msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box nenalezl žádné použitelné image pamětí ROM.\n\n<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">Stáhněte</a> sadu obrazů ROM a extrahujte ji do složky \"roms\"."
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "Počítač \"%hs\" není dostupný, jelikož chybí obraz jeho paměti ROM ve složce \"roms/machines\". Konfigurace se přepne na jiný dostupný počítač."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "Video adaptér \"%hs\" není dostupný, jelikož chybí obraz jeho paměti ROM ve složce \"roms/video\". Konfigurace se přepne na jiný dostupný adaptér."
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Emulátor starých počítačů\n\nAutoři: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nS předchozími příspěvky od Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho a dalších.\n\nZveřejněno pod licencí GNU General Public License verze 2 nebo novější. Viz soubor LICENSE pro více informací."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "%1 je potřeba pro automatický převod PostScript dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PostScriptovou tiskárnu budou uloženy jako PostScript (.ps) soubory."
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
msgstr "%1 je potřeba pro automatický převod PCL dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PCL-ovou tiskárnu budou uloženy jako Printer Command Language (.pcl) soubory."
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Pokoušíte se spustit nepodporovanou konfiguraci"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "Pro tuto konfiguraci bylo vypnuto filtrování procesorů podle zvoleného počítače.\n\nToto umožňuje zvolit procesor, který by jinak se zvoleným počítačem nebyl kompatibilní. Můžou však nastat potíže s BIOSem nebo jiným softwarem.\n\nPovolení tohoto nastavení není oficiálně podporováno a jakákoliv hlášení o chybách mohou být uzavřeny jako neplatné."
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
msgstr "To může znamenat, že se obsahy nadřazeného disku změnily po vytvoření rozdílového disku.\n\nTato chyba také může nastat, pokud byl obraz disku kopírován nebo přesunut, nebo kvůli chybě v programu, který jej vytvořil.\n\nChcete časová razítka opravit?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Časová razítka nadřazeného a podřazeného disku nesouhlasí"
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
msgstr "Vývoj správce WinBox byl zastaven v roce 2022 z důvodu nedostatku správců. Vzhledem k tomu, že naše úsilí směřujeme k tomu, abychom 86Box ještě vylepšili, rozhodli jsme se WinBox jako správce již nepodporovat.\n\nProstřednictvím WinBoxu nebudou poskytovány žádné další aktualizace a pokud jej budete nadále používat s novějšími verzemi 86Boxu, můžete se setkat s nesprávným chováním. Veškerá hlášení o chybách souvisejících s chováním WinBoxu budou uzavřena jako neplatná.\n\nSeznam dalších správců, které můžete používat, najdete na webu 86box.net."
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Při výběru obrazů médií (CD-ROM, disketa atd.) se otevřené dialogové okno spustí ve stejném adresáři jako konfigurační soubor 86Box. Toto nastavení bude mít pravděpodobně význam pouze v systému MacOS.</p></body></html>"
msgid "This machine might have been moved or copied."
msgstr "Tento počítač mohl být přemístěn nebo zkopírován."
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
msgstr "Pro zajištění správné funkce sítě potřebuje 86Box vědět, zda byl tento počítač přesunut nebo zkopírován.\n\nJestliže si nejste jisti, zvolte \"Zkopíroval jsem ho\"."
msgid "I Moved It"
msgstr "Přesunul jsem ho"
msgid "I Copied It"
msgstr "Zkopíroval jsem ho"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box Monitor "
msgid "No MCA devices."
msgstr "Žádné zařízení MCA."
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
msgid "Network Card #1"
msgstr "Síťová karta 1"
msgid "Network Card #2"
msgstr "Síťová karta 2"
msgid "Network Card #3"
msgstr "Síťová karta 3"
msgid "Network Card #4"
msgstr "Síťová karta 4"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptér"
msgid "VDE Socket"
msgstr "Zásuvka VDE"
msgid "86Box Unit Tester"
msgstr "86Box Unit Tester"
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
msgstr "Klíčová karta Novell NetWare 2.x"
msgid "Serial port passthrough 1"
msgstr "Průchod sériového portu 1"
msgid "Serial port passthrough 2"
msgstr "Průchod sériového portu 2"
msgid "Serial port passthrough 3"
msgstr "Průchod sériového portu 3"
msgid "Serial port passthrough 4"
msgstr "Průchod sériového portu 4"
msgid "Renderer options..."
msgstr "Možnosti vykreslovače..."
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
msgstr "Sběrnicová myš Logitech/Microsoft"
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
msgstr "Sběrnicová myš Microsoft (InPort)"
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
msgstr "Sériová myš Mouse Systems"
msgid "Microsoft Serial Mouse"
msgstr "Sériová myš Microsoft"
msgid "Logitech Serial Mouse"
msgstr "Sériová myš Logitech"
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Myš PS/2"
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
msgstr "3M MicroTouch (sériová)"
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
msgstr "[COM] Modem kompatibilní se standardem Hayes"
msgid "Roland MT-32 Emulation"
msgstr "Emulace Roland MT-32"
msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
msgstr "Emulace Roland MT-32 (nový)"
msgid "Roland CM-32L Emulation"
msgstr "Emulace Roland CM-32L"
msgid "Roland CM-32LN Emulation"
msgstr "Emulace Roland CM-32LN"
msgid "OPL4-ML Daughterboard"
msgstr "Dceřiná deska OPL4-ML"
msgid "System MIDI"
msgstr "Systémové MIDI"
msgid "MIDI Input Device"
msgstr "Vstupní zařízení MIDI"
msgid "BIOS Address"
msgstr "Adresa BIOSu"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
msgstr "Povolení zápisu do rozšiřující paměti ROM systému BIOS"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
msgid "BIOS Revision"
msgstr "Revize BIOSu"
msgid "Translate 26 -> 17"
msgstr "Přeložit 26 -> 17"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Enable backlight"
msgstr "Povolit podsvícení"
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertování barev"
msgid "BIOS size"
msgstr "Velikost BIOSu"
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
msgstr "Mapovat C0000-C7FFF jako UMB"
msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
msgstr "Mapovat C8000-CFFFF jako UMB"
msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
msgstr "Mapovat D0000-D7FFF jako UMB"
msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
msgstr "Mapovat D8000-DFFFF jako UMB"
msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
msgstr "Mapovat E0000-E7FFF jako UMB"
msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
msgstr "Mapovat E8000-EFFFF jako UMB"
msgid "JS9 Jumper (JIM)"
msgstr "JS9 propojka (JIM)"
msgid "MIDI Output Device"
msgstr "Výstupní zařízení MIDI"
msgid "MIDI Real time"
msgstr "MIDI v reálném čase"
msgid "MIDI Thru"
msgstr "Průchozí vstupu MIDI"
msgid "MIDI Clockout"
msgstr "Odbíjení hodin MIDI"
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
msgid "Output Gain"
msgstr "Zesílení výstupu"
msgid "Chorus"
msgstr "Sbor"
msgid "Chorus Voices"
msgstr "Hlasy sboru"
msgid "Chorus Level"
msgstr "Úroveň sboru"
msgid "Chorus Speed"
msgstr "Rychlost sboru"
msgid "Chorus Depth"
msgstr "Hloubka sboru"
msgid "Chorus Waveform"
msgstr "Průběh sboru"
msgid "Reverb"
msgstr "Dozvuk"
msgid "Reverb Room Size"
msgstr "Velikost místnosti pro dozvuk"
msgid "Reverb Damping"
msgstr "Tlumení dozvuku"
msgid "Reverb Width"
msgstr "Šířka dozvuku"
msgid "Reverb Level"
msgstr "Úroveň dozvuku"
msgid "Interpolation Method"
msgstr "Metoda interpolace"
msgid "Reverb Output Gain"
msgstr "Zesílení výstupu dozvuku"
msgid "Reversed stereo"
msgstr "Obrácené stereo"
msgid "Nice ramp"
msgstr "Pěkná rampa"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
msgid "Serial Port"
msgstr "Sériový port"
msgid "RTS toggle"
msgstr "Přepínač RTS"
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
msgid "Controller"
msgstr "Řadič"
msgid "Show Crosshair"
msgstr "Zobrazení křížového ukazatele"
msgid "DMA"
msgstr "DMA"
msgid "MAC Address"
msgstr "Adresa MAC"
msgid "MAC Address OUI"
msgstr "OUI adresy MAC"
msgid "Enable BIOS"
msgstr "Povolit BIOS"
msgid "Baud Rate"
msgstr "Přenosová rychlost"
msgid "TCP/IP listening port"
msgstr "Naslouchací port TCP/IP"
msgid "Phonebook File"
msgstr "Soubor telefonního seznamu"
msgid "Telnet emulation"
msgstr "Emulace Telnetu"
msgid "RAM Address"
msgstr "Adresa RAMu"
msgid "RAM size"
msgstr "Velikost RAMu"
msgid "Initial RAM size"
msgstr "Počáteční velikost RAMu"
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
msgid "Host ID"
msgstr "ID hostitele"
msgid "FDC Address"
msgstr "Adresa FDCu"
msgid "MPU-401 Address"
msgstr "Adresa MPU-401"
msgid "MPU-401 IRQ"
msgstr "IRQ MPU-401"
msgid "Receive MIDI input"
msgstr "Příjem vstupu MIDI"
msgid "Low DMA"
msgstr "Nízký DMA"
msgid "Enable Game port"
msgstr "Povolit herní port"
msgid "Surround module"
msgstr "Modul Surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Vyvolání přerušení CODEC při nastavení CODEC (potřebují některé ovladače)"
msgid "SB Address"
msgstr "Adresa SB"
msgid "WSS IRQ"
msgstr "IRQ WSS"
msgid "WSS DMA"
msgstr "DMA WSS"
msgid "Enable OPL"
msgstr "Povolit OPL"
msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
msgstr "Příjem vstupu MIDI (MPU-401)"
msgid "SB low DMA"
msgstr "Nízký DMA SB"
msgid "6CH variant (6-channel)"
msgstr "Varianta 6CH (6 kanálů)"
msgid "Enable CMS"
msgstr "Povolit CMS"
msgid "Mixer"
msgstr "Směšovač"
msgid "High DMA"
msgstr "Vysoký DMA"
msgid "Control PC speaker"
msgstr "Ovládát reproduktoru PC"
msgid "Memory size"
msgstr "Velikost pamĕti"
msgid "EMU8000 Address"
msgstr "Adresa EMU8000"
msgid "IDE Controller"
msgstr "Řadič IDE"
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
msgid "GUS type"
msgstr "Type GUSu"
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
msgstr "Povolit příkaz 0x04 \"Ukončit 86Box\""
msgid "Display type"
msgstr "Typ obrazu"
msgid "Composite type"
msgstr "Typ kompozitního obrazu"
msgid "RGB type"
msgstr "Typ obrazu RGB"
msgid "Line doubling type"
msgstr "Typ zdvojení řádku"
msgid "Snow emulation"
msgstr "Emulace sněhu"
msgid "Monitor type"
msgstr "Typ monitoru"
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
msgid "XGA type"
msgstr "Typ XGA"
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
msgid "MMIO Address"
msgstr "Adresa MMIO"
msgid "RAMDAC type"
msgstr "Typ RAMDACu"
msgid "Blend"
msgstr "Směs"
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilineární filtrování"
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
msgid "Enable NMI for CGA emulation"
msgstr "Povolit NMI pro emulace CGA"
msgid "Voodoo type"
msgstr "Typ karty Voodoo"
msgid "Framebuffer memory size"
msgstr "Velikost paměti framebufferu"
msgid "Texture memory size"
msgstr "Velikost paměti textur"
msgid "Dither subtraction"
msgstr "Odečítání ditheru"
msgid "Screen Filter"
msgstr "Filtr obrazovky"
msgid "Render threads"
msgstr "Vlákna vykreslování"
msgid "SLI"
msgstr "SLI"
msgid "Start Address"
msgstr "Počáteční adresa"
msgid "Contiguous Size"
msgstr "Souvislá velikost"
msgid "I/O Width"
msgstr "Šířka I/O"
msgid "Transfer Speed"
msgstr "Rychlost přenosu"
msgid "EMS mode"
msgstr "Režím EMS"
msgid "Address for > 2 MB"
msgstr "Adresa pro > 2 MB"
msgid "Frame Address"
msgstr "Rámcová adresa"
msgid "USA"
msgstr "Spojené státy"
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
msgid "Always at selected speed"
msgstr "Vždy při zvolené rychlosti"
msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
msgstr "Nastavení BIOS + klávesové zkratky (vypnuto během POST)"
msgid "64 kB starting from F0000"
msgstr "64 kB od F0000"
msgid "128 kB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64KB first)"
msgstr "128 kB od E0000 (invertovaný MSB adresy, nejprve posledních 64 kB)"