2120 lines
44 KiB
Plaintext
2120 lines
44 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: it_IT\n"
|
||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "&Azione"
|
||
|
||
msgid "&Keyboard requires capture"
|
||
msgstr "&Tastiera richiede la cattura"
|
||
|
||
msgid "&Right CTRL is left ALT"
|
||
msgstr "&CTRL destro è ALT sinistro"
|
||
|
||
msgid "&Hard Reset..."
|
||
msgstr "&Riavvia..."
|
||
|
||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Pausa"
|
||
|
||
msgid "E&xit..."
|
||
msgstr "E&sci..."
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visualizza"
|
||
|
||
msgid "&Hide status bar"
|
||
msgstr "&Nascondi barra di stato"
|
||
|
||
msgid "Hide &toolbar"
|
||
msgstr "Nascondi &barra degli strumenti"
|
||
|
||
msgid "&Resizeable window"
|
||
msgstr "&Finestra ridimensionabile"
|
||
|
||
msgid "R&emember size && position"
|
||
msgstr "R&icorda dimensioni e posizione"
|
||
|
||
msgid "Re&nderer"
|
||
msgstr "Re&nderer"
|
||
|
||
msgid "&Qt (Software)"
|
||
msgstr "&Qt (Software)"
|
||
|
||
msgid "Qt (&OpenGL)"
|
||
msgstr "Qt (&OpenGL)"
|
||
|
||
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
|
||
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
|
||
|
||
msgid "&VNC"
|
||
msgstr "&VNC"
|
||
|
||
msgid "Specify dimensions..."
|
||
msgstr "Specifica dimensioni..."
|
||
|
||
msgid "F&orce 4:3 display ratio"
|
||
msgstr "F&orza display 4:3"
|
||
|
||
msgid "&Window scale factor"
|
||
msgstr "&Fattore scalare della finestra"
|
||
|
||
msgid "&0.5x"
|
||
msgstr "&0.5x"
|
||
|
||
msgid "&1x"
|
||
msgstr "&1x"
|
||
|
||
msgid "1.&5x"
|
||
msgstr "1.&5x"
|
||
|
||
msgid "&2x"
|
||
msgstr "&2x"
|
||
|
||
msgid "&3x"
|
||
msgstr "&3x"
|
||
|
||
msgid "&4x"
|
||
msgstr "&4x"
|
||
|
||
msgid "&5x"
|
||
msgstr "&5x"
|
||
|
||
msgid "&6x"
|
||
msgstr "&6x"
|
||
|
||
msgid "&7x"
|
||
msgstr "&7x"
|
||
|
||
msgid "&8x"
|
||
msgstr "&8x"
|
||
|
||
msgid "Filter method"
|
||
msgstr "Metodo filtro"
|
||
|
||
msgid "&Nearest"
|
||
msgstr "&Dal più vicino"
|
||
|
||
msgid "&Linear"
|
||
msgstr "&Lineare"
|
||
|
||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||
msgstr "Scala Hi&DPI"
|
||
|
||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||
msgstr "&Schermo intero\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||
|
||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||
msgstr "Modalità adattamento &schermo intero"
|
||
|
||
msgid "&Full screen stretch"
|
||
msgstr "&Adatta a schermo intero"
|
||
|
||
msgid "&4:3"
|
||
msgstr "&4:3"
|
||
|
||
msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
|
||
msgstr "&Pixel quadrati (mantiene l'aspetto)"
|
||
|
||
msgid "&Integer scale"
|
||
msgstr "&Scala intera"
|
||
|
||
msgid "4:&3 Integer scale"
|
||
msgstr "Scala intera 4:&3"
|
||
|
||
msgid "E&GA/(S)VGA settings"
|
||
msgstr "Impostazioni E&GA/(S)VGA"
|
||
|
||
msgid "&Inverted VGA monitor"
|
||
msgstr "&Invertire monitor VGA"
|
||
|
||
msgid "VGA screen &type"
|
||
msgstr "Schermi VGA &"
|
||
|
||
msgid "RGB &Color"
|
||
msgstr "RGB &Color"
|
||
|
||
msgid "&RGB Grayscale"
|
||
msgstr "&RGB Monocroma"
|
||
|
||
msgid "&Amber monitor"
|
||
msgstr "&Monitor ambra"
|
||
|
||
msgid "&Green monitor"
|
||
msgstr "&Monitor verde"
|
||
|
||
msgid "&White monitor"
|
||
msgstr "&Monitor bianco"
|
||
|
||
msgid "Grayscale &conversion type"
|
||
msgstr "Conversione &scala grigia"
|
||
|
||
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
|
||
msgstr "BT&601 (NTSC/PAL)"
|
||
|
||
msgid "BT&709 (HDTV)"
|
||
msgstr "BT&709 (HDTV)"
|
||
|
||
msgid "&Average"
|
||
msgstr "&AMedia"
|
||
|
||
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
|
||
msgstr "Sovrascansione CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA"
|
||
|
||
msgid "Change contrast for &monochrome display"
|
||
msgstr "Cambia il contrasto per &display monocromatici"
|
||
|
||
msgid "&Media"
|
||
msgstr "&Dispositivi"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Strumenti"
|
||
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Impostazioni..."
|
||
|
||
msgid "&Update status bar icons"
|
||
msgstr "&Aggiorna icone della barra di stato"
|
||
|
||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||
msgstr "Cattura schermata\tCtrl+F11"
|
||
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "&Preferenze..."
|
||
|
||
msgid "Enable &Discord integration"
|
||
msgstr "Abilita &integrazione Discord"
|
||
|
||
msgid "Sound &gain..."
|
||
msgstr "Guadagno &suono..."
|
||
|
||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||
msgstr "Inizia traccia\tCtrl+T"
|
||
|
||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||
msgstr "Ferma traccia\tCtrl+T"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&?"
|
||
|
||
msgid "&Documentation..."
|
||
msgstr "&Documentazione..."
|
||
|
||
msgid "&About 86Box..."
|
||
msgstr "&Informazioni su 86Box..."
|
||
|
||
msgid "&New image..."
|
||
msgstr "&Nuova immagine..."
|
||
|
||
msgid "&Existing image..."
|
||
msgstr "&Immagine esistente..."
|
||
|
||
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
|
||
msgstr "Immagine esistente (&protezione contro scrittura)..."
|
||
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr "&Registra"
|
||
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "R&iproduci"
|
||
|
||
msgid "&Rewind to the beginning"
|
||
msgstr "Ri&avvolgi all'inizio"
|
||
|
||
msgid "&Fast forward to the end"
|
||
msgstr "A&vanti veloce alla fine"
|
||
|
||
msgid "E&ject"
|
||
msgstr "&Espelli"
|
||
|
||
msgid "&Image..."
|
||
msgstr "&Immagine..."
|
||
|
||
msgid "E&xport to 86F..."
|
||
msgstr "E&sporta in 86F..."
|
||
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Muto"
|
||
|
||
msgid "E&mpty"
|
||
msgstr "&Espelli"
|
||
|
||
msgid "&Reload previous image"
|
||
msgstr "&Ricarica l'immagine precedente"
|
||
|
||
msgid "&Folder..."
|
||
msgstr "&Cartella..."
|
||
|
||
msgid "Target &framerate"
|
||
msgstr "Obiettivo &fotogrammi"
|
||
|
||
msgid "&Sync with video"
|
||
msgstr "&Sincronizza col video"
|
||
|
||
msgid "&25 fps"
|
||
msgstr "&25 FPS"
|
||
|
||
msgid "&30 fps"
|
||
msgstr "&30 FPS"
|
||
|
||
msgid "&50 fps"
|
||
msgstr "&50 FPS"
|
||
|
||
msgid "&60 fps"
|
||
msgstr "&60 FPS"
|
||
|
||
msgid "&75 fps"
|
||
msgstr "&75 FPS"
|
||
|
||
msgid "&VSync"
|
||
msgstr "&VSync"
|
||
|
||
msgid "&Select shader..."
|
||
msgstr "&Seleziona shader..."
|
||
|
||
msgid "&Remove shader"
|
||
msgstr "&Rimuovi shader"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
msgid "Sound Gain"
|
||
msgstr "Guadagno del suono"
|
||
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nuova immagine"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Specify Main Window Dimensions"
|
||
msgstr "Specifica dimensioni della finestra principale"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||
msgstr "Salva queste impostazioni come &predefinite globali"
|
||
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Predefinito"
|
||
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Lingua:"
|
||
|
||
msgid "Icon set:"
|
||
msgstr "Pacchetto di icone:"
|
||
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Guadagno"
|
||
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nome file:"
|
||
|
||
msgid "Disk size:"
|
||
msgstr "Dimensioni disco:"
|
||
|
||
msgid "RPM mode:"
|
||
msgstr "Modalità RPM:"
|
||
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Progresso:"
|
||
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
msgid "Lock to this size"
|
||
msgstr "Blocca in queste dimensioni"
|
||
|
||
msgid "Machine type:"
|
||
msgstr "Tipo di piastra madre:"
|
||
|
||
msgid "Machine:"
|
||
msgstr "Piastra madre:"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configura"
|
||
|
||
msgid "CPU type:"
|
||
msgstr "Tipo del CPU:"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Veloc.:"
|
||
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frequenza:"
|
||
|
||
msgid "FPU:"
|
||
msgstr "FPU:"
|
||
|
||
msgid "Wait states:"
|
||
msgstr "Stati di attesa:"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "Memoria:"
|
||
|
||
msgid "Time synchronization"
|
||
msgstr "Sincronizzazione dell'ora"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitata"
|
||
|
||
msgid "Enabled (local time)"
|
||
msgstr "Abilitata (ora locale)"
|
||
|
||
msgid "Enabled (UTC)"
|
||
msgstr "Abilitata (UTC)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic Recompiler"
|
||
msgstr "Ricompilatore dinamico"
|
||
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Video:"
|
||
|
||
msgid "Video #2:"
|
||
msgstr "Video 2:"
|
||
|
||
msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics"
|
||
msgstr "Grafica Voodoo 1 o 2"
|
||
|
||
msgid "IBM 8514/A Graphics"
|
||
msgstr "Grafica IBM 8514/A"
|
||
|
||
msgid "XGA Graphics"
|
||
msgstr "Grafica XGA"
|
||
|
||
msgid "Mouse:"
|
||
msgstr "Mouse:"
|
||
|
||
msgid "Joystick:"
|
||
msgstr "Joystick:"
|
||
|
||
msgid "Joystick 1..."
|
||
msgstr "Joystick 1..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 2..."
|
||
msgstr "Joystick 2..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 3..."
|
||
msgstr "Joystick 3..."
|
||
|
||
msgid "Joystick 4..."
|
||
msgstr "Joystick 4..."
|
||
|
||
msgid "Sound card #1:"
|
||
msgstr "Scheda audio 1:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #2:"
|
||
msgstr "Scheda audio 2:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #3:"
|
||
msgstr "Scheda audio 3:"
|
||
|
||
msgid "Sound card #4:"
|
||
msgstr "Scheda audio 4:"
|
||
|
||
msgid "MIDI Out Device:"
|
||
msgstr "Uscita MIDI:"
|
||
|
||
msgid "MIDI In Device:"
|
||
msgstr "Entrata MIDI:"
|
||
|
||
msgid "Standalone MPU-401"
|
||
msgstr "MPU-401 autonomo"
|
||
|
||
msgid "Use FLOAT32 sound"
|
||
msgstr "Usa suono FLOAT32"
|
||
|
||
msgid "FM synth driver"
|
||
msgstr "Driver sint. FM"
|
||
|
||
msgid "Nuked (more accurate)"
|
||
msgstr "Nuked (più accurato)"
|
||
|
||
msgid "YMFM (faster)"
|
||
msgstr "YMFM (più veloce)"
|
||
|
||
msgid "Network type:"
|
||
msgstr "Tipo di rete:"
|
||
|
||
msgid "PCap device:"
|
||
msgstr "Dispositivo PCap:"
|
||
|
||
msgid "Network adapter:"
|
||
msgstr "Scheda di rete:"
|
||
|
||
msgid "COM1 Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo COM1:"
|
||
|
||
msgid "COM2 Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo COM2:"
|
||
|
||
msgid "COM3 Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo COM3:"
|
||
|
||
msgid "COM4 Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo COM4:"
|
||
|
||
msgid "LPT1 Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo LPT1:"
|
||
|
||
msgid "LPT2 Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo LPT2:"
|
||
|
||
msgid "LPT3 Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo LPT3:"
|
||
|
||
msgid "LPT4 Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo LPT4:"
|
||
|
||
msgid "Serial port 1"
|
||
msgstr "Porta seriale 1"
|
||
|
||
msgid "Serial port 2"
|
||
msgstr "Porta seriale 2"
|
||
|
||
msgid "Serial port 3"
|
||
msgstr "Porta seriale 3"
|
||
|
||
msgid "Serial port 4"
|
||
msgstr "Porta seriale 4"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 1"
|
||
msgstr "Porta parallela 1"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 2"
|
||
msgstr "Porta parallela 2"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 3"
|
||
msgstr "Porta parallela 3"
|
||
|
||
msgid "Parallel port 4"
|
||
msgstr "Porta parallela 4"
|
||
|
||
msgid "HD Controller:"
|
||
msgstr "Controller HD:"
|
||
|
||
msgid "FD Controller:"
|
||
msgstr "Controller FD:"
|
||
|
||
msgid "Tertiary IDE Controller"
|
||
msgstr "Controller IDE terziario"
|
||
|
||
msgid "Quaternary IDE Controller"
|
||
msgstr "Controller IDE quaternario"
|
||
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
msgid "Controller 1:"
|
||
msgstr "Controller 1:"
|
||
|
||
msgid "Controller 2:"
|
||
msgstr "Controller 2:"
|
||
|
||
msgid "Controller 3:"
|
||
msgstr "Controller 3:"
|
||
|
||
msgid "Controller 4:"
|
||
msgstr "Controller 4:"
|
||
|
||
msgid "Cassette"
|
||
msgstr "Cassetta"
|
||
|
||
msgid "Hard disks:"
|
||
msgstr "Hard disk:"
|
||
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Nuovo..."
|
||
|
||
msgid "&Existing..."
|
||
msgstr "&Esistente..."
|
||
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Rimouvi"
|
||
|
||
msgid "Bus:"
|
||
msgstr "Bus:"
|
||
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canale:"
|
||
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
msgid "&Specify..."
|
||
msgstr "&Specifica..."
|
||
|
||
msgid "Sectors:"
|
||
msgstr "Settori:"
|
||
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Testine:"
|
||
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "Cilindri:"
|
||
|
||
msgid "Size (MB):"
|
||
msgstr "Dimensioni (MB):"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Formato immagine:"
|
||
|
||
msgid "Block Size:"
|
||
msgstr "Dimensioni blocco:"
|
||
|
||
msgid "Floppy drives:"
|
||
msgstr "Unità floppy:"
|
||
|
||
msgid "Turbo timings"
|
||
msgstr "Turbo"
|
||
|
||
msgid "Check BPB"
|
||
msgstr "Verifica BPB"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM drives:"
|
||
msgstr "Unità CD-ROM:"
|
||
|
||
msgid "MO drives:"
|
||
msgstr "Unità magneto-ottiche:"
|
||
|
||
msgid "ZIP drives:"
|
||
msgstr "Unità ZIP:"
|
||
|
||
msgid "ZIP 250"
|
||
msgstr "ZIP 250"
|
||
|
||
msgid "ISA RTC:"
|
||
msgstr "RTC ISA:"
|
||
|
||
msgid "ISA Memory Expansion"
|
||
msgstr "Espansione memoria ISA"
|
||
|
||
msgid "Card 1:"
|
||
msgstr "Scheda 1:"
|
||
|
||
msgid "Card 2:"
|
||
msgstr "Scheda 2:"
|
||
|
||
msgid "Card 3:"
|
||
msgstr "Scheda 3:"
|
||
|
||
msgid "Card 4:"
|
||
msgstr "Scheda 4:"
|
||
|
||
msgid "ISABugger device"
|
||
msgstr "Dispositivo ISABugger"
|
||
|
||
msgid "POST card"
|
||
msgstr "Scheda POST"
|
||
|
||
msgid "86Box"
|
||
msgstr "86Box"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Errore fatale"
|
||
|
||
msgid " - PAUSED"
|
||
msgstr " - IN PAUSA"
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||
msgstr "Usa Ctrl+Alt+PgDn per tornare alla modalità finestra."
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocità"
|
||
|
||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||
|
||
msgid "ZIP images"
|
||
msgstr "Immagini ZIP"
|
||
|
||
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
|
||
msgstr "86Box non può trovare immagini ROM utilizzabili.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(empty)"
|
||
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tutti i file"
|
||
|
||
msgid "Turbo"
|
||
msgstr "Turbo"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Acceso"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Spento"
|
||
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Tutte le immagini"
|
||
|
||
msgid "Basic sector images"
|
||
msgstr "Immagini di settori base"
|
||
|
||
msgid "Surface images"
|
||
msgstr "Immagini di superficie"
|
||
|
||
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
|
||
msgstr "La macchina \"%hs\" non è disponibile a causa di immagini ROM mancanti nella directory roms/machines. Cambiando ad una macchina disponibile."
|
||
|
||
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
|
||
msgstr "La scheda video \"%hs\" non è disponibile a causa di immagini ROM mancanti nella directory roms/video. Cambiando ad una scheda video disponibile."
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Piastra madre"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Schermo"
|
||
|
||
msgid "Input devices"
|
||
msgstr "Dispositivi di entrata"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
msgid "Ports (COM & LPT)"
|
||
msgstr "Porte (COM & LPT)"
|
||
|
||
msgid "Storage controllers"
|
||
msgstr "Controller memoria"
|
||
|
||
msgid "Hard disks"
|
||
msgstr "Hard disk"
|
||
|
||
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
|
||
msgstr "Unità CD-ROM e Floppy"
|
||
|
||
msgid "Other removable devices"
|
||
msgstr "Altri dispositivi rimuovibili"
|
||
|
||
msgid "Other peripherals"
|
||
msgstr "Altre periferiche"
|
||
|
||
msgid "Click to capture mouse"
|
||
msgstr "Fare clic per catturare mouse"
|
||
|
||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||
msgstr "Premi %1 per rilasciare il mouse"
|
||
|
||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||
msgstr "Premi %1 o pulsante centrale per rilasciare il mouse"
|
||
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il renderer video."
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||
msgstr "%i stati d'attesa"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "No PCap devices found"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo PCap trovato"
|
||
|
||
msgid "Invalid PCap device"
|
||
msgstr "Dispositivo PCap invalido"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 2-button joystick(s)"
|
||
msgstr "Joystick da 2 assi, 2 pulsanti"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "Joystick da 2 assi, 4 pulsanti"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 6-button joystick"
|
||
msgstr "Joystick da 2 assi, 6 pulsanti"
|
||
|
||
msgid "2-axis, 8-button joystick"
|
||
msgstr "Joystick da 2 assi, 8 pulsanti"
|
||
|
||
msgid "3-axis, 2-button joystick"
|
||
msgstr "Joystick da 3 assi, 2 pulsanti"
|
||
|
||
msgid "3-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "Joystick da 3 assi, 4 pulsanti"
|
||
|
||
msgid "4-axis, 4-button joystick"
|
||
msgstr "Joystick da 4 assi, 4 pulsanti"
|
||
|
||
msgid "CH Flightstick Pro"
|
||
msgstr "CH Flightstick Pro"
|
||
|
||
msgid "Microsoft SideWinder Pad"
|
||
msgstr "Microsoft SideWinder Pad"
|
||
|
||
msgid "Thrustmaster Flight Control System"
|
||
msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||
|
||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||
msgstr "Floppy %i (%s): %ls"
|
||
|
||
msgid "Advanced sector images"
|
||
msgstr "Immagini da settori avanzati"
|
||
|
||
msgid "Flux images"
|
||
msgstr "Immagini flusso"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler riavviare la macchina emulata?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler uscire da 86Box?"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare Ghostscript"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare GhostPCL"
|
||
|
||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||
|
||
msgid "MO images"
|
||
msgstr "Immagini MO"
|
||
|
||
msgid "Welcome to 86Box!"
|
||
msgstr "Benvenuti in 86Box!"
|
||
|
||
msgid "Internal device"
|
||
msgstr "Dispositivo integrato"
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
msgid "No ROMs found"
|
||
msgstr "Nessune immagini ROM trovate"
|
||
|
||
msgid "Do you want to save the settings?"
|
||
msgstr "Vuole salvare queste impostazioni?"
|
||
|
||
msgid "This will hard reset the emulated machine."
|
||
msgstr "Questo riavvierà la macchina emulata."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
msgid "About 86Box"
|
||
msgstr "Informazioni su 86Box"
|
||
|
||
msgid "86Box v"
|
||
msgstr "86Box v"
|
||
|
||
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
|
||
msgstr "Un emulatore di computer vecchi\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nCon i precedenti contributi al nucleo di Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho e altri.\n\nTradotto da: explorerdotexe\n\nRilasciato sotto la Licenza Pubblica GNU versione 2 o dopo. Vedi LICENSE per maggior informazioni."
|
||
|
||
msgid "Hardware not available"
|
||
msgstr "Hardware non disponibile"
|
||
|
||
msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
|
||
msgstr "Controllare se %1 è installato e che tu sia connesso ad una connessione %1 compatibile."
|
||
|
||
msgid "Invalid configuration"
|
||
msgstr "Configurazione invalida"
|
||
|
||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
|
||
msgstr "%1 è richiesto per la conversione automatica di file PostScript a file PDF.\n\nQualsiasi documento mandato alla stampante generica PostScript sarà salvato come file PostScript (.ps)."
|
||
|
||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||
msgstr "%1 è richiesto per la conversione automatica di file PCL a file PDF.\n\nQualsiasi documento mandato alla stampante generica PCL sarà salvato come file Printer Command Language (.cl)."
|
||
|
||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||
msgstr "Entrando nella modalità schermo intero"
|
||
|
||
msgid "Don't show this message again"
|
||
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
|
||
|
||
msgid "Don't exit"
|
||
msgstr "Non uscire"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Riavvia"
|
||
|
||
msgid "Don't reset"
|
||
msgstr "Non riavviare"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM images"
|
||
msgstr "Immagini CD-ROM"
|
||
|
||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione del dispositivo %1"
|
||
|
||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||
msgstr "Monitor in modalità riposo"
|
||
|
||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||
msgstr "Shader OpenGL"
|
||
|
||
msgid "OpenGL options"
|
||
msgstr "Impostazioni OpenGL"
|
||
|
||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||
msgstr "Stai caricando una configurazione non supportata"
|
||
|
||
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
|
||
msgstr "Il filtraggio della tipologia di CPU è disabilitato per la macchina selezionata.\n\nQuesto lo rende possibile scegliere un CPU che è altrimenti incompatibile con la macchina selezionata. Tuttavia, portresti incorrere in incompatibilità con il BIOS della macchina o altri programmi. \n\nL'abilitare di questa impostazione non è ufficialmente supportato e tutte le segnalazioni di errori saranno considerate invalide."
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
msgid "Cassette: %s"
|
||
msgstr "Cassetta: %s"
|
||
|
||
msgid "Cassette images"
|
||
msgstr "Immagini cassetta"
|
||
|
||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||
msgstr "Cartuccia %i: %ls"
|
||
|
||
msgid "Cartridge images"
|
||
msgstr "Immagini cartuccia"
|
||
|
||
msgid "Error initializing renderer"
|
||
msgstr "Errore nell'inizializzazione del renderer"
|
||
|
||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||
msgstr "Non è stato possibile inizializzare il renderer OpenGL (3.0 Core). Utilizzare un altro renderer."
|
||
|
||
msgid "Resume execution"
|
||
msgstr "Riprendere l'esecuzione"
|
||
|
||
msgid "Pause execution"
|
||
msgstr "Sospendere l'esecuzione"
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
|
||
msgstr "Premere Ctrl+Alt+Canc"
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
|
||
msgstr "Premere Ctrl+Alt+Esc"
|
||
|
||
msgid "Hard reset"
|
||
msgstr "Riavvia"
|
||
|
||
msgid "ACPI shutdown"
|
||
msgstr "Arresto ACPI"
|
||
|
||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||
msgstr "Hard disk (%1)"
|
||
|
||
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
|
||
msgstr "Le unità CD-ROM MFM/RLL o ESDI non sono mai esistite."
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Personalizzata..."
|
||
|
||
msgid "Custom (large)..."
|
||
msgstr "Personalizzata (grande)..."
|
||
|
||
msgid "Add New Hard Disk"
|
||
msgstr "Aggiungi un nuovo disco rigido"
|
||
|
||
msgid "Add Existing Hard Disk"
|
||
msgstr "Aggiungi un disco rigido esistente"
|
||
|
||
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
|
||
msgstr "Le immagini HDI non possono essere più grandi di 4 GB."
|
||
|
||
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
|
||
msgstr "Le immmagini disco non possono essere più grandi di 127 GB."
|
||
|
||
msgid "Hard disk images"
|
||
msgstr "Immagini disco rigido"
|
||
|
||
msgid "Unable to read file"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file"
|
||
|
||
msgid "Unable to write file"
|
||
msgstr "Impossibile scrivere al file"
|
||
|
||
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
|
||
msgstr "Le immagini HDI o HDX con settori di dimensioni diverse da 512 non sono supportati."
|
||
|
||
msgid "Disk image file already exists"
|
||
msgstr "Immagine disco già esiste"
|
||
|
||
msgid "Please specify a valid file name."
|
||
msgstr "Specifica un nome file valido."
|
||
|
||
msgid "Disk image created"
|
||
msgstr "Immagine disco creata"
|
||
|
||
msgid "Make sure the file exists and is readable."
|
||
msgstr "Controlla che il file esiste e che sia leggibile."
|
||
|
||
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
|
||
msgstr "Controlla che il file viene salvato ad un percorso con diritti di scrittura"
|
||
|
||
msgid "Disk image too large"
|
||
msgstr "Immagine disco troppo grande"
|
||
|
||
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
|
||
msgstr "Ricordati di partizionare e formattare il disco appena creato."
|
||
|
||
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "Il file selezionato sarà sovrascritto, sei sicuro di volerlo usare?"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk image"
|
||
msgstr "Immagine disco non supportata"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sovrascrivi"
|
||
|
||
msgid "Don't overwrite"
|
||
msgstr "Non sovrascrivere"
|
||
|
||
msgid "Raw image"
|
||
msgstr "Immagine raw"
|
||
|
||
msgid "HDI image"
|
||
msgstr "Immagine HDI"
|
||
|
||
msgid "HDX image"
|
||
msgstr "Immagine HDX"
|
||
|
||
msgid "Fixed-size VHD"
|
||
msgstr "VHD di dimensioni fisse"
|
||
|
||
msgid "Dynamic-size VHD"
|
||
msgstr "VHD di dimensioni dinamiche"
|
||
|
||
msgid "Differencing VHD"
|
||
msgstr "VHD differenziato"
|
||
|
||
msgid "(N/A)"
|
||
msgstr "(N/D)"
|
||
|
||
msgid "Raw image (.img)"
|
||
msgstr "Immagine raw (.img)"
|
||
|
||
msgid "HDI image (.hdi)"
|
||
msgstr "Immagine HDI (.hdi)"
|
||
|
||
msgid "HDX image (.hdx)"
|
||
msgstr "Immagine HDX (.hdx)"
|
||
|
||
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "VHD di dimensioni fisse (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "VHD di dimensioni dinamiche (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
|
||
msgstr "VHD differenziato (.vhd)"
|
||
|
||
msgid "Large blocks (2 MB)"
|
||
msgstr "Blocchi larghi (2 MB)"
|
||
|
||
msgid "Small blocks (512 KB)"
|
||
msgstr "Blocchi piccoli (512 KB)"
|
||
|
||
msgid "VHD files"
|
||
msgstr "File VHD"
|
||
|
||
msgid "Select the parent VHD"
|
||
msgstr "Seleziona il VHD padre."
|
||
|
||
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
|
||
msgstr "Questo potrebbe significare che l'immagine padre sia stata modificata dopo la creazione dell'immagine di differenziazione.\n\nPuò anche succedere se i file immagini sono stati spostati o copiati, o da un errore nel programma che ha creato questo disco.\n\nVuoi aggiustare le marcature di tempo?"
|
||
|
||
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
|
||
msgstr "Le marcature di tempo padre e figlio non corrispondono"
|
||
|
||
msgid "Could not fix VHD timestamp."
|
||
msgstr "Impossibile aggiustare marcature di tempo VHD."
|
||
|
||
msgid "MFM/RLL"
|
||
msgstr "MFM/RLL"
|
||
|
||
msgid "XTA"
|
||
msgstr "XTA"
|
||
|
||
msgid "ESDI"
|
||
msgstr "ESDI"
|
||
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
msgid "ATAPI"
|
||
msgstr "ATAPI"
|
||
|
||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||
|
||
msgid "160 KB"
|
||
msgstr "160 KB"
|
||
|
||
msgid "180 KB"
|
||
msgstr "180 KB"
|
||
|
||
msgid "320 KB"
|
||
msgstr "320 KB"
|
||
|
||
msgid "360 KB"
|
||
msgstr "360 KB"
|
||
|
||
msgid "640 KB"
|
||
msgstr "640 KB"
|
||
|
||
msgid "720 KB"
|
||
msgstr "720 KB"
|
||
|
||
msgid "1.2 MB"
|
||
msgstr "1.2 MB"
|
||
|
||
msgid "1.25 MB"
|
||
msgstr "1.25 MB"
|
||
|
||
msgid "1.44 MB"
|
||
msgstr "1.44 MB"
|
||
|
||
msgid "DMF (cluster 1024)"
|
||
msgstr "DMF (cluster 1024)"
|
||
|
||
msgid "DMF (cluster 2048)"
|
||
msgstr "DMF (cluster 2048)"
|
||
|
||
msgid "2.88 MB"
|
||
msgstr "2.88 MB"
|
||
|
||
msgid "ZIP 100"
|
||
msgstr "ZIP 100"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
|
||
msgstr "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
|
||
msgstr "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
|
||
msgstr "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
|
||
msgstr "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
|
||
msgstr "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
|
||
|
||
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
||
msgstr "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 600 MB"
|
||
msgstr "5.25\" 600 MB"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 650 MB"
|
||
msgstr "5.25\" 650 MB"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 1 GB"
|
||
msgstr "5.25\" 1 GB"
|
||
|
||
msgid "5.25\" 1.3 GB"
|
||
msgstr "5.25\" 1.3 GB"
|
||
|
||
msgid "Perfect RPM"
|
||
msgstr "RPM perfette"
|
||
|
||
msgid "1% below perfect RPM"
|
||
msgstr "RPM 1% sotto perfezione"
|
||
|
||
msgid "1.5% below perfect RPM"
|
||
msgstr "RPM 1.5% sotto perfezione"
|
||
|
||
msgid "2% below perfect RPM"
|
||
msgstr "RPM 2% sotto perfezione"
|
||
|
||
msgid "(System Default)"
|
||
msgstr "(Predefinito del sistema)"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize network driver"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il driver di rete"
|
||
|
||
msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
|
||
msgstr "La configurazione di rete verrà commutata sul driver nullo"
|
||
|
||
msgid "Mouse sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensitività del mouse:"
|
||
|
||
msgid "Select media images from program working directory"
|
||
msgstr "Seleziona le immagini media dalla directory di lavoro del programma"
|
||
|
||
msgid "PIT mode:"
|
||
msgstr "Modalità PIT:"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatica"
|
||
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lenta"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Veloce"
|
||
|
||
msgid "&Auto-pause on focus loss"
|
||
msgstr "&Pausa automatica alla perdita della messa a fuoco"
|
||
|
||
msgid "WinBox is no longer supported"
|
||
msgstr "WinBox non è più supportato"
|
||
|
||
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
|
||
msgstr "Lo sviluppo del gestore WinBox si è interrotto nel 2022 per mancanza di manutentori. Poiché i nostri sforzi sono rivolti a rendere 86Box ancora migliore, abbiamo deciso di non supportare più WinBox come gestore.\n\nNon saranno forniti ulteriori aggiornamenti tramite WinBox e si potrebbe riscontrare un comportamento non corretto se si continua a utilizzarlo con versioni più recenti di 86Box. Tutte le segnalazioni di bug relative al comportamento di WinBox saranno chiuse in quanto non valide.\n\nPer un elenco di altri gestori utilizzabili, visitare 86box.net."
|
||
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generare"
|
||
|
||
msgid "Joystick configuration"
|
||
msgstr "Configurazione del joystick"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "%1 (X axis)"
|
||
msgstr "%1 (asse X)"
|
||
|
||
msgid "%1 (Y axis)"
|
||
msgstr "%1 (asse Y)"
|
||
|
||
msgid "MCA devices"
|
||
msgstr "Dispositivi MCA"
|
||
|
||
msgid "List of MCA devices:"
|
||
msgstr "Elenco dei dispositivi MCA:"
|
||
|
||
msgid "Tablet tool"
|
||
msgstr "Strumento tablet"
|
||
|
||
msgid "Qt (OpenGL &ES)"
|
||
msgstr "Qt (OpenGL &ES)"
|
||
|
||
msgid "About Qt"
|
||
msgstr "Informazioni su Qt"
|
||
|
||
msgid "MCA devices..."
|
||
msgstr "Dispositivi MCA..."
|
||
|
||
msgid "Show non-primary monitors"
|
||
msgstr "Mostra i monitor non primari"
|
||
|
||
msgid "Open screenshots folder..."
|
||
msgstr "Aprire la cartella screenshot..."
|
||
|
||
msgid "Apply fullscreen stretch mode when maximized"
|
||
msgstr "Applica la modalità adattamento schermo intero in modalità massimizzata"
|
||
|
||
msgid "Cursor/Puck"
|
||
msgstr "Cursore/Puck"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Penna"
|
||
|
||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1:)"
|
||
msgstr "Unità CD/DVD host (%1:)"
|
||
|
||
msgid "&Connected"
|
||
msgstr "&Connesso"
|
||
|
||
msgid "Clear image history"
|
||
msgstr "Cancella la cronologia delle immagini"
|
||
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Creare..."
|
||
|
||
msgid "previous image"
|
||
msgstr "immagine precedente"
|
||
|
||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||
msgstr "Unità CD/DVD host (%1)"
|
||
|
||
msgid "Unknown Bus"
|
||
msgstr "Autobus sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "Null Driver"
|
||
msgstr "Driver nullo"
|
||
|
||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||
|
||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||
msgstr "Errore nell'apertura di \"%1\": %2"
|
||
|
||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||
msgstr "Errore nella compilazione di vertex shader nel file \"%1\""
|
||
|
||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||
msgstr "Errore nella compilazione dello shader dei frammenti nel file \"%1\""
|
||
|
||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||
msgstr "Errore nel collegamento del programma shader nel file \"%1\""
|
||
|
||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||
msgstr "Opzioni del renderer OpenGL 3.0"
|
||
|
||
msgid "Render behavior"
|
||
msgstr "Comportamento di rendering"
|
||
|
||
msgid "Use target framerate:"
|
||
msgstr "Utilizza l'obiettivo &fotogrammi:"
|
||
|
||
msgid " fps"
|
||
msgstr " fps"
|
||
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "VSync"
|
||
|
||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Renderizza ogni fotogramma immediatamente, in sincronia con la visualizzazione emulata.</p><p><span style=" font-style:italic;">Questa è l'opzione consigliata se gli shader in uso non utilizzano il frametime per gli effetti animati.</span></p></body></html>"
|
||
|
||
msgid "Synchronize with video"
|
||
msgstr "Sincronizza col video"
|
||
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovere"
|
||
|
||
msgid "No shader selected"
|
||
msgstr "Nessuno shader selezionato"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Sfoglia..."
|
||
|
||
msgid "Shader error"
|
||
msgstr "Errore dello shader"
|
||
|
||
msgid "Could not load shaders."
|
||
msgstr "Impossibile caricare gli shader."
|
||
|
||
msgid "More information in details."
|
||
msgstr "Maggiori informazioni in dettaglio."
|
||
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||
msgstr "Impossibile creare un contesto OpenGL."
|
||
|
||
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
|
||
msgstr "Impossibile passare al contesto OpenGL."
|
||
|
||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||
msgstr "È richiesta la versione OpenGL 3.0 o superiore. La versione attuale è %1.%2"
|
||
|
||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||
msgstr "Inizializzazione OpenGL non riuscita. Errore %1."
|
||
|
||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||
msgstr "Errore nell'inizializzazione di OpenGL"
|
||
|
||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||
msgstr "Ricaduta sul rendering software."
|
||
|
||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||
msgstr "L'allocazione della memoria per il buffer di disimballaggio non è riuscita."
|
||
|
||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Quando si selezionano immagini multimediali (CD-ROM, floppy, ecc.) la finestra di dialogo di apertura si avvia nella stessa directory del file di configurazione di 86Box. Questa impostazione probabilmente farà la differenza solo su macOS.</p></body></html>"
|
||
|
||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||
msgstr "Questa macchina potrebbe essere stata spostata o copiata."
|
||
|
||
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
|
||
msgstr "Per garantire la corretta funzionalità di rete, 86Box deve sapere se la macchina è stata spostata o copiata.\"nSelezionare \"L'ho copiata\" se non si è sicuri."
|
||
|
||
msgid "I Moved It"
|
||
msgstr "L'ho spostato"
|
||
|
||
msgid "I Copied It"
|
||
msgstr "L'ho copiato"
|
||
|
||
msgid "86Box Monitor #"
|
||
msgstr "Monitor 86Box #"
|
||
|
||
msgid "No MCA devices."
|
||
msgstr "Nessun dispositivo MCA."
|
||
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
msgid "Network Card #1"
|
||
msgstr "Scheda di rete n. 1"
|
||
|
||
msgid "Network Card #2"
|
||
msgstr "Scheda di rete n. 2"
|
||
|
||
msgid "Network Card #3"
|
||
msgstr "Scheda di rete n. 3"
|
||
|
||
msgid "Network Card #4"
|
||
msgstr "Scheda di rete n. 4"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
msgid "Adapter"
|
||
msgstr "Adattatore"
|
||
|
||
msgid "VDE Socket"
|
||
msgstr "Presa VDE"
|
||
|
||
msgid "86Box Unit Tester"
|
||
msgstr "Tester di unità 86Box"
|
||
|
||
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
|
||
msgstr "Scheda chiave Novell NetWare 2.x"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 1"
|
||
msgstr "Passaggio della porta seriale 1"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 2"
|
||
msgstr "Passaggio della porta seriale 2"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 3"
|
||
msgstr "Passaggio della porta seriale 3"
|
||
|
||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||
msgstr "Passaggio della porta seriale 4"
|
||
|
||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||
|
||
msgid "Renderer options..."
|
||
msgstr "Opzioni del renderer..."
|
||
|
||
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
|
||
msgstr "Mouse bus Logitech/Microsoft"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
|
||
msgstr "Mouse bus Microsoft (InPort)"
|
||
|
||
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
|
||
msgstr "Mouse seriale Mouse Systems"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Serial Mouse"
|
||
msgstr "Mouse seriale Microsoft"
|
||
|
||
msgid "Logitech Serial Mouse"
|
||
msgstr "Mouse seriale Logitech"
|
||
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "Mouse PS/2"
|
||
|
||
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
|
||
msgstr "3M MicroTouch (seriale)"
|
||
|
||
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
|
||
msgstr "[COM] Modem standard conforme a Hayes"
|
||
|
||
msgid "Roland MT-32 Emulation"
|
||
msgstr "Emulazione Roland MT-32"
|
||
|
||
msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
|
||
msgstr "Emulazione Roland MT-32 (nuovo)"
|
||
|
||
msgid "Roland CM-32L Emulation"
|
||
msgstr "Emulazione Roland CM-32L"
|
||
|
||
msgid "Roland CM-32LN Emulation"
|
||
msgstr "Emulazione Roland CM-32LN"
|
||
|
||
msgid "OPL4-ML Daughterboard"
|
||
msgstr "Scheda figlia OPL4-ML"
|
||
|
||
msgid "System MIDI"
|
||
msgstr "MIDI di sistema"
|
||
|
||
msgid "MIDI Input Device"
|
||
msgstr "Dispositivo di ingresso MIDI"
|
||
|
||
msgid "BIOS Address"
|
||
msgstr "Indirizzo BIOS"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
|
||
msgstr "Abilita scrittura al ROM dell'estensione del BIOS"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
msgid "IRQ"
|
||
msgstr "IRQ"
|
||
|
||
msgid "BIOS Revision"
|
||
msgstr "Revisione del BIOS"
|
||
|
||
msgid "Translate 26 -> 17"
|
||
msgstr "Tradurre 26 -> 17"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
msgid "Enable backlight"
|
||
msgstr "Abilita la retroilluminazione"
|
||
|
||
msgid "Invert colors"
|
||
msgstr "Invertire i colori"
|
||
|
||
msgid "BIOS size"
|
||
msgstr "Dimensione del BIOS"
|
||
|
||
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
|
||
msgstr "Mappa C0000-C7FFF come UMB"
|
||
|
||
msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
|
||
msgstr "Mappa C8000-CFFFF come UMB"
|
||
|
||
msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
|
||
msgstr "Mappa D0000-D7FFF come UMB"
|
||
|
||
msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
|
||
msgstr "Mappa D8000-DFFFF come UMB"
|
||
|
||
msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
|
||
msgstr "Mappa E0000-E7FFF come UMB"
|
||
|
||
msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
|
||
msgstr "Mappa E8000-EFFFF come UMB"
|
||
|
||
msgid "JS9 Jumper (JIM)"
|
||
msgstr "JS9 ponticello (JIM)"
|
||
|
||
msgid "MIDI Output Device"
|
||
msgstr "Dispositivo di uscita MIDI"
|
||
|
||
msgid "MIDI Real time"
|
||
msgstr "MIDI in empo reale"
|
||
|
||
msgid "MIDI Thru"
|
||
msgstr "Passaggio dell'ingresso MIDI"
|
||
|
||
msgid "MIDI Clockout"
|
||
msgstr "Uscita del clock MIDI"
|
||
|
||
msgid "SoundFont"
|
||
msgstr "SoundFont"
|
||
|
||
msgid "Output Gain"
|
||
msgstr "Guadagno di uscita"
|
||
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Coro"
|
||
|
||
msgid "Chorus Voices"
|
||
msgstr "Voci del coro"
|
||
|
||
msgid "Chorus Level"
|
||
msgstr "Livello del coro"
|
||
|
||
msgid "Chorus Speed"
|
||
msgstr "Velocità del coro"
|
||
|
||
msgid "Chorus Depth"
|
||
msgstr "Profondità del coro"
|
||
|
||
msgid "Chorus Waveform"
|
||
msgstr "Forma d'onda del coro"
|
||
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Riverbero"
|
||
|
||
msgid "Reverb Room Size"
|
||
msgstr "Dimensioni della sala di riverbero"
|
||
|
||
msgid "Reverb Damping"
|
||
msgstr "Smorzamento del riverbero"
|
||
|
||
msgid "Reverb Width"
|
||
msgstr "Larghezza del riverbero"
|
||
|
||
msgid "Reverb Level"
|
||
msgstr "Livello di riverbero"
|
||
|
||
msgid "Interpolation Method"
|
||
msgstr "Metodo di interpolazione"
|
||
|
||
msgid "Reverb Output Gain"
|
||
msgstr "Guadagno dell'uscita del riverbero"
|
||
|
||
msgid "Reversed stereo"
|
||
msgstr "Stereo invertito"
|
||
|
||
msgid "Nice ramp"
|
||
msgstr "Bella rampa"
|
||
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Pulsanti"
|
||
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Porta seriale"
|
||
|
||
msgid "RTS toggle"
|
||
msgstr "Commutazione RTS"
|
||
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisione"
|
||
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Controllore"
|
||
|
||
msgid "Show Crosshair"
|
||
msgstr "Mostra mirino"
|
||
|
||
msgid "DMA"
|
||
msgstr "DMA"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC Address OUI"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC OUI"
|
||
|
||
msgid "Enable BIOS"
|
||
msgstr "Abilita il BIOS"
|
||
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "Velocità di trasmissione"
|
||
|
||
msgid "TCP/IP listening port"
|
||
msgstr "Porta di ascolto TCP/IP"
|
||
|
||
msgid "Phonebook File"
|
||
msgstr "File rubrica"
|
||
|
||
msgid "Telnet emulation"
|
||
msgstr "Emulazione Telnet"
|
||
|
||
msgid "RAM Address"
|
||
msgstr "Indirizzo RAM"
|
||
|
||
msgid "RAM size"
|
||
msgstr "Dimensione della RAM"
|
||
|
||
msgid "Initial RAM size"
|
||
msgstr "Dimensione iniziale della RAM"
|
||
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Numero di serie"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "ID host"
|
||
|
||
msgid "FDC Address"
|
||
msgstr "Indirizzo FDC"
|
||
|
||
msgid "MPU-401 Address"
|
||
msgstr "Indirizzo MPU-401"
|
||
|
||
msgid "MPU-401 IRQ"
|
||
msgstr "IRQ MPU-401"
|
||
|
||
msgid "Receive MIDI input"
|
||
msgstr "Ricezione dell'ingresso MIDI"
|
||
|
||
msgid "Low DMA"
|
||
msgstr "DMA basso"
|
||
|
||
msgid "Enable Game port"
|
||
msgstr "Abilita la porta giochi"
|
||
|
||
msgid "Surround module"
|
||
msgstr "Modulo surround"
|
||
|
||
msgid "CODEC"
|
||
msgstr "CODEC"
|
||
|
||
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
|
||
msgstr "Solleva l'interrupt del CODEC all'impostazione del CODEC (necessario per alcuni driver)"
|
||
|
||
msgid "SB Address"
|
||
msgstr "Indirizzo SB"
|
||
|
||
msgid "WSS IRQ"
|
||
msgstr "IRQ WSS"
|
||
|
||
msgid "WSS DMA"
|
||
msgstr "WSS DMA"
|
||
|
||
msgid "Enable OPL"
|
||
msgstr "Abilita l'OPL"
|
||
|
||
msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
|
||
msgstr "Ricezione dell'ingresso MIDI (MPU-401)"
|
||
|
||
msgid "SB low DMA"
|
||
msgstr "SB basso DMA"
|
||
|
||
msgid "6CH variant (6-channel)"
|
||
msgstr "Variante 6CH (6 canali)"
|
||
|
||
msgid "Enable CMS"
|
||
msgstr "Abilita il CMS"
|
||
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Miscelatore"
|
||
|
||
msgid "High DMA"
|
||
msgstr "DMA alto"
|
||
|
||
msgid "Control PC speaker"
|
||
msgstr "Altoparlante del PC di controllo"
|
||
|
||
msgid "Memory size"
|
||
msgstr "Dimensione della memoria"
|
||
|
||
msgid "EMU8000 Address"
|
||
msgstr "Indirizzo EMU8000"
|
||
|
||
msgid "IDE Controller"
|
||
msgstr "Controllore IDE"
|
||
|
||
msgid "Codec"
|
||
msgstr "Codec"
|
||
|
||
msgid "GUS type"
|
||
msgstr "Tipo GUS"
|
||
|
||
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
|
||
msgstr "Abilita il comando 0x04 \"Esci da 86Box\""
|
||
|
||
msgid "Display type"
|
||
msgstr "Tipo di display"
|
||
|
||
msgid "Composite type"
|
||
msgstr "Tipo composito"
|
||
|
||
msgid "RGB type"
|
||
msgstr "Tipo RGB"
|
||
|
||
msgid "Line doubling type"
|
||
msgstr "Tipo di raddoppio della linea"
|
||
|
||
msgid "Snow emulation"
|
||
msgstr "Emulazione della neve"
|
||
|
||
msgid "Monitor type"
|
||
msgstr "Tipo di monitor"
|
||
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Set di caratteri"
|
||
|
||
msgid "XGA type"
|
||
msgstr "Tipo XGA"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Istanza"
|
||
|
||
msgid "MMIO Address"
|
||
msgstr "Indirizzo MMIO"
|
||
|
||
msgid "RAMDAC type"
|
||
msgstr "Tipo di RAMDAC"
|
||
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Miscela"
|
||
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Filtraggio bilineare"
|
||
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
msgid "Enable NMI for CGA emulation"
|
||
msgstr "Abilita l'NMI per l'emulazione CGA"
|
||
|
||
msgid "Voodoo type"
|
||
msgstr "Tipo Voodoo"
|
||
|
||
msgid "Framebuffer memory size"
|
||
msgstr "Dimensione della memoria del framebuffer"
|
||
|
||
msgid "Texture memory size"
|
||
msgstr "Dimensione della memoria della texture"
|
||
|
||
msgid "Dither subtraction"
|
||
msgstr "Sottrazione della retinatura"
|
||
|
||
msgid "Screen Filter"
|
||
msgstr "Filtro a schermo"
|
||
|
||
msgid "Render threads"
|
||
msgstr "Fili di rendering"
|
||
|
||
msgid "SLI"
|
||
msgstr "SLI"
|
||
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "Indirizzo di partenza"
|
||
|
||
msgid "Contiguous Size"
|
||
msgstr "Dimensione contigua"
|
||
|
||
msgid "I/O Width"
|
||
msgstr "Larghezza I/O"
|
||
|
||
msgid "Transfer Speed"
|
||
msgstr "Velocità di trasferimento"
|
||
|
||
msgid "EMS mode"
|
||
msgstr "Modalità EMS"
|
||
|
||
msgid "Address for > 2 MB"
|
||
msgstr "Indirizzo per > 2 MB"
|
||
|
||
msgid "Frame Address"
|
||
msgstr "Indirizzo del frame"
|
||
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "Stati Uniti"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danese"
|
||
|
||
msgid "Always at selected speed"
|
||
msgstr "Sempre alla velocità selezionata"
|
||
|
||
msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
|
||
msgstr "Impostazione BIOS + Tasti di scelta rapida (disattivati durante il POST)"
|
||
|
||
msgid "64 kB starting from F0000"
|
||
msgstr "64 kB a partire da F0000"
|
||
|
||
msgid "128 kB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64KB first)"
|
||
msgstr "128 kB a partire da E0000 (indirizzo MSB invertito, prima gli ultimi 64KB)"
|
||
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinusoidale"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangolare"
|
||
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
msgid "4th Order"
|
||
msgstr "Del 4° ordine"
|
||
|
||
msgid "7th Order"
|
||
msgstr "Del 7° ordine"
|
||
|
||
msgid "Non-timed (original)"
|
||
msgstr "Senza timer (originale)"
|
||
|
||
msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
|
||
msgstr "45 Hz (nessun ponticello su JMP2)"
|
||
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "Due"
|
||
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Tre"
|
||
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
msgid "Five + Wheel"
|
||
msgstr "Cinque + ruota"
|
||
|
||
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
|
||
msgstr "A3 - SMT2 seriale / SMT3(R)V"
|
||
|
||
msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
|
||
msgstr "Q1 - SMT3(R) seriale"
|
||
|
||
msgid "8 KB"
|
||
msgstr "8 KB"
|
||
|
||
msgid "32 KB"
|
||
msgstr "32 KB"
|
||
|
||
msgid "16 KB"
|
||
msgstr "16 KB"
|
||
|
||
msgid "64 KB"
|
||
msgstr "64 KB"
|
||
|
||
msgid "Disable BIOS"
|
||
msgstr "Disattivare il BIOS"
|
||
|
||
msgid "512 KB"
|
||
msgstr "512 KB"
|
||
|
||
msgid "2 MB"
|
||
msgstr "2 MB"
|
||
|
||
msgid "8 MB"
|
||
msgstr "8 MB"
|
||
|
||
msgid "28 MB"
|
||
msgstr "28 MB"
|
||
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
msgid "4 MB"
|
||
msgstr "4 MB"
|
||
|
||
msgid "12 MB"
|
||
msgstr "12 MB"
|
||
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 MB"
|
||
|
||
msgid "20 MB"
|
||
msgstr "20 MB"
|
||
|
||
msgid "24 MB"
|
||
msgstr "24 MB"
|
||
|
||
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
|
||
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classico"
|
||
|
||
msgid "256 KB"
|
||
msgstr "256 KB"
|
||
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Composito"
|
||
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "Vecchio"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
msgid "Color (generic)"
|
||
msgstr "Colore (generico)"
|
||
|
||
msgid "Green Monochrome"
|
||
msgstr "Verde Monocromatico"
|
||
|
||
msgid "Amber Monochrome"
|
||
msgstr "Ambra monocromatica"
|
||
|
||
msgid "Gray Monochrome"
|
||
msgstr "Grigio monocromatico"
|
||
|
||
msgid "Color (no brown)"
|
||
msgstr "Colore (no marrone)"
|
||
|
||
msgid "Color (IBM 5153)"
|
||
msgstr "Colore (IBM 5153)"
|
||
|
||
msgid "Simple doubling"
|
||
msgstr "Raddoppio semplice"
|
||
|
||
msgid "sRGB interpolation"
|
||
msgstr "Interpolazione sRGB"
|
||
|
||
msgid "Linear interpolation"
|
||
msgstr "Interpolazione lineare"
|
||
|
||
msgid "128 KB"
|
||
msgstr "128 KB"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (white)"
|
||
msgstr "Monocromatico (5151/MDA) (bianco)"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (green)"
|
||
msgstr "Monocromatico (5151/MDA) (verde)"
|
||
|
||
msgid "Monochrome (5151/MDA) (amber)"
|
||
msgstr "Monocromatico (5151/MDA) (ambra)"
|
||
|
||
msgid "Color 40x25 (5153/CGA)"
|
||
msgstr "Colore 40x25 (5153/CGA)"
|
||
|
||
msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
|
||
msgstr "Colore 80x25 (5153/CGA)"
|
||
|
||
msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
|
||
msgstr "Colore avanzato - Modalità normale (5154/ECD)"
|
||
|
||
msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
|
||
msgstr "Colore migliorato - Modalità migliorata (5154/ECD)"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
msgid "Amber"
|
||
msgstr "Ambra"
|
||
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grigio"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
msgid "U.S. English"
|
||
msgstr "Inglese statunitense"
|
||
|
||
msgid "Scandinavian"
|
||
msgstr "Scandinavo"
|
||
|
||
msgid "Other languages"
|
||
msgstr "Altre lingue"
|
||
|
||
msgid "Bochs latest"
|
||
msgstr "Bochs ultima versione"
|
||
|
||
msgid "Mono Non-Interlaced"
|
||
msgstr "Mono non interlacciato"
|
||
|
||
msgid "Color Interlaced"
|
||
msgstr "Colore interlacciato"
|
||
|
||
msgid "Color Non-Interlaced"
|
||
msgstr "Colore non interlacciato"
|
||
|
||
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
|
||
msgstr "Grafica 3Dfx Voodoo"
|
||
|
||
msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
|
||
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMU)"
|
||
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8-bit"
|
||
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
msgid "Standard (150ns)"
|
||
msgstr "Standard (150ns)"
|
||
|
||
msgid "High-Speed (120ns)"
|
||
msgstr "Alta velocità (120ns)"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Abilitato"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "High-Speed"
|
||
msgstr "Alta velocità"
|
||
|
||
msgid "Stereo LPT DAC"
|
||
msgstr "DAC LPT stereo"
|
||
|
||
msgid "Generic Text Printer"
|
||
msgstr "Stampante di testo generica"
|
||
|
||
msgid "Generic ESC/P Dot-Matrix Printer"
|
||
msgstr "Stampante a matrice di punti ESC/P generica"
|
||
|
||
msgid "Generic PostScript Printer"
|
||
msgstr "Stampante PostScript generica"
|
||
|
||
msgid "Generic PCL5e Printer"
|
||
msgstr "Stampante PCL5e generica"
|
||
|
||
msgid "Parallel Line Internet Protocol"
|
||
msgstr "Linea parallela Protocollo Internet"
|
||
|
||
msgid "Protection Dongle for Savage Quest"
|
||
msgstr "Dongle di protezione per Savage Quest"
|
||
|
||
msgid "Serial Passthrough Device"
|
||
msgstr "Dispositivo del passaggio della porta seriale"
|
||
|
||
msgid "Passthrough Mode"
|
||
msgstr "Modalità del passaggio"
|
||
|
||
msgid "Host Serial Device"
|
||
msgstr "Dispositivo seriale host"
|
||
|
||
msgid "Name of pipe"
|
||
msgstr "Nome del tubo"
|
||
|
||
msgid "Data bits"
|
||
msgstr "Bit di dati"
|
||
|
||
msgid "Stop bits"
|
||
msgstr "Bit di stop"
|
||
|
||
msgid "Baud Rate of Passthrough"
|
||
msgstr "Velocità di trasmissione in baud del passaggio"
|
||
|
||
msgid "Named Pipe (Server)"
|
||
msgstr "Tubo denominato (Server)"
|
||
|
||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||
msgstr "Passaggio della porta seriale host"
|
||
|
||
msgid "Eject %s"
|
||
msgstr "Espelli %s"
|
||
|
||
msgid "&Unmute"
|
||
msgstr "&Riattiva l'audio"
|
||
|
||
msgid "Softfloat FPU"
|
||
msgstr "FPU Softfloat"
|
||
|
||
msgid "High performance impact"
|
||
msgstr "Impatto elevato sulla prestazione"
|
||
|
||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||
msgstr "Disco RAM (velocità massima)"
|
||
|
||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||
msgstr "Clone IBM 8514/A(ISA)"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fabricante"
|