msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box kunde inte hitta några användbara ROM-avbildningar.\n\nVänligen <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">ladda ner</a> en ROM-uppsättning och extrahera den till mappen \"roms\"."
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "All images"
msgstr "Alla avbildningar"
msgid "Basic sector images"
msgstr "Grundläggande sektoravbildningar"
msgid "Surface images"
msgstr "Ytavbildningar"
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "Maskinen \"%hs\" är inte tillgänglig på grund av saknade ROM-avbildningar i mappen roms/machines. Byter till en tillgänglig maskin."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "Bildskärmskortet \"%hs\" är inte tillgängligt på grund av saknade ROM-avbildningar i mappen roms/video. Byter till ett tillgängligt bildskärmskort."
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
msgstr "Bildskärmskort #2 \"%hs\" är inte tillgängligt på grund av saknade ROM-avbildningar i mappen roms/video. Avaktiverar det andra bildskärmskortet."
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
msgstr "Enheten \"%hs\" är inte tillgänglig på grund av saknade ROM-avbildningar. Ignorerar enheten."
msgid "This will hard reset the emulated machine."
msgstr "Detta kommer att göra en hård omstart av den emulerade maskinen."
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "About 86Box"
msgstr "Om 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "En emulator av gamla datorer\n\nUpphovsmän: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, med flera.\n\nMed tidigare grundbidrag från Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, med flera.\n\nSläppt under GNU General Public License upplaga 2 eller senare. Se LICENSE för mer information."
msgid "Hardware not available"
msgstr "Hårdvara ej tillgänglig"
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
msgstr "Säkerställ att %1 är installerad och att du använder en %1-kompatibel nätverksanslutning."
msgid "Invalid configuration"
msgstr "Ogiltig konfiguration"
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 krävs för automatisk omvandling av PostScript-filer till PDF.\n\nAlla dokument som skickats till den allmänna PostScript-skrivaren kommer att sparas som PostScript-filer (.ps)."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
msgstr "%1 krävs för automatisk omvandling av PCL-filer till PDF.\n\nAlla dokument som skickas till den allmänna PCL-skrivaren kommer att sparas som Printer Command Language-filer (.pcl)."
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
msgid "Don't exit"
msgstr "Avsluta inte"
msgid "Reset"
msgstr "Starta om"
msgid "Don't reset"
msgstr "Starta inte om"
msgid "CD-ROM images"
msgstr "CD-ROM-avbildningar"
msgid "%1 Device Configuration"
msgstr "%1 Enhetskonfiguration"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Skärm i viloläge"
msgid "GLSL shaders"
msgstr "GLSL shaders"
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Du laddar en konfiguration som inte stöds"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "Filtrering av processortyp grundat på den valda maskinen är avaktiverat för denna emulerade maskin.\n\nDetta gör det möjligt att välja en processor som annars är oförenlig med den valda maskinen. Detta kan dock leda till oförenligheter med maskinens BIOS eller annan mjukvara\n\nAtt aktivera denna inställning stöds inte officiellt, och alla felrapporter som lämnas in kan komma att stängas som ogiltiga."
msgid "Unable to open the selected configuration file for reading: %1"
msgstr ""
msgid "Use regular expressions in search box"
msgstr ""
msgid "%1 machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM manager anyway?"
msgstr ""
msgid "Add new system wizard"
msgstr ""
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgid "This will help you add a new system to 86Box."
msgstr ""
msgid "New configuration"
msgstr ""
msgid "Complete"
msgstr ""
msgid "The wizard will now launch the configuration for the new system."
msgstr ""
msgid "Use existing configuration"
msgstr ""
msgid "Type some notes here"
msgstr ""
msgid "Paste the contents of the existing configuration file into the box below."
msgstr ""
msgid "Load configuration from file"
msgstr ""
msgid "System Name"
msgstr ""
msgid "System name"
msgstr ""
msgid "System name:"
msgstr ""
msgid "System name cannot contain certain characters"
msgstr ""
msgid "System name already exists"
msgstr ""
msgid "Please enter a directory for the system"
msgstr ""
msgid "Directory does not exist"
msgstr ""
msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory above"
msgstr ""
msgid "System location:"
msgstr ""
msgid "System Location"
msgstr ""
msgid "System name and location"
msgstr ""
msgid "Enter the name of the system and choose the location"
msgstr ""
msgid "Enter the name of the system"
msgstr ""
msgid "Please enter a system name"
msgstr ""
msgid "Display Name (optional)"
msgstr ""
msgid "Display name:"
msgstr ""
msgid "Set display name"
msgstr ""
msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
msgstr ""
msgid "Change &display name..."
msgstr ""
msgid "Context Menu"
msgstr ""
msgid "&Open folder..."
msgstr ""
msgid "Open &printer tray..."
msgstr ""
msgid "Set &icon..."
msgstr ""
msgid "Select an icon"
msgstr ""
msgid "C&lone..."
msgstr ""
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
msgstr ""
msgid "Directory %1 already exists"
msgstr ""
msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
msgstr ""
msgid "Clone"
msgstr ""
msgid "Failed to create directory for cloned VM"
msgstr ""
msgid "Failed to clone VM."
msgstr ""
msgid "Directory in use"
msgstr ""
msgid "The selected directory is already in use. Please select a different directory."
msgstr ""
msgid "Create directory failed"
msgstr ""
msgid "Unable to create the directory for the new system"
msgstr ""
msgid "Configuration write failed"
msgstr ""
msgid "Unable to open the configuration file at %1 for writing"
msgstr ""
msgid "Error adding system"
msgstr ""
msgid "Abnormal program termination while creating new system: exit code %1, exit status %2.\n\nThe system will not be added."
msgstr ""
msgid "Remove directory failed"
msgstr ""
msgid "Some files in the machine's directory were unable to be deleted. Please delete them manually."
msgstr ""
msgid "Build"
msgstr ""
msgid "Version"
msgstr ""
msgid "An update to 86Box is available!"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr ""
msgid "&Kill"
msgstr ""
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
msgstr ""
msgid "&Delete"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
msgstr "MFM/RLL eller ESDI CD-ROM-enheter fanns aldrig"
msgid "Custom..."
msgstr "Egen..."
msgid "Custom (large)..."
msgstr "Egen (stor)..."
msgid "Add New Hard Disk"
msgstr "Lägg till ny hårddisk"
msgid "Add Existing Hard Disk"
msgstr "Lägg till befintlig hårddisk"
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
msgstr "Avbildningar i HDI-format kan inte vara större än 4 GB."
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
msgstr "Avbildningar kan inte vara större än 127 GB."
msgid "Hard disk images"
msgstr "Hårddiskavbilningar"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Kan inte läsa fil"
msgid "Unable to write file"
msgstr "Kan inte skriva till fil"
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
msgstr "HDI- eller HDX-avbildningar med en sektorstorlek annat än 512 stöds inte."
msgid "Disk image file already exists"
msgstr "Avbildningsfil finns redan"
msgid "Please specify a valid file name."
msgstr "Vänligen ange ett giltigt filnamn."
msgid "Disk image created"
msgstr "Avbildning skapad"
msgid "Make sure the file exists and is readable."
msgstr "Säkerställ att filen finns och är läsbar."
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
msgstr "Säkerställ att filen sparas till en skrivbar mapp."
msgid "Disk image too large"
msgstr "Avbildning för stor"
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
msgstr "Kom ihåg att partitionera och formatera den skapade enheten."
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
msgstr "Den valda filen kommer att skrivas över. Är du säker på att du vill använda den?"
msgid "Unsupported disk image"
msgstr "Avbildning stöds inte"
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
msgid "Don't overwrite"
msgstr "Skriv inte över"
msgid "Raw image"
msgstr "Rå avbildning"
msgid "HDI image"
msgstr "HDI-avbildning"
msgid "HDX image"
msgstr "HDX-avbildning"
msgid "Fixed-size VHD"
msgstr "VHD med fastställd storlek"
msgid "Dynamic-size VHD"
msgstr "VHD med dynamisk storlek"
msgid "Differencing VHD"
msgstr "Differencing-avbildning av VHD"
msgid "(N/A)"
msgstr "(ej)"
msgid "Raw image (.img)"
msgstr "Rå avbildning (.img)"
msgid "HDI image (.hdi)"
msgstr "HDI-avbildning (.hdi)"
msgid "HDX image (.hdx)"
msgstr "HDX-avbildning (.hdx)"
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
msgstr "VHD med fastställd storlek (.vhd)"
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
msgstr "VHD med dynamisk storlek (.vhd)"
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
msgstr "Differencing-avbildning av VHD (.vhd)"
msgid "Large blocks (2 MB)"
msgstr "Stora block (2 MB)"
msgid "Small blocks (512 KB)"
msgstr "Små block (512 KB)"
msgid "VHD files"
msgstr "VHD-filer"
msgid "Select the parent VHD"
msgstr "Välj moders-VHDn"
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
msgstr "Detta kan betyda att modersavbildningen har ändrats efter att skillnadsavbildningen skapades.\n\nDet kan också hända om avbildningarna har flyttats eller kopierats, eller av en bugg i programmet som skapade denna disk.\n\nVill du laga tidsstämplarna?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Tidsstämpeln på moders- och dotterdisken stämmer inte överens"
msgstr "Kunde inte initialisera drivrutiner för nätverk"
msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
msgstr "Nätverkskonfigurationen kommer att bytas till den tomma drivrutinen"
msgid "Mouse sensitivity:"
msgstr "Muskänslighet:"
msgid "Select media images from program working directory"
msgstr "Välj medieavbildningar från programmets arbetsmapp"
msgid "PIT mode:"
msgstr "PIT-läge:"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
msgid "&Auto-pause on focus loss"
msgstr "&Pausa automatiskt när fokus tappas"
msgid "WinBox is no longer supported"
msgstr "WinBox stöds inte längre"
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
msgstr "Utvecklingen av hanteraren WinBox stoppades under 2022 på grund av avsaknad av underhållare. När vi nu riktar våra ansträngningar till att göra 86Box ännu bättre så har vi fattat beslutet att inte längre stödja WinBox som en hanterare.\n\nInga framtida uppdateringar kommer att tillhandahållas genom WinBox, och du kan stöta på felaktiga beteenden om du skulle fortsätta att använda det med nyare versioner av 86Box. Alla felrapporter som har att göra med WinBox kommer att stängas som ogiltiga.\n\nGå till 86Box.net för en lista med andra hanterare som du kan använda."
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Vid val av medieavbildningar (CD-ROM, diskett, osv.) så kommer fönstret att börja i samma mapp som 86Box konfigurationsfil. Denna inställning kommer troligtvis endast göra en skillnad på macOS.</p></body></html>"
msgid "This machine might have been moved or copied."
msgstr "Denna maskin kan ha flyttats eller kopierats."
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
msgstr "För att säkerställa korrekt funktionalitet av nätverk så behöver 86Box veta om denna maskin har flyttats eller kopierats.\n\nVälj \"Jag kopierade den\" om du är osäker."
msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
msgstr ""
msgid "Success"
msgstr ""
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr ""
msgid "An error occured trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr ""
msgid "%1 VM Manager"
msgstr ""
msgid "%n disk(s)"
msgstr ""
msgid "Unknown Status"
msgstr ""
msgid "No Machines Found!"
msgstr ""
msgid "Check for updates on startup"
msgstr ""
msgid "Unable to determine release information"
msgstr ""
msgid "There was an error checking for updates:\n\n%1\n\nPlease try again later."
msgstr ""
msgid "Update check complete"
msgstr ""
msgid "You are running the latest %1 version of 86Box: %2"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "build"
msgstr ""
msgid "You are currently running %1 <b>%2</b>. "
msgstr ""
msgid "<b>%1 %2</b> is now available. %3Would you like to visit the download page?"