Machine translated update of zh-CN.po

This commit is contained in:
Jasmine Iwanek
2025-08-23 17:35:56 -04:00
parent 7b66c825d7
commit 6e0f2eeae3

View File

@@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Configure"
msgstr "配置"
msgid "CPU:"
msgstr ""
msgstr "CPU:"
msgid "CPU type:"
msgstr "CPU 类型:"
@@ -430,19 +430,19 @@ msgid "Keyboard:"
msgstr "键盘:"
msgid "Keyboard"
msgstr ""
msgstr "键盘"
msgid "Mouse:"
msgstr "鼠标:"
msgid "Mouse"
msgstr ""
msgstr "鼠标"
msgid "Joystick:"
msgstr "操纵杆:"
msgid "Joystick"
msgstr ""
msgstr "操纵杆"
msgid "Joystick 1..."
msgstr "操纵杆 1..."
@@ -475,7 +475,7 @@ msgid "MIDI In Device:"
msgstr "MIDI 输入设备:"
msgid "MIDI Out:"
msgstr ""
msgstr "MIDI 输出:"
msgid "Standalone MPU-401"
msgstr "独立 MPU-401"
@@ -640,13 +640,13 @@ msgid "MO drives:"
msgstr "磁光盘驱动器:"
msgid "MO:"
msgstr ""
msgstr "磁光:"
msgid "Removable disks:"
msgstr ""
msgstr "可移动磁盘 (ZIP):"
msgid "Removable disk drives:"
msgstr "可移动磁盘 (ZIP) 驱动器"
msgstr "可移动磁盘 (ZIP) 驱动器:"
msgid "ZIP 250"
msgstr "ZIP 250"
@@ -772,13 +772,13 @@ msgid "Ports (COM & LPT)"
msgstr "端口 (COM 和 LPT)"
msgid "Ports"
msgstr ""
msgstr "端口"
msgid "Serial ports:"
msgstr ""
msgstr "串行端口:"
msgid "Parallel ports:"
msgstr ""
msgstr "并行端口:"
msgid "Storage controllers"
msgstr "存储控制器"
@@ -787,13 +787,13 @@ msgid "Hard disks"
msgstr "硬盘"
msgid "Disks:"
msgstr ""
msgstr "硬盘:"
msgid "Floppy:"
msgstr ""
msgstr "软盘:"
msgid "Controllers:"
msgstr ""
msgstr "控制器:"
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
msgstr "软盘/光盘驱动器"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgid "Other peripherals"
msgstr "其他外围设备"
msgid "Other devices"
msgstr ""
msgstr "其他设备"
msgid "Click to capture mouse"
msgstr "单击窗口捕捉鼠标"
@@ -874,7 +874,7 @@ msgid "CH Flightstick Pro"
msgstr "CH Flightstick Pro"
msgid "CH Flightstick Pro + CH Pedals"
msgstr ""
msgstr "CH Flightstick Pro + CH Pedals"
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
@@ -883,28 +883,28 @@ msgid "Thrustmaster Flight Control System"
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
msgid "Thrustmaster FCS + Rudder Control System"
msgstr ""
msgstr "Thrustmaster FCS + Rudder Control System"
msgid "2-button gamepad(s)"
msgstr ""
msgstr "2键游戏手柄"
msgid "2-button flight yoke"
msgstr ""
msgstr "2 按钮飞行摇杆"
msgid "4-button gamepad"
msgstr ""
msgstr "4 按钮游戏手柄"
msgid "4-button flight yoke"
msgstr ""
msgstr "4 按钮飞行摇杆"
msgid "2-button flight yoke with throttle"
msgstr ""
msgstr "2 按钮带油门飞行摇杆"
msgid "4-button flight yoke with throttle"
msgstr ""
msgstr "4 按钮带油门飞行摇杆"
msgid "Win95 Steering Wheel (3-axis, 4-button)"
msgstr ""
msgstr "Win95 方向盘 (3轴, 4键)"
msgid "None"
msgstr "无"
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "Pause execution"
msgstr "暂停执行"
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "按下 Ctrl+Alt+Del"
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgid "%1 total"
msgstr "%1 总计"
msgid "VMs: %1"
msgstr ""
msgstr "虚拟机: %1"
msgid "System Directory:"
msgstr "系统目录"
@@ -1132,208 +1132,208 @@ msgid "Add new system wizard"
msgstr "添加新系统向导"
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgstr "介绍"
msgid "This will help you add a new system to 86Box."
msgstr ""
msgstr "这将帮助您在86Box中添加一个新系统。"
msgid "New configuration"
msgstr ""
msgstr "新配置"
msgid "Complete"
msgstr ""
msgstr "完成"
msgid "The wizard will now launch the configuration for the new system."
msgstr ""
msgstr "向导现在将启动新系统的配置。"
msgid "Use existing configuration"
msgstr ""
msgstr "使用现有配置"
msgid "Type some notes here"
msgstr ""
msgstr "在此处键入一些备注"
msgid "Paste the contents of the existing configuration file into the box below."
msgstr ""
msgstr "将现有配置文件内容粘贴到下面的框中。"
msgid "Load configuration from file"
msgstr ""
msgstr "从文件加载配置"
msgid "System name"
msgstr ""
msgstr "系统名称"
msgid "System name:"
msgstr ""
msgstr "系统名称:"
msgid "System name cannot contain certain characters"
msgstr ""
msgstr "系统名称不能包含某些字符"
msgid "System name already exists"
msgstr ""
msgstr "系统名称已存在"
msgid "Please enter a directory for the system"
msgstr ""
msgstr "请为系统输入一个目录"
msgid "Directory does not exist"
msgstr ""
msgstr "目录不存在"
msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory above"
msgstr ""
msgstr "将在上方选定的目录中为系统创建一个新目录"
msgid "System location:"
msgstr ""
msgstr "系统位置:"
msgid "System name and location"
msgstr ""
msgstr "系统名称和位置"
msgid "Enter the name of the system and choose the location"
msgstr ""
msgstr "输入系统名称并选择位置"
msgid "Enter the name of the system"
msgstr ""
msgstr "输入系统名称"
msgid "Please enter a system name"
msgstr ""
msgstr "请输入系统名称"
msgid "Display name (optional):"
msgstr ""
msgstr "显示名称 (可选)"
msgid "Display name:"
msgstr ""
msgstr "显示名称:"
msgid "Set display name"
msgstr ""
msgstr "设置显示名称"
msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
msgstr ""
msgstr "输入新的显示名称 (留空以重置)"
msgid "Change &display name..."
msgstr ""
msgstr "更改显示名称..."
msgid "Context Menu"
msgstr ""
msgstr "上下文菜单"
msgid "&Open folder..."
msgstr ""
msgstr "打开文件夹..."
msgid "Open p&rinter tray..."
msgstr ""
msgstr "打开打印机托盘..."
msgid "Set &icon..."
msgstr ""
msgstr "设置图标..."
msgid "Select an icon"
msgstr ""
msgstr "选择一个图标"
msgid "C&lone..."
msgstr ""
msgstr "克隆..."
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
msgstr ""
msgstr "虚拟机 \"%1\" (%2) 将被克隆到:"
msgid "Directory %1 already exists"
msgstr ""
msgstr "目录 %1 已存在"
msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
msgstr ""
msgstr " %1: 名称中不能使用以下字符: %1"
msgid "Clone"
msgstr ""
msgstr "克隆"
msgid "Failed to create directory for cloned VM"
msgstr ""
msgstr "创建克隆虚拟机目录失败"
msgid "Failed to clone VM."
msgstr ""
msgstr "克隆虚拟机失败。"
msgid "Directory in use"
msgstr ""
msgstr "目录正在使用中"
msgid "The selected directory is already in use. Please select a different directory."
msgstr ""
msgstr "所选目录已被占用,请选择另一个目录。"
msgid "Create directory failed"
msgstr ""
msgstr "创建目录失败"
msgid "Unable to create the directory for the new system"
msgstr ""
msgstr "无法为新系统创建目录"
msgid "Configuration write failed"
msgstr ""
msgstr "配置写入失败"
msgid "Unable to open the configuration file at %1 for writing"
msgstr ""
msgstr "无法打开 %1 的配置文件进行写入"
msgid "Error adding system"
msgstr ""
msgstr "添加系统时出错"
msgid "Remove directory failed"
msgstr ""
msgstr "移除目录失败"
msgid "Some files in the machine's directory were unable to be deleted. Please delete them manually."
msgstr ""
msgstr "无法删除该机器目录中的某些文件。请手动删除。"
msgid "Build"
msgstr ""
msgstr "构建"
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "版本"
msgid "An update to 86Box is available: %1 %2"
msgstr ""
msgstr "86Box 有可用更新:%1 %2"
msgid "An error has occurred while checking for updates: %1"
msgstr ""
msgstr "检查更新时发生错误:%1"
msgid "<b>An update to 86Box is available!</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>86Box 有可用更新!</b>"
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "警告"
msgid "&Kill"
msgstr ""
msgstr "终止(&K)"
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
msgstr ""
msgstr "\"%1\"?: 终止虚拟机可能会导致数据丢失。只有当 86Box 进程卡住时才执行此操作。你真的想终止虚拟机“%1”吗"
msgid "&Delete"
msgstr ""
msgstr "删除(&D)"
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
msgstr ""
msgstr "你真的想删除虚拟机\"%1\"及其所有文件吗?此操作无法撤消!"
msgid "Show &config file"
msgstr ""
msgstr " 显示配置文件(&C)"
msgid "No screenshot"
msgstr ""
msgstr "无截图"
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "搜索"
msgid "Searching for VMs..."
msgstr ""
msgstr "正在搜索虚拟机..."
msgid "Found %1"
msgstr ""
msgstr "已找到 %1"
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "系统"
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "存储"
msgid "Disk %1: "
msgstr ""
msgstr "磁盘 %1"
msgid "No disks"
msgstr ""
msgstr "无磁盘"
msgid "Audio"
msgstr ""
msgstr "音频"
msgid "Audio:"
msgstr ""
msgstr "音频:"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI 关机"
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgid "Null Driver"
msgstr "空驱动程序"
msgid "NIC:"
msgstr ""
msgstr "网卡:"
msgid "NIC %1 (%2) %3"
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgid "MiB"
msgstr "兆字节"
msgid "GiB"
msgstr ""
msgstr "吉字节"
msgid "Network Card #1"
msgstr "网卡 1"
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid "Composite"
msgstr "复合视频"
msgid "True color"
msgstr ""
msgstr "真彩色"
msgid "Old"
msgstr "旧"
@@ -2560,7 +2560,7 @@ msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
msgstr "3Dfx Voodoo 图形"
msgid "3Dfx Voodoo 2"
msgstr ""
msgstr "3Dfx Voodoo 2"
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst2 个 TMU"
@@ -2806,34 +2806,34 @@ msgid "Toggle mute"
msgstr "切换静音"
msgid "Text files"
msgstr ""
msgstr "文本文件"
msgid "ROM files"
msgstr ""
msgstr "ROM 文件"
msgid "SoundFont files"
msgstr ""
msgstr "SoundFont 文件"
msgid "Local Switch"
msgstr ""
msgstr "本地开关"
msgid "Remote Switch"
msgstr ""
msgstr "远程开关"
msgid "Switch:"
msgstr ""
msgstr "开关:"
msgid "Hub Mode"
msgstr ""
msgstr "集线器模式"
msgid "Hostname:"
msgstr ""
msgstr "主机名:"
msgid "ISA RAM:"
msgstr ""
msgstr "ISA 内存:"
msgid "ISA ROM:"
msgstr ""
msgstr "SA ROM"
msgid "&Wipe NVRAM"
msgstr "清除 NVRAM(&W)"
@@ -2875,10 +2875,10 @@ msgid "Update check complete"
msgstr "检查更新已完成"
msgid "stable"
msgstr ""
msgstr "稳定的"
msgid "beta"
msgstr ""
msgstr "测试版"
msgid "You are running the latest %1 version of 86Box: %2"
msgstr "您正在运行 86Box 的最新 %1 版本:%2"
@@ -2887,7 +2887,7 @@ msgid "version"
msgstr "版本"
msgid "build"
msgstr ""
msgstr "构建"
msgid "You are currently running version <b>%1</b>."
msgstr "您当前正在运行版本 <b>%1</b> 。"
@@ -2923,16 +2923,16 @@ msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
msgid "Virtual machine crash"
msgstr ""
msgstr "虚拟机崩溃"
msgid "The virtual machine \"%1\"'s process has unexpectedly terminated with exit code %2."
msgstr ""
msgstr "虚拟机\"%1\"的进程意外终止,退出代码为 %2。"
msgid "The system will not be added."
msgstr ""
msgstr "系统将不会被添加。"
msgid "&Update mouse every CPU frame"
msgstr ""
msgstr "每 CPU 帧更新鼠标(&U)"
msgid "Hue"
msgstr "色调"