@@ -112,7 +112,7 @@ msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Hi&DPI-schaling"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Volledig scherm"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Volledig scherm &uitrekmodus"
|
||||
@@ -670,16 +670,16 @@ msgid "Surface images"
|
||||
msgstr "Oppervlakte-images"
|
||||
|
||||
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
|
||||
msgstr "Machine \"%hs\" is niet beschikbaar door ontbrekende ROMs in de map roms/machines. Overschakelen naar een beschikbare machine."
|
||||
msgstr "Machine \"%hs\" is niet beschikbaar door ontbrekende ROMs in de map roms/machines. Er wordt overgeschakeld naar een beschikbare machine."
|
||||
|
||||
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
|
||||
msgstr "Videokaart \"%hs\" is niet beschikbaar door ontbrekende ROMs in de map roms/video. Overschakel over naar een beschikbare videokaart."
|
||||
msgstr "Videokaart \"%hs\" is niet beschikbaar door ontbrekende ROMs in de map roms/video. Er wordt overgeschakeld naar een beschikbare videokaart."
|
||||
|
||||
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
|
||||
msgstr "Videokaart #2 \"%hs\" is niet beschikbaar door ontbrekende ROMs in de map roms/video. Uitschakel de tweede videokaart."
|
||||
msgstr "Videokaart #2 \"%hs\" is niet beschikbaar door ontbrekende ROMs in de map roms/video. De tweede videokaart wordt uitgeschakeld."
|
||||
|
||||
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
|
||||
msgstr "Het apparaat \"%hs\" is niet beschikbaar door ontbrekende ROMs. Negeer het apparaat."
|
||||
msgstr "Het apparaat \"%hs\" is niet beschikbaar door ontbrekende ROMs. Het apparaat wordt genegeerd."
|
||||
|
||||
msgid "Machine"
|
||||
msgstr "Machine"
|
||||
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid "Differencing VHD"
|
||||
msgstr "Verschil-VHD"
|
||||
|
||||
msgid "(N/A)"
|
||||
msgstr "(N/A)"
|
||||
msgstr "(N/B)"
|
||||
|
||||
msgid "Raw image (.img)"
|
||||
msgstr "Ruw image (.img)"
|
||||
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing
|
||||
msgstr "Dit kan betekenen dat de bovenliggende image is gewijzigd nadat de verschil-image is gemaakt.\n\nDit kan ook gebeuren als de imagebestanden zijn verplaatst of gekopieerd, of door een fout in het programma waarmee deze schijf is gemaakt.\n\nWil je de tijdstempels herstellen?"
|
||||
|
||||
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
|
||||
msgstr "Bovenliggende en onderliggende schijf tijdstempels komen niet overeen"
|
||||
msgstr "Bovenliggende en onderliggende schijftijdstempels komen niet overeen"
|
||||
|
||||
msgid "Could not fix VHD timestamp."
|
||||
msgstr "Kan VHD tijdstempel niet herstellen."
|
||||
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid "Open screenshots folder..."
|
||||
msgstr "Map met schermafbeeldingen openen..."
|
||||
|
||||
msgid "Apply fullscreen stretch mode when maximized"
|
||||
msgstr "Pas fullscreen stretchmodus toe wanneer gemaximaliseerd"
|
||||
msgstr "Schakel de volledig scherm-uitrekmodus in bij maximaliseren"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor/Puck"
|
||||
msgstr "Cursor/Puck"
|
||||
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Bladeren..."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Kan OpenGL context niet maken."
|
||||
msgstr "Kan OpenGL context niet aanmaken."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
|
||||
msgstr "Kan niet overschakelen naar OpenGL context."
|
||||
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid "Enable backlight"
|
||||
msgstr "Backlight inschakelen"
|
||||
|
||||
msgid "Invert colors"
|
||||
msgstr "Kleuren omkeren"
|
||||
msgstr "Kleuren inverteren"
|
||||
|
||||
msgid "BIOS size"
|
||||
msgstr "BIOS-grootte"
|
||||
@@ -1810,7 +1810,7 @@ msgid "Five + Wheel"
|
||||
msgstr "Vijf + Wiel"
|
||||
|
||||
msgid "Five + 2 Wheels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vijf + 2 Wielen"
|
||||
|
||||
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
|
||||
msgstr "A3 - SMT2 Serieel / SMT3(R)V"
|
||||
@@ -1957,13 +1957,13 @@ msgid "Bochs latest"
|
||||
msgstr "Bochs nieuwste"
|
||||
|
||||
msgid "Mono Non-Interlaced"
|
||||
msgstr "Mono Non-Interlaced"
|
||||
msgstr "Mono niet geïnterlaced"
|
||||
|
||||
msgid "Color Interlaced"
|
||||
msgstr "Kleur interlaced"
|
||||
|
||||
msgid "Color Non-Interlaced"
|
||||
msgstr "Kleur non-interlaced"
|
||||
msgstr "Kleur niet geïnterlaced"
|
||||
|
||||
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
|
||||
msgstr "3Dfx Voodoo Graphics"
|
||||
@@ -2053,34 +2053,34 @@ msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Hoge prestatie-impact"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] RAM-schijf (max. snelheid)"
|
||||
msgstr "[Generiek] RAM-schijf (max. snelheid)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Generiek] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Generiek] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Generiek] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Generiek] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Generiek] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Generiek] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Generiek] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "IBM 8514/A-kloon (ISA)"
|
||||
|
||||
msgid "Vendor"
|
||||
msgstr "Verkoper"
|
||||
msgstr "Leverancier"
|
||||
|
||||
msgid "Generic PC/XT Memory Expansion"
|
||||
msgstr "Generieke PC/XT geheugenuitbreiding"
|
||||
@@ -2095,64 +2095,64 @@ msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for t
|
||||
msgstr "TrueType lettertypen in de map \"roms/printer/fonts\" zijn nodig voor de emulatie van de generieke ESC/P dot-matrix-printer."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multimedia-toetsen blokkeren"
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vraag om bevestiging voor het opslaan van instellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vraag om bevestiging voor een harde reset"
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vraag om bevestiging voor afsluiten"
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon een sneltoetsmelding bij het openen van de volledigschermmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Initialisatie van de Vulkan-renderer is mislukt."
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GLSL-fout"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon de shader niet laden: %1"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenGL versie 3.0 of hoger is vereist. Huidige GLSL-versie is %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon de textuur niet laden: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon de shader niet compileren:\n\n%1"
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programma niet gelinkt:\n\n%1"
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shaderbeheer"
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shaderconfiguratie"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omhoog verplaatsen"
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omlaag verplaatsen"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon bestand %1 niet laden"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user