstr "VHD o dynamicznym rozmiarze"
msgid "Differencing VHD"
msgstr "VHD różnicujący"
msgid "(N/A)"
msgstr "(Bez)"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Raw image (.img)"
msgstr "Obraz surowy (.img)"
msgid "HDI image (.hdi)"
msgstr "Obraz HDI (.hdi)"
msgid "HDX image (.hdx)"
msgstr "Obraz HDX (.hdx)"
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
msgstr "VHD o stałym rozmiarze (.vhd)"
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
msgstr "VHD o dynamicznym rozmiarze (.vhd)"
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
msgstr "VHD różnicujący (.vhd)"
msgid "Large blocks (2 MB)"
msgstr "Duże bloki (2 MB)"
msgid "Small blocks (512 KB)"
msgstr "Małe bloki (512 KB)"
2022-01-23 22:48:36 +02:00
msgid "VHD files"
msgstr "Pliki VHD"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Select the parent VHD"
msgstr "Wybierz nadrzędny plik VHD"
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
2022-02-13 07:02:35 +05:00
msgstr "Może to oznaczać, że obraz nadrzędny został zmodyfikowany po utworzeniu obrazu różnicującego.\n\nMoże się to również zdarzyć, jeśli pliki obrazów zostały przeniesione lub skopiowane, lub wystąpił błąd w programie, który utworzył ten dysk\n\nCzy chcesz naprawić sygnatury czasowe?"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Sygnatury czasowe dysku nadrzędnego i podrzędnego nie zgadzają się"
msgid "Could not fix VHD timestamp."
msgstr "Nie można naprawić sygnatury czasowej VHD."
msgid "MFM/RLL"
msgstr "MFM/RLL"
msgid "XTA"
msgstr "XTA"
msgid "ESDI"
msgstr "ESDI"
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
msgid "ATAPI"
msgstr "ATAPI"
2025-04-10 04:34:37 +05:00
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "160 KB"
msgstr "160 KB"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "180 KB"
msgstr "180 KB"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "320 KB"
msgstr "320 KB"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "360 KB"
msgstr "360 KB"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "640 KB"
msgstr "640 KB"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "720 KB"
msgstr "720 KB"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "1.2 MB"
msgstr "1,2 MB"
msgid "1.25 MB"
msgstr "1,25 MB"
msgid "1.44 MB"
msgstr "1,44 MB"
msgid "DMF (cluster 1024)"
msgstr "DMF (klaster 1024)"
msgid "DMF (cluster 2048)"
msgstr "DMF (klaster 2048)"
msgid "2.88 MB"
msgstr "2,88 MB"
msgid "ZIP 100"
msgstr "ZIP 100"
2022-02-13 08:22:23 +05:00
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
msgstr "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-02-13 08:22:23 +05:00
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
msgstr "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-02-13 08:22:23 +05:00
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-02-13 08:22:23 +05:00
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-02-13 08:22:23 +05:00
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
msgstr "3.5\" 1,3 GB (GigaMO)"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-02-13 08:22:23 +05:00
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
msgstr "3.5\" 2,3 GB (GigaMO 2)"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-02-13 08:22:23 +05:00
msgid "5.25\" 600 MB"
msgstr "5.25\" 600 MB"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-02-13 08:22:23 +05:00
msgid "5.25\" 650 MB"
msgstr "5.25\" 650 MB"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-02-13 08:22:23 +05:00
msgid "5.25\" 1 GB"
msgstr "5.25\" 1 GB"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-02-13 08:22:23 +05:00
msgid "5.25\" 1.3 GB"
msgstr "5.25\" 1,3 GB"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "Perfect RPM"
msgstr "Idealne obroty"
2022-02-13 08:27:01 +05:00
msgid "1% below perfect RPM"
msgstr "1% poniżej idealnych obrotów"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-02-13 08:27:01 +05:00
msgid "1.5% below perfect RPM"
msgstr "1.5% poniżej idealnych obrotów"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
2022-02-13 08:27:01 +05:00
msgid "2% below perfect RPM"
msgstr "2% poniżej idealnych obrotów"
2022-01-21 19:02:05 +02:00
msgid "(System Default)"
msgstr "(Domyślne ustawienie systemowe)"
2023-05-23 11:53:59 -04:00
msgid "Failed to initialize network driver"
2023-08-16 05:23:03 +02:00
msgstr "Nie udało się zainicjować sterownika sieciowego"
2023-05-23 11:53:59 -04:00
msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
2023-08-16 05:23:03 +02:00
msgstr "Konfiguracja sieci zostanie przełączona na sterownik null"
2023-08-17 02:46:37 +02:00
msgid "Mouse sensitivity:"
msgstr "Wrażliwość myszy:"
msgid "Select media images from program working directory"
msgstr "Wybór obrazów multimedialnych z katalogu roboczego programu"
2023-08-16 05:23:03 +02:00
msgid "PIT mode:"
msgstr "Tryb PIT:"
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
msgid "Slow"
msgstr "Powolny"
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
2023-05-23 11:53:59 -04:00
2023-10-13 23:30:31 +02:00
msgid "&Auto-pause on focus loss"
msgstr "&Automatyczna pauza po utracie fokusu"
2024-03-10 18:01:09 -03:00
msgid "WinBox is no longer supported"
msgstr "WinBox nie jest już wspierany"
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
msgstr "Rozwój menedżera WinBox został zatrzymany w 2022 roku z powodu braku opiekunów. Ponieważ kierujemy nasze wysiłki na uczynienie 86Box jeszcze lepszym, podjęliśmy decyzję o zaprzestaniu wspierania WinBox jako menedżera.\n\nŻadne dalsze aktualizacje nie będą dostarczane za pośrednictwem WinBox i możesz napotkać nieprawidłowe zachowanie, jeśli będziesz go nadal używać z nowszymi wersjami 86Box. Wszelkie zgłoszenia błędów związane z działaniem WinBox zostaną zamknięte jako nieważne.\n\nLista innych menedżerów, z których można korzystać, znajduje się na stronie 86box.net."
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
msgid "Joystick configuration"
msgstr "Konfiguracja joysticka"
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
msgid "%1 (X axis)"
msgstr "%1 (oś X)"
msgid "%1 (Y axis)"
msgstr "%1 (oś Y)"
msgid "MCA devices"
msgstr "Urządzenia MCA"
msgid "List of MCA devices:"
msgstr "Lista urządzeń MCA:"
msgid "Tablet tool"
msgstr "Narzędzie do tabletów"
msgid "Qt (OpenGL &ES)"
msgstr "Qt (OpenGL &ES)"
msgid "About Qt"
msgstr "O Qt"
msgid "MCA devices..."
msgstr "Urządzenia MCA..."
msgid "Show non-primary monitors"
msgstr "Pokaż monitory inne niż podstawowe"
msgid "Open screenshots folder..."
msgstr "Otwórz folder zrzutów ekranu..."
msgid "Apply fullscreen stretch mode when maximized"
msgstr "Zastosowanie trybu rozciągania na pełnym ekranie w stanie zmaksymalizowanym"
msgid "Cursor/Puck"
msgstr "Kursor/krążek"
msgid "Pen"
msgstr "Pióro"
msgid "Host CD/DVD Drive (%1:)"
msgstr "Napęd CD/DVD hosta (%1:)"
msgid "&Connected"
2025-04-10 02:05:50 +05:00
msgstr ""
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Clear image history"
msgstr "Wyczyść historię obrazów"
msgid "Create..."
msgstr "Stwórz..."
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
msgstr "Napęd CD/DVD hosta (%1)"
msgid "Unknown Bus"
msgstr "Nieznana magistrala"
msgid "Null Driver"
msgstr "Null Driver"
2025-04-10 04:34:37 +05:00
msgid "NIC %1 (%2) %3"
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Render behavior"
msgstr "Zachowanie renderowania"
msgid "Use target framerate:"
msgstr "Użyj docelowej liczby klatek na sekundę:"
msgid " fps"
msgstr " fps"
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
msgid "Synchronize with video"
msgstr "Zsynchronizuj z wideo"
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
msgid "Couldn't create OpenGL context."
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu OpenGL."
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
msgstr "Nie można przełączyć na kontekst OpenGL."
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
msgstr "Wymagana jest wersja OpenGL 3.0 lub wyższa. Aktualna wersja to %1.%2"
msgid "Error initializing OpenGL"
msgstr "Błąd inicjalizacji OpenGL"
2025-04-08 11:57:33 +05:00
msgid "\nFalling back to software rendering."
msgstr "\nPowrót do renderowania oprogramowania."
2024-11-16 01:07:41 +01:00
2025-05-07 21:01:43 +05:00
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Podczas wybierania obrazów nośników (CD-ROM, dyskietka itp.) otwarte okno dialogowe rozpocznie się w tym samym katalogu, co plik konfiguracyjny 86Box. To ustawienie prawdopodobnie będzie miało znaczenie tylko na macOS.</p></body></html>"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "This machine might have been moved or copied."
msgstr "To urządzenie mogło zostać przeniesione lub skopiowane."
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
msgstr "Aby zapewnić prawidłową funkcjonalność sieci, 86Box musi wiedzieć, czy to urządzenie zostało przeniesione lub skopiowane.\n\nW przypadku braku pewności, wybrać opcję \"Zostało skopiowane\"."
msgid "I Moved It"
msgstr "Zostało przeniesione"
msgid "I Copied It"
msgstr "Zostało skopiowane"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box Monitor "
msgid "No MCA devices."
msgstr "Brak urządzeń MCA."
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
msgid "Network Card #1"
msgstr "Karta sieciowa 1"
msgid "Network Card #2"
msgstr "Karta sieciowa 2"
msgid "Network Card #3"
msgstr "Karta sieciowa 3"
msgid "Network Card #4"
msgstr "Karta sieciowa 4"
2025-04-17 00:34:01 +05:00
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
2025-04-17 00:34:01 +05:00
msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs:"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
2025-04-17 00:34:01 +05:00
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
2025-04-17 00:34:01 +05:00
msgid "VDE Socket:"
msgstr "Gniazdo VDE:"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "86Box Unit Tester"
msgstr "Tester urządzeń 86Box"
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
msgstr "Karta klucza Novell NetWare 2.x"
msgid "Serial port passthrough 1"
msgstr "Przełączanie portu szeregowego 1"
msgid "Serial port passthrough 2"
msgstr "Przełączanie portu szeregowego 2"
msgid "Serial port passthrough 3"
msgstr "Przełączanie portu szeregowego 3"
msgid "Serial port passthrough 4"
msgstr "Przełączanie portu szeregowego 4"
msgid "Renderer options..."
msgstr "Opcje renderowania..."
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
msgstr "Mysz magistralna Logitech/Microsoft"
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
msgstr "Mysz magistralna Microsoft (InPort)"
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
msgstr "Mysz szeregowa Mouse Systems"
msgid "Microsoft Serial Mouse"
msgstr "Mysz szeregowa Microsoft"
msgid "Logitech Serial Mouse"
msgstr "Mysz szeregowa Logitech"
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mysz PS/2"
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
msgstr "3M MicroTouch (szeregowa)"
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
msgstr "[COM] Standardowy modem zgodny z Hayes"
msgid "Roland MT-32 Emulation"
msgstr "Emulacja Roland MT-32"
msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
msgstr "Emulacja Roland MT-32 (nowego)"
msgid "Roland CM-32L Emulation"
msgstr "Emulacja Roland CM-32L"
msgid "Roland CM-32LN Emulation"
msgstr "Emulacja Roland CM-32LN"
msgid "OPL4-ML Daughterboard"
msgstr "Płyta córka OPL4-ML"
msgid "System MIDI"
msgstr "System MIDI"
msgid "MIDI Input Device"
msgstr "Urządzenie wejściowe MIDI"
msgid "BIOS Address"
msgstr "Adres BIOS"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
msgstr "Włączenie zapisu do pamięci ROM rozszerzenia BIOS"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
msgid "BIOS Revision"
msgstr "Wersja BIOS-u"
msgid "Translate 26 -> 17"
msgstr "Przetłumacz 26 -> 17"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Enable backlight"
msgstr "Włącz podświetlenie"
msgid "Invert colors"
msgstr "Odwracanie kolorów"
msgid "BIOS size"
msgstr "Rozmiar BIOS-u"
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
msgstr "Mapowanie C0000-C7FFF jako UMB"
msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
msgstr "Mapowanie C8000-CFFFF jako UMB"
msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
msgstr "Mapowanie D0000-D7FFF jako UMB"
msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
msgstr "Mapowanie D8000-DFFFF jako UMB"
msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
msgstr "Mapowanie E0000-E7FFF jako UMB"
msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
msgstr "Mapowanie E8000-EFFFF jako UMB"
msgid "JS9 Jumper (JIM)"
msgstr "Zworka JS9 (JIM)"
msgid "MIDI Output Device"
msgstr "Urządzenie wyjściowe MIDI"
msgid "MIDI Real time"
msgstr "MIDI w czasie rzeczywistym"
msgid "MIDI Thru"
msgstr "Przejście wejścia MIDI"
msgid "MIDI Clockout"
msgstr "Wyjście zegara MIDI"
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
msgid "Output Gain"
msgstr "Wzmocnienie wyjściowe"
msgid "Chorus"
msgstr "Chór"
msgid "Chorus Voices"
msgstr "Głosy chóru"
msgid "Chorus Level"
msgstr "Poziom chóru"
msgid "Chorus Speed"
msgstr "Prędkość chóru"
msgid "Chorus Depth"
msgstr "Głębokość chóru"
msgid "Chorus Waveform"
msgstr "Kształt fali chóru"
msgid "Reverb"
msgstr "Pogłos"
msgid "Reverb Room Size"
msgstr "Rozmiar pomieszczenia pogłosu"
msgid "Reverb Damping"
msgstr "Tłumienie pogłosu"
msgid "Reverb Width"
msgstr "Szerokość pogłosu"
msgid "Reverb Level"
msgstr "Poziom pogłosu"
msgid "Interpolation Method"
msgstr "Metoda interpolacji"
msgid "Reverb Output Gain"
msgstr "Wzmocnienie sygnału wyjściowego pogłosu"
msgid "Reversed stereo"
msgstr "Odwrócone stereo"
msgid "Nice ramp"
msgstr "Niezła rampa"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
msgid "Serial Port"
msgstr "Port szeregowy"
msgid "RTS toggle"
msgstr "Przełącznik RTS"
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
msgid "Controller"
msgstr "Kontroler"
msgid "Show Crosshair"
msgstr "Pokaż celownik"
msgid "DMA"
msgstr "DMA"
msgid "MAC Address"
msgstr "Adres MAC"
msgid "MAC Address OUI"
msgstr "OUI adresu MAC"
msgid "Enable BIOS"
msgstr "Włącz BIOS"
msgid "Baud Rate"
msgstr "Szybkość transmisji"
msgid "TCP/IP listening port"
msgstr "Port nasłuchiwania TCP/IP"
msgid "Phonebook File"
msgstr "Plik książki telefonicznej"
msgid "Telnet emulation"
msgstr "Emulacja Telnet"
msgid "RAM Address"
msgstr "Adres RAM"
msgid "RAM size"
msgstr "Rozmiar pamięci RAM"
msgid "Initial RAM size"
msgstr "Początkowy rozmiar pamięci RAM"
msgid "Serial Number"
msgstr "Numer seryjny"
msgid "Host ID"
msgstr "Identyfikator hosta"
msgid "FDC Address"
msgstr "Adres FDC"
msgid "MPU-401 Address"
msgstr "Adres MPU-401"
msgid "MPU-401 IRQ"
msgstr "MPU-401 IRQ"
msgid "Receive MIDI input"
msgstr "Odbiór sygnału wejściowego MIDI"
msgid "Low DMA"
msgstr "Niski poziom DMA"
msgid "Enable Game port"
msgstr "Włącz port gier"
msgid "Surround module"
msgstr "Moduł Surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Podniesienie przerwania CODEC przy konfiguracji CODEC (wymagane przez niektóre sterowniki)"
msgid "SB Address"
msgstr "Adres SB"
msgid "WSS IRQ"
msgstr "WSS IRQ"
msgid "WSS DMA"
msgstr "WSS DMA"
msgid "Enable OPL"
msgstr "Włącz OPL"
msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
msgstr "Odbiór wejścia MIDI (MPU-401)"
msgid "SB low DMA"
msgstr "SB low DMA"
msgid "6CH variant (6-channel)"
msgstr "Wariant 6CH (6-kanałowy)"
msgid "Enable CMS"
msgstr "Włącz CMS"
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"
msgid "High DMA"
msgstr "Wysokie DMA"
msgid "Control PC speaker"
msgstr "Głośnik komputera sterującego"
msgid "Memory size"
msgstr "Rozmiar pamięci"
msgid "EMU8000 Address"
msgstr "Adres EMU8000"
msgid "IDE Controller"
msgstr "Kontroler IDE"
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
msgid "GUS type"
msgstr "Typ GUS"
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
msgstr "Włącz polecenie 0x04 \"Wyjdź z 86Box\""
msgid "Display type"
msgstr "Typ wyświetlacza"
msgid "Composite type"
msgstr "Typ kompozytowy"
msgid "RGB type"
msgstr "Typ RGB"
msgid "Line doubling type"
msgstr "Typ podwojenia linii"
msgid "Snow emulation"
msgstr "Emulacja śniegu"
msgid "Monitor type"
msgstr "Typ monitora"
msgid "Character set"
msgstr "Zestaw znaków"
msgid "XGA type"
msgstr "Typ XGA"
msgid "Instance"
msgstr "Instancja"
msgid "MMIO Address"
msgstr "Adres MMIO"
msgid "RAMDAC type"
msgstr "Typ RAMDAC"
msgid "Blend"
msgstr "Mieszanka"
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtrowanie dwuliniowe"
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
msgid "Enable NMI for CGA emulation"
msgstr "Włącz NMI dla emulacji CGA"
msgid "Voodoo type"
msgstr "Typ Voodoo"
msgid "Framebuffer memory size"
msgstr "Rozmiar pamięci bufora ramki"
msgid "Texture memory size"
msgstr "Rozmiar pamięci tekstur"
msgid "Dither subtraction"
msgstr "Odejmowanie ditheru"
msgid "Screen Filter"
msgstr "Filtr ekranowy"
msgid "Render threads"
msgstr "Wątki renderowania"
msgid "SLI"
msgstr "SLI"
msgid "Start Address"
msgstr "Adres początkowy"
msgid "Contiguous Size"
msgstr "Przyległy rozmiar"
msgid "I/O Width"
msgstr "Szerokość wejścia/wyjścia"
msgid "Transfer Speed"
msgstr "Prędkość transferu"
msgid "EMS mode"
msgstr "Tryb EMS"
msgid "Address for > 2 MB"
msgstr "Adres dla > 2 MB"
msgid "Frame Address"
msgstr "Adres ramki"
msgid "USA"
msgstr "USA"
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
msgid "Always at selected speed"
msgstr "Zawsze z wybraną prędkością"
msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
msgstr "Ustawienia BIOS + klawisze skrótu (wyłączone podczas testu POST)"
msgid "64 kB starting from F0000"
msgstr "64 kB począwszy od F0000"
msgid "128 kB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64KB first)"
msgstr "128 kB począwszy od E0000 (adres MSB odwrócony, najpierw ostatnie 64KB)"
msgid "Sine"
2024-11-16 06:18:53 +01:00
msgstr "Sinusoidalny"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Triangle"
2024-11-16 06:18:53 +01:00
msgstr "Trójkątny"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Linear"
2024-11-16 06:18:53 +01:00
msgstr "Liniowa"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "4th Order"
2024-11-16 06:18:53 +01:00
msgstr "4. rzędu"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "7th Order"
2024-11-16 06:18:53 +01:00
msgstr "7. rzędu"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Non-timed (original)"
msgstr "Bez timera (oryginał)"
msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
msgstr "45 Hz (bez zworki na JMP2)"
msgid "Two"
msgstr "Dwa"
msgid "Three"
msgstr "Trzy"
msgid "Wheel"
msgstr "Koło"
msgid "Five + Wheel"
2025-04-17 11:08:04 +05:00
msgstr ""
msgid "Five + 2 Wheels"
msgstr ""
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
msgstr "A3 - SMT2 szeregowa / SMT3(R)V"
msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
msgstr "Q1 - SMT3(R) szeregowa"
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "8 KB"
msgstr "8 KB"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "32 KB"
msgstr "32 KB"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "16 KB"
msgstr "16 KB"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "64 KB"
msgstr "64 KB"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Disable BIOS"
msgstr "Wyłącz BIOS"
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "512 KB"
msgstr "512 KB"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
msgid "28 MB"
msgstr "28 MB"
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
msgid "12 MB"
msgstr "12 MB"
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
msgid "20 MB"
msgstr "20 MB"
msgid "24 MB"
msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Composite"
msgstr "Kompozyt"
msgid "Old"
msgstr "Stary"
msgid "New"
msgstr "Nowość"
msgid "Color (generic)"
2025-01-27 01:20:37 +01:00
msgstr "Kolor (generyczny)"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Green Monochrome"
msgstr "Zielony monochromatyczny"
msgid "Amber Monochrome"
msgstr "Bursztynowy monochromatyczny"
msgid "Gray Monochrome"
msgstr "Szary monochromatyczny"
msgid "Color (no brown)"
msgstr "Kolor (bez brązowego)"
msgid "Color (IBM 5153)"
msgstr "Kolor (IBM 5153)"
msgid "Simple doubling"
msgstr "Proste podwojenie"
msgid "sRGB interpolation"
msgstr "Interpolacja sRGB"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolacja liniowa"
2024-11-19 04:08:21 +01:00
msgid "128 KB"
msgstr "128 KB"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Monochrome (5151/MDA) (white)"
msgstr "Monochromatyczny (5151/MDA) (biały)"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (green)"
msgstr "Monochromatyczny (5151/MDA) (zielony)"
msgid "Monochrome (5151/MDA) (amber)"
msgstr "Monochromatyczny (5151/MDA) (bursztynowy)"
msgid "Color 40x25 (5153/CGA)"
msgstr "Kolor 40x25 (5153/CGA)"
msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
msgstr "Kolor 80x25 (5153/CGA)"
msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
msgstr "Rozszerzone kolory - tryb normalny (5154/ECD)"
msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
msgstr "Rozszerzony kolor - tryb rozszerzony (5154/ECD)"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
msgid "Amber"
msgstr "Bursztynowy"
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "U.S. English"
msgstr "Amerykański angielski"
msgid "Scandinavian"
msgstr "Skandynawski"
msgid "Other languages"
msgstr "Inne języki"
msgid "Bochs latest"
msgstr "Bochs najnowsze"
msgid "Mono Non-Interlaced"
msgstr "Mono bez przeplotu"
msgid "Color Interlaced"
msgstr "Kolor z przeplotem"
msgid "Color Non-Interlaced"
msgstr "Kolor bez przeplotu"
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
msgstr "Grafika 3Dfx Voodoo"
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
msgstr "Obsydian SB50 + Ametyst (2 jednostki TMU)"
msgid "8-bit"
msgstr "8-bitowy"
msgid "16-bit"
msgstr "16-bitowy"
msgid "Standard (150ns)"
msgstr "Standard (150ns)"
msgid "High-Speed (120ns)"
msgstr "Wysoka prędkość (120ns)"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "High-Speed"
msgstr "Wysoka prędkość"
msgid "Stereo LPT DAC"
msgstr "Stereofoniczny przetwornik cyfrowo-analogowy LPT"
msgid "Generic Text Printer"
2025-01-27 01:20:37 +01:00
msgstr "Generyczna drukarka tekstowa"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
2024-11-19 03:46:03 +01:00
msgid "Generic ESC/P Dot-Matrix Printer"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgstr "Generyczna drukarka igłowa ESC/P"
msgid "Generic PostScript Printer"
2025-01-27 01:20:37 +01:00
msgstr "Generyczna drukarka PostScript"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Generic PCL5e Printer"
2025-01-27 01:20:37 +01:00
msgstr "Generyczna drukarka PCL5e"
2024-11-16 01:07:41 +01:00
msgid "Parallel Line Internet Protocol"
msgstr "Protokół internetowy linii równoległej"
msgid "Protection Dongle for Savage Quest"
msgstr "Klucz ochronny dla Savage Quest"
msgid "Serial Passthrough Device"
msgstr "Urządzenie przelotowe portu szeregowego"
msgid "Passthrough Mode"
msgstr "Tryb przelotowy"
msgid "Host Serial Device"
msgstr "Urządzenie szeregowe hosta"
msgid "Name of pipe"
msgstr "Nazwa rury"
msgid "Data bits"
msgstr "Bity danych"
msgid "Stop bits"
msgstr "Bity stopu"
msgid "Baud Rate of Passthrough"
msgstr "Szybkość transmisji Passthrough"
msgid "Named Pipe (Server)"
msgstr "Nazwana rura (serwer)"
msgid "Host Serial Passthrough"
msgstr "Przejście przez port szeregowy hosta"
2024-11-16 02:40:46 +01:00
2025-04-10 04:34:37 +05:00
msgid "E&ject %1"
msgstr "W&yjmij %1"
2024-11-16 02:40:46 +01:00
msgid "&Unmute"
msgstr "&Wycisz"
msgid "Softfloat FPU"
msgstr "FPU Softfloat"
msgid "High performance impact"
msgstr "Wysoki wpływ na wydajność"
2024-11-18 00:47:53 +01:00
2025-04-11 06:35:18 +05:00
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
msgstr "[Generic] Dysk RAM (maks. prędkość)"
2024-11-18 00:47:53 +01:00
2025-04-11 06:37:01 +05:00
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
msgstr ""
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
msgstr ""
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
msgstr ""
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
msgstr ""
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
msgstr ""
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
msgstr ""
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
msgstr ""
2024-11-18 00:47:53 +01:00
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
msgstr "Klon IBM 8514/A (ISA)"
msgid "Vendor"
msgstr "Producent"
2025-01-27 01:20:37 +01:00
msgid "Generic PC/XT Memory Expansion"
msgstr "Generyczne rozszerzenie pamięci PC/XT"
msgid "Generic PC/AT Memory Expansion"
msgstr "Generyczne rozszerzenie pamięci PC/AT"
2025-02-17 04:49:43 +01:00
msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
msgstr "Nie można znaleźć czcionek igłowych"
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
msgstr "Czcionki TrueType w katalogu \"roms/printer/fonts\" są wymagane do emulacji generyczniej drukarki igłowej ESC/P."
2025-04-11 06:37:01 +05:00
msgid "Inhibit multimedia keys"
msgstr ""
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
msgstr ""
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
msgstr ""
msgid "Ask for confirmation before quitting"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr ""
2025-04-16 22:03:06 +05:00
msgid "Model"
msgstr ""
2025-04-11 06:37:01 +05:00
msgid "Model:"
msgstr ""
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
msgstr ""
msgid "GLSL Error"
msgstr ""
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr ""
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr ""
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr ""
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
msgstr ""
msgid "Program not linked:\n\n%1"
msgstr ""
msgid "Shader Manager"
msgstr ""
msgid "Shader Configuration"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Move up"
msgstr ""
msgid "Move down"
msgstr ""
msgid "Could not load file %1"
msgstr ""