Updated translations
This commit is contained in:
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Error fatal"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - EN PAUSA"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Premeu Ctrl+Alt+PgDn per tornar al mode de finestra."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Premeu %s per tornar al mode de finestra."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocitat"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Altres perifèrics"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Feu clic per capturar el ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu %1 per alliberar el ratolí"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu %s per alliberar el ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu %1 o el botó central per alliberar el ratolí"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu %s o el botó central per alliberar el ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Kritická chyba"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - POZASTAVENO"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Stiskněte Ctrl+Alt+PgDn pro návrat z režimu celé obrazovky."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Stiskněte %s pro návrat z režimu celé obrazovky."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Rychlost"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Jiné příslušenství"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Klikněte pro zabraní myši"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Stiskněte %1 pro uvolnění myši"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Stiskněte %s pro uvolnění myši"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Stiskněte %1 nebo prostřední tlačítko pro uvolnění myši"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Stiskněte %s nebo prostřední tlačítko pro uvolnění myši"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Sběrnice"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Fataler Fehler"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - PAUSIERT"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Strg+Alt+Bild ab, zur Rückkehr in den Fenstermodus."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "%s ab, zur Rückkehr in den Fenstermodus."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Andere Peripheriegeräte"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Klicken zum Einfangen des Mauszeigers"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Drücke %1 zur Mausfreigabe"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Drücke %s zur Mausfreigabe"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Drücke %1 oder die mittlere Maustaste zur Mausfreigabe"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Drücke %s oder die mittlere Maustaste zur Mausfreigabe"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+End"
|
||||
msgstr "Strg+Ende"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Error fatal"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - EN PAUSA"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pulsa Ctrl+Alt+PgDn para volver a modo ventana."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pulsa %s para volver a modo ventana."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Otros periféricos"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Haga click para capturar el ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pulse %1 para liberar el ratón"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Pulse %s para liberar el ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pulse %1 o el botón central para liberar el ratón"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pulse %s o el botón central para liberar el ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Vakava virhe"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - TAUKO"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Paina Ctrl+Alt+PgDn palataksesi ikkunoituun tilaan."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Paina %s palataksesi ikkunoituun tilaan."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Nopeus"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Muut oheislaitteet"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kaappaa hiiri klikkaamalla"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina %1 vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina %s vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina %1 tai keskipainiketta vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina %s tai keskipainiketta vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Väylä"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Erreur fatale"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - EN PAUSE"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt+PgDn pour revenir au mode fenêtré."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Appuyez sur %s pour revenir au mode fenêtré."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Fatalna greška"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - ZASTAO"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt+PgDn za povratak u prozorski način rada."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pritisnite %s za povratak u prozorski način rada."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Brzina"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Ostali periferni uređaji"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknite da uhvatite miš"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %1 za otpustanje miša"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %s za otpustanje miša"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %1 ili srednji gumb miša za otpuštanje miša"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %s ili srednji gumb miša za otpuštanje miša"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Végzetes hiba"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - SZÜNETELT"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Használja a Ctrl+Alt+PgDn gombokat az ablakhoz való visszatéréshez."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Használja a %s gombokat az ablakhoz való visszatéréshez."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Sebesség"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Egyéb perifériák"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kattintson az egér elfogásához"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Nyomja meg az %1-t az egér elengédéséhez"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Nyomja meg az %s-t az egér elengédéséhez"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Nyomja meg az %1-t vagy a középső gombot az egér elengédéséhez"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Nyomja meg az %s-t vagy a középső gombot az egér elengédéséhez"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Busz"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Errore fatale"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - IN PAUSA"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Usa Ctrl+Alt+PgDn per tornare alla modalità finestra."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Usa %s per tornare alla modalità finestra."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocità"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Altre periferiche"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Fare clic per catturare mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Premi %1 per rilasciare il mouse"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Premi %s per rilasciare il mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premi %1 o pulsante centrale per rilasciare il mouse"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premi %s o pulsante centrale per rilasciare il mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "致命的なエラー"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - 一時停止"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+PgDnでウィンドウ モードに戻ります。"
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "%sでウィンドウ モードに戻ります。"
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "速度"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "他の周辺デバイス"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "左クリックでマウスをキャプチャします"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "%1キーでマウスを解放します"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "%sキーでマウスを解放します"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "%1キーまたは中クリックでマウスを解放します"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "%sキーまたは中クリックでマウスを解放します"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "バス"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "치명적인 오류"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - 일시 중지됨"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+PgDn 키를 누르면 창 모드로 전환합니다."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "%s 키를 누르면 창 모드로 전환합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "속도"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "기타 주변기기"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "이 창을 클릭하면 마우스를 사용합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "%1키를 누르면 마우스를 해제합니다"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "%s키를 누르면 마우스를 해제합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "%1키 또는 가운데 버튼을 클릭하면 마우스를 해제합니다"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "%s키 또는 가운데 버튼을 클릭하면 마우스를 해제합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "버스"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Fatale fout"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - GEPAUZEERD"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Druk op Ctrl+Alt+PgDn om terug te gaan naar de venstermodus."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Druk op %s om terug te gaan naar de venstermodus."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Snelheid"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Andere randapparatuur"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Klik om muis vast te leggen"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Druk op %1 om de muis los te laten"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Druk op %s om de muis los te laten"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Druk op %1 of middelste knop om de muis los te laten"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Druk op %s of middelste knop om de muis los te laten"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Fatalny błąd"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - PAUSED"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze Ctrl+Alt+PgDn aby wrócić to trybu okna."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %s aby wrócić to trybu okna."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Szybkość"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Inne urządzenia peryferyjne"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknij w celu przechwycenia myszy"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %1 w celu uwolnienia myszy"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %s w celu uwolnienia myszy"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %1 lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %s lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Magistrala"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Erro fatal"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - PAUSADO"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Use Ctrl+Alt+PgDn para retornar ao modo janela"
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Use %s para retornar ao modo janela"
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Outros periféricos"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Clique para capturar o mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Aperte %1 para liberar o mouse"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Aperte %s para liberar o mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Aperte %1 ou botão do meio para liberar o mouse"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Aperte %s ou botão do meio para liberar o mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Barramento"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Erro fatal"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - EM PAUSA"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pressione Ctrl+Alt+PgDn para voltar ao modo de janela."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pressione %s para voltar ao modo de janela."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Outros dispositivos"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Clique para capturar o rato"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pressione %1 para soltar o rato"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Pressione %s para soltar o rato"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pressione %1 ou tecla média para soltar o rato"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pressione %s ou tecla média para soltar o rato"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Barramento"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Неустранимая ошибка"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - ПАУЗА"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Нажмите Ctrl+Alt+PgDn для возврата в оконный режим."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Нажмите %s для возврата в оконный режим."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Скорость"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Другая периферия"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Щёлкните мышью для захвата курсора"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Нажмите %1, чтобы освободить курсор"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Нажмите %s, чтобы освободить курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Нажмите %1 или среднюю кнопку мыши, чтобы освободить курсор"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Нажмите %s или среднюю кнопку мыши, чтобы освободить курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Шина"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Kritická chyba"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - POZASTAVENÝ"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Stlačte Ctrl+Alt+PgDn pre návrat z režimu celej obrazovky."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Stlačte %s pre návrat z režimu celej obrazovky."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Rýchlosť"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Iné príslušenstvo"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknite pre zabráni myši"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Stlačte %1 pre uvoľnenie myši"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Stlačte %s pre uvoľnenie myši"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Stlačte %1 alebo prostredné tlačidlo na uvoľnenie myši"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Stlačte %s alebo prostredné tlačidlo na uvoľnenie myši"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Zbernica"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Kritična napaka"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - ZAUSTAVLJEN"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt+PgDn za povratek iz celozaslonskega načina."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pritisnite %s za povratek iz celozaslonskega načina."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Hitrost"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Druga periferija"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknite za zajem miške"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %1 za izpust miške"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %s za izpust miške"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %1 ali srednji gumb za izpust miške"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %s ali srednji gumb za izpust miške"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Vodilo"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Allvarligt fel"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - PAUSAD"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Tryck på Ctrl+Alt+PgDn för att återvända till fönsterläge."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Tryck på %s för att återvända till fönsterläge."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Hastighet"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Andra tillbehör"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Klicka för att fånga upp musen"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Tryck på %1 för att släppa musen"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Tryck på %s för att släppa musen"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Tryck på %1 eller mellersta musknappen för att släppa musen"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Tryck på %s eller mellersta musknappen för att släppa musen"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Buss"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Kritik hata"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - DURAKLATILDI"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pencere moduna geri dönmek için Ctrl+Alt+PgDn tuşlarına basın."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pencere moduna geri dönmek için %s tuşlarına basın."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Hız"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Diğer cihazlar"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Farenin yakalanması için tıklayın"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Farenin bırakılması için %1 tuşlarına basın"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Farenin bırakılması için %s tuşlarına basın"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Farenin bırakılması için %1 tuşlarına veya tekerlek tuşuna basın"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Farenin bırakılması için %s tuşlarına veya tekerlek tuşuna basın"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Veri yolu"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Непереробна помилка"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - ПРИЗУПИНЕННЯ"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Натисніть Ctrl+Alt+PgDn для повернення у віконний режим."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Натисніть %s для повернення у віконний режим."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Швидкість"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Інша периферія"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Клацніть мишею для захвату курсора"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть %1, щоб звільнити курсор"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть %s, щоб звільнити курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть %1 або середню кнопку миші, щоб звільнити курсор"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть %s або середню кнопку миші, щоб звільнити курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Шина"
|
||||
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - TẠM DỪNG"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Bấm Ctrl+Alt+PgDn để quay lại chế độ cửa sổ."
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Bấm %s để quay lại chế độ cửa sổ."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Vận tốc"
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Thiết bị ngoại vi khác"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Nhấp vào khung hình để 'nhốt' chuột vào"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Nhấn %1 để thả chuột"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Nhấn %s để thả chuột"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Nhấn %1 hoặc nhấp chuột giữa để thả chuột"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Nhấn %s hoặc nhấp chuột giữa để thả chuột"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "其他外围设备"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "单击窗口捕捉鼠标"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %1 释放鼠标"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %s 释放鼠标"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %1 或鼠标中键释放鼠标"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %s 或鼠标中键释放鼠标"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "总线"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "其他周邊裝置"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "點擊視窗捕捉滑鼠"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %1 釋放滑鼠"
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %s 釋放滑鼠"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %1 或滑鼠中鍵釋放滑鼠"
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %s 或滑鼠中鍵釋放滑鼠"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "匯流排"
|
||||
|
||||
@@ -1295,7 +1295,7 @@ MainWindow::on_actionFullscreen_triggered()
|
||||
bool wasCaptured = mouse_capture == 1;
|
||||
|
||||
char strFullscreen[100];
|
||||
sprintf(strFullscreen, qPrintable(tr("To return to windowed mode, press %s")), acc_keys[FindAccelerator("fullscreen")].seq);
|
||||
sprintf(strFullscreen, qPrintable(tr("Press %s to return to windowed mode.")), acc_keys[FindAccelerator("fullscreen")].seq);
|
||||
|
||||
QMessageBox questionbox(QMessageBox::Icon::Information, tr("Entering fullscreen mode"), QString(strFullscreen), QMessageBox::Ok, this);
|
||||
QCheckBox *chkbox = new QCheckBox(tr("Don't show this message again"));
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user