Merge pull request #5463 from lemondrops/ui
qt: Various additions and improvements
This commit is contained in:
@@ -407,14 +407,14 @@ hdd_zones_init(hard_disk_t *hdd)
|
||||
|
||||
static hdd_preset_t hdd_speed_presets[] = {
|
||||
// clang-format off
|
||||
{ .name = "RAM Disk (max. speed)", .internal_name = "ramdisk", .rcache_num_seg = 16, .rcache_seg_size = 128, .max_multiple = 32 },
|
||||
{ .name = "[1989] 3500 RPM", .internal_name = "1989_3500rpm", .zones = 1, .avg_spt = 35, .heads = 2, .rpm = 3500, .full_stroke_ms = 40, .track_seek_ms = 8, .rcache_num_seg = 1, .rcache_seg_size = 16, .max_multiple = 8 },
|
||||
{ .name = "[1992] 3600 RPM", .internal_name = "1992_3600rpm", .zones = 1, .avg_spt = 45, .heads = 2, .rpm = 3600, .full_stroke_ms = 30, .track_seek_ms = 6, .rcache_num_seg = 4, .rcache_seg_size = 16, .max_multiple = 8 },
|
||||
{ .name = "[1994] 4500 RPM", .internal_name = "1994_4500rpm", .zones = 8, .avg_spt = 80, .heads = 4, .rpm = 4500, .full_stroke_ms = 26, .track_seek_ms = 5, .rcache_num_seg = 4, .rcache_seg_size = 32, .max_multiple = 16 },
|
||||
{ .name = "[1996] 5400 RPM", .internal_name = "1996_5400rpm", .zones = 16, .avg_spt = 135, .heads = 4, .rpm = 5400, .full_stroke_ms = 24, .track_seek_ms = 3, .rcache_num_seg = 4, .rcache_seg_size = 64, .max_multiple = 16 },
|
||||
{ .name = "[1997] 5400 RPM", .internal_name = "1997_5400rpm", .zones = 16, .avg_spt = 185, .heads = 6, .rpm = 5400, .full_stroke_ms = 20, .track_seek_ms = 2.5, .rcache_num_seg = 8, .rcache_seg_size = 64, .max_multiple = 32 },
|
||||
{ .name = "[1998] 5400 RPM", .internal_name = "1998_5400rpm", .zones = 16, .avg_spt = 300, .heads = 8, .rpm = 5400, .full_stroke_ms = 20, .track_seek_ms = 2, .rcache_num_seg = 8, .rcache_seg_size = 128, .max_multiple = 32 },
|
||||
{ .name = "[2000] 7200 RPM", .internal_name = "2000_7200rpm", .zones = 16, .avg_spt = 350, .heads = 6, .rpm = 7200, .full_stroke_ms = 15, .track_seek_ms = 2, .rcache_num_seg = 16, .rcache_seg_size = 128, .max_multiple = 32 },
|
||||
{ .name = "[Generic] RAM Disk (max. speed)", .internal_name = "ramdisk", .rcache_num_seg = 16, .rcache_seg_size = 128, .max_multiple = 32 },
|
||||
{ .name = "[Generic] 1989 (3500 RPM)", .internal_name = "1989_3500rpm", .zones = 1, .avg_spt = 35, .heads = 2, .rpm = 3500, .full_stroke_ms = 40, .track_seek_ms = 8, .rcache_num_seg = 1, .rcache_seg_size = 16, .max_multiple = 8 },
|
||||
{ .name = "[Generic] 1992 (3600 RPM)", .internal_name = "1992_3600rpm", .zones = 1, .avg_spt = 45, .heads = 2, .rpm = 3600, .full_stroke_ms = 30, .track_seek_ms = 6, .rcache_num_seg = 4, .rcache_seg_size = 16, .max_multiple = 8 },
|
||||
{ .name = "[Generic] 1994 (4500 RPM)", .internal_name = "1994_4500rpm", .zones = 8, .avg_spt = 80, .heads = 4, .rpm = 4500, .full_stroke_ms = 26, .track_seek_ms = 5, .rcache_num_seg = 4, .rcache_seg_size = 32, .max_multiple = 16 },
|
||||
{ .name = "[Generic] 1996 (5400 RPM)", .internal_name = "1996_5400rpm", .zones = 16, .avg_spt = 135, .heads = 4, .rpm = 5400, .full_stroke_ms = 24, .track_seek_ms = 3, .rcache_num_seg = 4, .rcache_seg_size = 64, .max_multiple = 16 },
|
||||
{ .name = "[Generic] 1997 (5400 RPM)", .internal_name = "1997_5400rpm", .zones = 16, .avg_spt = 185, .heads = 6, .rpm = 5400, .full_stroke_ms = 20, .track_seek_ms = 2.5, .rcache_num_seg = 8, .rcache_seg_size = 64, .max_multiple = 32 },
|
||||
{ .name = "[Generic] 1998 (5400 RPM)", .internal_name = "1998_5400rpm", .zones = 16, .avg_spt = 300, .heads = 8, .rpm = 5400, .full_stroke_ms = 20, .track_seek_ms = 2, .rcache_num_seg = 8, .rcache_seg_size = 128, .max_multiple = 32 },
|
||||
{ .name = "[Generic] 2000 (7200 RPM)", .internal_name = "2000_7200rpm", .zones = 16, .avg_spt = 350, .heads = 6, .rpm = 7200, .full_stroke_ms = 15, .track_seek_ms = 2, .rcache_num_seg = 16, .rcache_seg_size = 128, .max_multiple = 32 },
|
||||
{ .name = "[PIO IDE] IBM WDA-L42", .internal_name = "WDAL42", .model = "WDA-L42", .zones = 1, .avg_spt = 85, .heads = 2, .rpm = 3600, .full_stroke_ms = 33, .track_seek_ms = 2.5, .rcache_num_seg = 1, .rcache_seg_size = 32, .max_multiple = 1 },
|
||||
{ .name = "[ATA-1] Conner CP3024", .internal_name = "CP3024", .model = "Conner Peripherals 20MB - CP3024", .zones = 1, .avg_spt = 33, .heads = 2, .rpm = 3500, .full_stroke_ms = 50, .track_seek_ms = 8, .rcache_num_seg = 1, .rcache_seg_size = 8, .max_multiple = 8 }, // Needed for GRiDcase 1520 to work
|
||||
{ .name = "[ATA-1] Conner CP3044", .internal_name = "CP3044", .model = "Conner Peripherals 40MB - CP3044", .zones = 1, .avg_spt = 40, .heads = 2, .rpm = 3500, .full_stroke_ms = 50, .track_seek_ms = 8, .rcache_num_seg = 1, .rcache_seg_size = 8, .max_multiple = 8 }, // Needed for GRiDcase 1520 to work
|
||||
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
@@ -186,7 +186,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
@@ -198,10 +201,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
@@ -249,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -648,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
@@ -753,13 +750,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%i estat(s) d'espera"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
@@ -804,10 +798,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
@@ -828,7 +822,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
@@ -903,10 +897,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1098,7 +1083,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1290,22 +1272,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1356,16 +1308,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2103,7 +2046,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
@@ -2115,7 +2058,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
@@ -2142,5 +2106,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys on Windows"
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "CTRL &dret és ALT esquerre"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Reinicialització completa ..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Lineal"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "&Escalat alta densitat"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Pantalla completa"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Escalat pantalla completa"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Ajustaments ..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Actualitzar icones a la barra d'estat"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Prendre c&aptura\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Prendre c&aptura"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "S&o"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Preferències ..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Activar la integració amb el &Discord"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Guany de so ..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Començar traça\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Començar traça"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Acabar traça\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Acabar traça"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ajuda"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Silenciar"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "E&xtreure disc"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Recarregar imatge anterior"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Recarregar imatge anterior"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Carpeta ..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "D'acord"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuŀlació"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Salvar aquests paràmetres com per &defecte globalment"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Per defecte"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Idioma:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Conjunt d'icones:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Guany"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Premeu Ctrl+Alt+PgDn per tornar al mode de finestra."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocitat"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "Imatges ZIP"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "No has estat possible inicialitzar el renderitzador de vídeo."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Per defecte"
|
||||
|
||||
msgid "%i estat(s) d'espera"
|
||||
msgstr "%i estado(s) de Espera"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 estado(s) de Espera"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipus"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Disquet %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Disquet %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Imatges avançates del sector"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "No es pot inicialitzar Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "No es pot inicialitzar GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Imatges MO"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Configuració de Dispositiu %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor en mode estalvi"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Shaders OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Opcions OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Shaders GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "S'està carregant una configuració no suportada"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "El Filtratge de tipus de CPU basat en màquina seleccionada està deshab
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Casset: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Casset: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Imatges de casset"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Cartutx %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Cartutx %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Imatges de cartutx"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Error en inicialitzar el renderitzador"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "No has estat possible inicialitzar el renderitzador OpenGL (3.0 Core). Utilitzar un altre renderitzador."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Reprendre l'execució"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Esborrar la història de imatges"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Crear ..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "imatge anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Unitat CD/DVD d'amfitrió (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Bus desconegut"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Controlador nul"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Error d'obertura \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Error en recopilar el vertex shader al fitxer \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Error en recopilar el fragment shader al fitxer \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Error en enllaçar el programa de shader al fitxer \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Opcions del renderitzador OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Comportament del renderitzador"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fotogrames/s"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Feu que cada fotograma sigui immediatament, en sincronització amb la pantalla emulada.</p><p><span style=" font-style:italic;">Aquesta és l’opció recomanada si els shaders en ús no utilitzen FrameTime per a efectes animats.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Sincronitzar amb vídeo"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Shaders"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Supressió"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Cap shader seleccionat"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Navegació..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Error del shader"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "No has estat possible carregar els shaders."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Més informació en els detalls."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "No has estat possible crear un context d'OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "No has estat possible canviar al context d'OpenGL."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "Es requereix la versió 3.0 o superior d'OpenGL. La versió actual és %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "No has estat possible inicialitzar OpenGL. Error %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Error en inicialitzar OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Tornant al renderitzador software.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "No has estat possible assignar la memòria per a un buffer de desempaquetament.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nTornant al renderitzador software."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Quan seleccioneu imatges de suports (CD-ROM, disquet, etc.), el diàleg obert s’iniciarà al mateix directori que el fitxer de configuració 86Box. Aquesta configuració només farà una diferència en les macOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Pas del port sèrie 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Pas del port sèrie 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Opcions del renderitzador ..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Pipe anomenat (servidor)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Pas del port sèrie amfitrió"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Extreure %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "E&xtreure %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Saver"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "FPU Softfloat"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Alt impact en el rendiment"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Disc RAM (velocitat màxima)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Disc RAM (velocitat màxima)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Clon IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "No es pot trobar tipus de lletra de matriu de punts"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "Els tipus de lletra TrueType al directori \"roms/printer/fonts\" són necessaris per a l'emulació de la impressora de matriu de punts ESC/P genèrica."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&Pravý Ctrl je levý Alt"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Resetovat"
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Lineární"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Š&kálování HiDPI"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Celá obrazovka"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Režím roztá&hnutí při celé obrazovce"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Nastavení..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Aktualizovat ikony stavového řádku"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Pořídit &screenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Pořídit &screenshot"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "&Zvuk"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Předvolby..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Povolit integraci s &Discordem"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Zesílení zvuku"
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Začít trace\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Začít trace"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Zastavit trace\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Zastavit trace"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Ná&pověda"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Ztišit"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "&Vyjmout"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Načíst znova předchozí obraz"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Načíst znova předchozí obraz"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Složka..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Storno"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Uložit toto nastavení jako &globální výchozí stav"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Výchozí"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Jazyk:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Sada ikon:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Zesílení"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Stiskněte Ctrl+Alt+PgDn pro návrat z režimu celé obrazovky."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Rychlost"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "Obrazy ZIP disků"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Nastala chyba při inicializaci video rendereru."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Výchozí"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i čekací stav(y)"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 čekací stav(y)"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žadné"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Disketová mechanika %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Disketová mechanika %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Rozšířené sektorové obrazy"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Nastala chyba při inicializaci knihovny Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Nastala chyba při inicializaci knihovny GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Obrazy MO"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Nastavení zařízení %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor je v režimu spánku"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Shadery OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Možnosti OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Shadery GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Pokoušíte se spustit nepodporovanou konfiguraci"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "Pro tuto konfiguraci bylo vypnuto filtrování procesorů podle zvolené
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Pokračovat"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Kazeta: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Kazeta: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Kazetové nahrávky"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Cartridge %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Obrazy cartridge"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Chyba při inicializaci vykreslovače"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Vykreslovač OpenGL (3.0 Core) se nepodařilo inicializovat. Použijte jiný renderer."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Obnovit"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Vymaž historie snímků"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Vytvoř..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "předchozí obraz"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Jednotka CD/DVD hostitele (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Neznámá sběrnice"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Nulový ovladač"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Chyba při otevírání \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Chyba při kompilaci vertex shaderu v souboru \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Chyba při kompilaci fragment shaderu v souboru \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Chyba při linkování shader programu v souboru \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Možnosti vykreslovače OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Chování vykreslování"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Každý snímek se vykreslí okamžitě, synchronizovaně s emulovaným displejem.</p><p><span style=" font-style:italic;">Tuto možnost doporučujeme, pokud používané shadery nevyužívají frametime pro animované efekty.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Synchronizovat s obrazem"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Shadery"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstraň"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Není vybrán žádný shader"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Prohlížejte..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Chyba shaderu"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se načíst shadery."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Více informací v podrobnostech."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit kontext OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "Nepodařilo se přepnout na kontext OpenGL."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "Je vyžadována verze OpenGL 3.0 nebo vyšší. Aktuální verze je %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "Inicializace OpenGL se nezdařila. Chyba %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Chyba při inicializaci OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Návrat k softwarovému vykreslování.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Alokace paměti pro rozbalovací vyrovnávací paměť se nezdařila.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nNávrat k softwarovému vykreslování."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Při výběru obrazů médií (CD-ROM, disketa atd.) se otevřené dialogové okno spustí ve stejném adresáři jako konfigurační soubor 86Box. Toto nastavení bude mít pravděpodobně význam pouze v systému MacOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Průchod sériového portu 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Průchod sériového portu 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Možnosti vykreslovače..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Pojmenované potrubí (server)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Průchod sériového portu hostitele"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Vyjmout %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "&Vyjmout %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Roztišit"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Vysoký dopad na výkon"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Disk RAM (max. rychlost)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Disk RAM (max. rychlost)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Klon IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "Nastala chyba při nachození jehličkových písem"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "Pro emulaci obecné jehličkové tiskárny ESC/P jsou vyžadována písma TrueType ve složce \"roms/printer/fonts\"."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&Die rechte Strg-Taste ist die Linke Alt-Taste"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Kaltstart..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Strg+Alt+Entf\tStrg+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Strg+Alt+Entf"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Strg+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Linear"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Hi&DPI-Skalierung"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Vollbild\tStrg+Alt+Bild auf"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Vollbild"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "&Vollbild-Skalierungsmodus"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Optionen..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Statusleistenicons aktualisieren"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "S&creenshot aufnehmen\tStrg+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "S&creenshot aufnehmen"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "S&ound"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Einstellungen..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "&Discord-Integration einschalten"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Klangverstärkung..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Tracing starten\tStrg+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Tracing starten"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Tracing beenden\tStrg+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Tracing beenden"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hilfe"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Stummschalten"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "L&eer"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Voriges Abbild neu laden"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Voriges Abbild neu laden"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Verzeichnis..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Einstellungen als &globalen Standard speichern"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Standard"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Sprache:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Icon-Satz:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Verstärkung"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Strg+Alt+Bild ab, zur Rückkehr in den Fenstermodus."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "ZIP-Abbilder"
|
||||
@@ -756,14 +753,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Der Videorenderer konnte nicht initialisiert werden."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i Wartezustände"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 Wartezustände"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
@@ -807,11 +801,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ohne"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Diskette %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Diskette %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Fortgeschrittene Sektorabbilder"
|
||||
@@ -831,8 +825,8 @@ msgstr "Ghostscript konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "GhostPCL konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "MO-Abbilder"
|
||||
@@ -906,11 +900,8 @@ msgstr "%1-Gerätekonfiguration"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor im Standbymodus"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "OpenGL-Shader"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "OpenGL-Optionen"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL-Shader"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Zur Zeit wird eine nicht unterstützte Konfiguration geladen"
|
||||
@@ -921,24 +912,18 @@ msgstr "Das Filtern der CPU-Typen basierend auf dem ausgewählten System ist fü
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Fortfahren"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Kassette: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Kassette: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Kassettenabbilder"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Cartridge %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Cartridgeabbilder"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Renderer"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Der OpenGL (3.0-Kern)-Renderer konnte nicht initialisiert werden. Benutze einen anderen Renderer."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Fortsetzen"
|
||||
|
||||
@@ -1101,8 +1086,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1281,9 +1266,6 @@ msgstr "Abbildverlauf löschen"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Erstellen..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "Vorheriges Abbild"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Host-CD/DVD-Laufwerk (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1293,23 +1275,8 @@ msgstr "Unbekannter Bus"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Nulltreiber"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Fehler beim Kompilieren des Vertex-Shaders in der Datei \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Fehler beim Kompilieren des Fragment-Shaders in der Datei \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Fehler beim Linken des Shader-Programms in der Datei \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "OpenGL 3.0 Renderer-Optionen"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Rendering-Verhalten"
|
||||
@@ -1323,9 +1290,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Jedes Bild sofort rendern, synchron mit der emulierten Monitor.</p><p><span style=" font-style:italic;">Dies ist die empfohlene Option, wenn die verwendeten Shader die Bildzeit für animierte Effekte nicht nutzen.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Mit Videoausgabe synchronisieren"
|
||||
|
||||
@@ -1335,21 +1299,9 @@ msgstr "Shader"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Kein Shader ausgewählt"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Durchsuchen..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Shader-Fehler"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Shader konnten nicht geladen werden."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Weitere Informationen im Einzelnen."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "OpenGL-Kontext konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
@@ -1359,17 +1311,11 @@ msgstr "Konnte nicht in den OpenGL-Kontext wechseln."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "OpenGL-Version 3.0 oder höher ist erforderlich. Die aktuelle Version ist %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "OpenGL-Initialisierung fehlgeschlagen. Fehler %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Fehler beim Initialisieren von OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Rückgriff auf Software-Rendering.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Nicht genug Speicher zum Entpacken.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nRückgriff auf Software-Rendering."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Bei der Auswahl von Medien-Abbildern (CD-ROM, Diskette usw.) wird der Öffnungsdialog im selben Verzeichnis wie die 86Box-Konfigurationsdatei gestartet. Diese Einstellung macht wahrscheinlich nur unter macOS einen Unterschied.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1437,9 +1383,6 @@ msgstr "Durchreichung der Serielle Schnittstelle 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Durchreichung der Serielle Schnittstelle 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Renderer-Optionen..."
|
||||
|
||||
@@ -2106,8 +2049,8 @@ msgstr "Benanntes Pipe (Server)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Durchreichung der seriellen Schnittstelle des Hosts"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Auswerfen %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "A&uswerfen %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Ton einschalten"
|
||||
@@ -2118,8 +2061,29 @@ msgstr "Softfloat-FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Hohe Auswirkung auf die Leistung"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "RAM-Diskette (maximale Geschwindigkeit)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] RAM-Diskette (maximale Geschwindigkeit)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "IBM 8514/A-Klon (ISA)"
|
||||
@@ -2138,3 +2102,63 @@ msgstr "Nadel-Schriften konnten nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "TrueType-Schriften in das \"roms/printer/fonts\"-Verzeichnis sind für die Allgemeines ESC/P Nadel-Druckers erforderlich."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -15,14 +15,11 @@ msgstr "&RGB Greyscale"
|
||||
msgid "Time synchronization"
|
||||
msgstr "Time synchronisation"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Could not initialise the video renderer."
|
||||
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
|
||||
msgstr "Unable to initialise Ghostscript"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Error initialising renderer"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialised. Use another renderer."
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Unable to initialise GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
|
||||
msgstr "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behaviour will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
|
||||
@@ -30,15 +27,18 @@ msgstr "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maint
|
||||
msgid "Apply fullscreen stretch mode when maximized"
|
||||
msgstr "Apply fullscreen stretch mode when maximised"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize network driver"
|
||||
msgstr "Failed to initialise network driver"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Render behaviour"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilise frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Synchronise with video"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Error initialising OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialogue will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
@@ -71,3 +71,6 @@ msgstr "Grey"
|
||||
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Colour"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr "Failed to initialise Vulkan renderer."
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "CTRL &derecho es ALT izquierdo"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Hard Reset..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Lineal"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "&Escalado alta densidad"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Pantalla completa"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Escalado pantalla completa"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Configuraciones..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Actualizar iconos en barra de estado"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Tomar c&aptura\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Tomar c&aptura"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "S&onido"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Preferencias..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Habilitar integración con &Discord"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Ganancia de sonido..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Comenzar traza\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Comenzar traza"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Terminar traza\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Terminar traza"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ayuda"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Silenciar"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "E&xtraer disco"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Recargar imagen previa"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Recargar imagen previa"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Carpeta..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "Aceptar"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Salvar estos configuraciones como por &defecto globalmente"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Por defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Idioma:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Juego de iconos:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Ganancia"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Pulsa Ctrl+Alt+PgDn para volver a modo ventana."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "Imagenes ZIP"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "No fué posible inicializar el renderizador de vídeo."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por defecto"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i estado(s) de Espera"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 estado(s) de Espera"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Disquete %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Disquete %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Imágenes avanzadas de sector"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "No fué posible inicializar Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "No fué posible inicializar GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Imágenes de MO"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "%1 Configuración de Dispositivo"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor en modo ahorro"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Shaders OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Opciones OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Shaders GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Está cargando una configuración no soportada"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "El Filtrado de tipo de CPU basado en máquina seleccionada está deshabi
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Cassette: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Cassette: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Imágenes de Cassette"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Cartucho %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Cartucho %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Imágenes de Cartucho"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Error al inicializar el renderizador"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "No fué posible inicializar el renderizador OpenGL (3.0 Core). Utilice otro renderizador."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Retomar la ejecución"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1277,9 +1262,6 @@ msgstr "Eliminar historia de imágenes"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Crear..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "imagen previa"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Unidad de CD/DVD anfitriona (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1289,23 +1271,8 @@ msgstr "Bus desconocido"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Controlador nulo"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Error al abrir \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Error al compilar el vertex shader en el archivo \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Error al compilar el fragmentshader en el archivo \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Error al enlazar el programa shader en el archivo \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Opciones del renderizador OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Comportamiento del renderizador"
|
||||
@@ -1319,9 +1286,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Renderiza cada fotograma inmediatamente, en sincronía con la pantalla emulada.</p><p><span style=" font-style:italic;">Esta es la opción recomendada si los shaders en uso no utilizan frametime para efectos animados.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Sincronizar con los gráficos"
|
||||
|
||||
@@ -1331,21 +1295,9 @@ msgstr "Shaders"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Ningun shader seleccionado"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Buscar..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Error del shader"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "No ha sido posible carregar los shaders."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Más informaciones en los detalles."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "No ha sido posible crear el contexto OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1355,17 +1307,11 @@ msgstr "No ha sido posible cambiar al contexto OpenGL."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "Es requerida la versión 3.0 o más alta de OpenGL. La versión actual es %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "La inicialización de OpenGL no tuvo éxito. Error %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Error al inicializar OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Recurrir al renderizado por software.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "La allocación de memoria para el búfer de desempaquetado no tuvo éxito.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nRecurrir al renderizado por software."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Al seleccionar imágenes multimedia (CD-ROM, disquete, etc.), el diálogo de apertura se iniciará en el mismo directorio que el archivo de configuración de 86Box. Es probable que este ajuste sólo suponga una diferencia en macOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1433,9 +1379,6 @@ msgstr "Paso de puerto serie 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Paso de puerto serie 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Opciones del renderizador..."
|
||||
|
||||
@@ -2102,8 +2045,8 @@ msgstr "Tubería con nombre (servidor)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Paso del puerto serie del host"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Extraer %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "E&xtraer %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Reactivar sonido"
|
||||
@@ -2114,8 +2057,29 @@ msgstr "FPU Softfloat"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Alto impact en el rendimiento"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Disco RAM (velocidad máxima)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Disco RAM (velocidad máxima)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Clon IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
@@ -2134,3 +2098,63 @@ msgstr "No fué posible encontrar las fuentes matriciales"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "Las fuentes TrueType en el directorio \"roms/printer/fonts\" son necesarias para la emulación de la impresora matricial ESC/P genérica."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&Oikea CTRL on vasen ALT"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Uudelleenkäynnistys (kylmä)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Li&neaarinen interpolaatio"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "&Suuri DPI-skaalaus"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Koko näytön tila\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Koko näytön tila"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Koko näytön &skaalaustila"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Kokoonpano..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Päivitä tilapalkin kuvakkeita"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Ota &kuvakaappaus\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Ota &kuvakaappaus"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "&Ääni"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Sovellusasetukset..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Käytä &Discord-integraatiota"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Äänitasot..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Aloita jäljitys\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Aloita jäljitys"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Lopeta jäljitys\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Lopeta jäljitys"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ohje"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Mykistä"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "&Tyhjä"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Lataa edellinen levykuva uudelleen"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Lataa edellinen levykuva uudelleen"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Kansio..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Tallenna nämä asetukset &globaaleiksi oletuksiksi"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Oletus"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Kieli:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Kuvakkeet:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Taso"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Paina Ctrl+Alt+PgDn palataksesi ikkunoituun tilaan."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Nopeus"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "ZIP-levykuvat"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "Kt"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Videorenderöijän alustus epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Oletus"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i odotustilaa"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 odotustilaa"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tyyppi"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ei mikään"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u Mt (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 Mt (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Levyke %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Levyke %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Kehittyneet sektorilevykuvat"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Ghostscriptin alustus epäonnistui"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "GhostPCLin alustus epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "MO-levykuvat"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "%1 - Laitteen määritykset"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Näyttö lepotilassa"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "OpenGL-varjostinohjelmat"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "OpenGL-asetukset"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL-varjostinohjelmat"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Olet lataamassa ei-tuettuja määrittelyjä"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "Valittuun tietokoneeseen perustuva suoritintyypin suodatus ei ole käyt
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Jatka"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Kasetti: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Kasetti: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Kasettitiedostot"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "ROM-moduuli %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "ROM-moduuli %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "ROM-moduulikuvat"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Virhe renderöijän alustuksessa"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "OpenGL (3.0 Core)-renderöijän alustus epäonnistui. Käytä toista renderöijää."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Jatka suoritusta"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 Kt"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Tyhjennä kuvahistoria"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Luo..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "edellinen levykuva"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Isäntä CD/DVD-asema (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Tuntematon väylä"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Nolla-ajuri"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Virhe \"%1\" avaamisessa: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Virhe vertex-shaderin kääntämisessä tiedostossa \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Virhe fragmenttivarjostimen kääntämisessä tiedostossa \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Virhe varjostinohjelman linkittämisessä tiedostoon \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "OpenGL 3.0-alustusasetukset"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Renderöintikäyttäytyminen"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " ruutua/s"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Renderöi jokainen ruutu välittömästi synkronoidusti emuloidun näytön kanssa.</p><p><span style=" font-style:italic;">Tämä on suositeltava vaihtoehto, jos käytössä olevat varjostimet eivät käytä frametimeä animaatioefekteihin.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Synkronisoi videoon"
|
||||
|
||||
@@ -1338,15 +1302,6 @@ msgstr "Ei valittu varjostinohjelmatta"
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Selaa..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Varjostinohjelmatvirhe"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Varjostinohjelmateita ei voitu ladata."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Lisätietoja yksityiskohtaisesti."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "OpenGL-kontekstia ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1311,11 @@ msgstr "Ei voitu siirtyä OpenGL-kontekstiin."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "Tarvitaan OpenGL-versio 3.0 tai uudempi. Nykyinen versio on %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "OpenGL:n alustaminen epäonnistui. Virhe %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Virhe OpenGL:n alustamisessa"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Paluu ohjelmistoalustusöintiin.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Pakkauspuskurin muistin varaaminen epäonnistui.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nPaluu ohjelmistoalustusöintiin."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Kun valitset mediakuvia (CD-ROM, levykkeet jne.), avausikkuna käynnistyy samaan hakemistoon kuin 86Boxin konfigurointitiedosto. Tällä asetuksella on todennäköisesti merkitystä vain macOS-käyttöjärjestelmässä.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1383,6 @@ msgstr "Sarjaportin läpivienti 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Sarjaportin läpivienti 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Alustusasetukset..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2049,8 @@ msgstr "Nimetty putki (palvelin)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Isännän sarjaportin läpivienti"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Poista kasettipesästä %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "&Poista kasettipesästä %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Poista mykistys"
|
||||
@@ -2115,8 +2061,29 @@ msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Suuri vaikutus suorituskykyyn"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "RAM-levy (maksiminopeus)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] RAM-levy (maksiminopeus)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "IBM 8514/A-klooni (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2102,63 @@ msgstr "Pistematriisifontteja ei löydy"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "TrueType-fontteja kansiossa \"roms/printer/fonts\"-hakemistoon yleinen ESC/P pistematriisitulostin emulointiin."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "CTRL &Droite devient ALT Gauche"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Hard Reset..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Lineaire"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Mise à l'échelle Hi&DPI"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Plein Ecran\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Plein Ecran"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Mode &Elargi plein écran"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Réglages..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "Mettre à jour la barre de stat&us"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Copie &Ecran\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Copie &Ecran"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "S&on"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Préférences..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Activer intégration &Discord"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Gain Son..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Démarrer traces\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Démarrer traces"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Finir traces\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Finir traces"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aide"
|
||||
@@ -220,7 +223,7 @@ msgid "&Existing image..."
|
||||
msgstr "Image &Existante..."
|
||||
|
||||
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
|
||||
msgstr "Image Existante(&Lecture seule)..."
|
||||
msgstr "Image Existante (&Lecture seule)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Record"
|
||||
msgstr "En®istrer"
|
||||
@@ -235,7 +238,7 @@ msgid "&Fast forward to the end"
|
||||
msgstr "Aller à la &Fin"
|
||||
|
||||
msgid "E&ject"
|
||||
msgstr "E&jecter"
|
||||
msgstr "É&jecter"
|
||||
|
||||
msgid "&Image..."
|
||||
msgstr "&Image..."
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Couper"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "E&jecter"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Recharger image précedente"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Recharger image précedente"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Dossier..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Sauvegarder ces paramètres comme valeurs par défaut &globales"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Langue:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Ensemble d'icônes:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Gain"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt+PgDn pour revenir au mode fenêtré."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "Images ZIP"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "Ko"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de rendu vidéo."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Défaut"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i état(s) d'attente"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 état(s) d'attente"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Système de contrôle de vol Thrustmaster"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u Mo (CTS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 Mo (CTS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Disquette %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Disquette %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Images du secteur avancés"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Impossible d'initialiser Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Impossible d'initialiser GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "Magnéto-optique %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Magnéto-optique %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Images magnéto-optiques"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Configuration du dispositif %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Moniteur en mode veille"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Shaders OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Options OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Shaders GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Vous chargez une configuration non prise en charge"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "La filtrage du type du processeur sur la base de la machine sélectionn
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Cassette: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Cassette: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Images cassette"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Cartouche %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Cartouche %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Images cartouche"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Erreur d'initialisation du moteur de rendu"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Le moteur de rendu OpenGL (3.0 Core) n'a pas pu être initialisé. Utilisez un autre moteur de rendu."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Reprendre l'exécution"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 Ko"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Effacer l'historique de l'image"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Créer..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "image précedente"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Lecteur CD/DVD hôte (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Bus inconnu"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Pilote nul"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Erreur d'ouverture de \"%1\" : %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Erreur de compilation du vertex shader dans le fichier \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Erreur de compilation du fragment shader dans le fichier \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Erreur de liaison du programme shader dans le fichier \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Options de rendu OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Comportement de rendu"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " mages par seconde"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Rendre chaque image immédiatement, en synchronisation avec l'affichage émulé.</p><p><span style=" font-style:italic;">C'est l'option recommandée si les shaders utilisés n'utilisent pas le frametime pour les effets animés.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Synchronisation avec la vidéo"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Shaders"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Retirer"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Pas de shader sélectionné"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Parcourir..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Erreur de shader"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Impossible de charger les shaders."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Plus d'informations dans les détails."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un contexte OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "Impossible de passer au contexte OpenGL."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "La version 3.0 ou supérieure d'OpenGL est requise. La version actuelle est %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "L'initialisation d'OpenGL a échoué. Erreur %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Erreur d'initialisation d'OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Se rabattre sur le rendu logiciel.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "L'allocation de mémoire pour le tampon de décompression a échoué.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nSe rabattre sur le rendu logiciel."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Lors de la sélection d'images multimédia (CD-ROM, disquette, etc.), la boîte de dialogue d'ouverture démarrera dans le même répertoire que le fichier de configuration de 86Box. Ce paramètre ne fera probablement une différence que sur macOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Passage du port série 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Passage du port série 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Options de rendu..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Tuyau nommé (serveur)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Passage du port série de l'hôte"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Éjecter %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "É&jecter %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Réactiver son"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "FPU Softfloat"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Impact important sur la performance"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Disque RAM (vitesse maximale)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Disque RAM (vitesse maximale)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Clon IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "Impossible de trouver les polices à matrice à points"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "Les polices TrueType dans le répertoire \"roms/printer/fonts\" sont nécessaires à l'émulation de l'imprimante générique ESC/P à matrice à points."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&Desni CTRL je lijevi ALT"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Ponovno pokretanje..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Linearna"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "&HiDPI skaliranje"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Cijelozaslonski način\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Cijelozaslonski način"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "&Način cijelozaslonskog rastezanja"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Opcije..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Ažuriraj ikone statusnog redka"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Napravi &snimku zaslona\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Napravi &snimku zaslona"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "&Zvuk"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Postavke..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Omogući integraciju sa programom &Discord"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Pojačavanje zvuka..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Z&apočni praćenje\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Z&apočni praćenje"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "&Svrši praćenje\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "&Svrši praćenje"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoć"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Isključi zvuk"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "&Prazno"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Ponovo učitaj prethodnu sliku"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Ponovo učitaj prethodnu sliku"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Mapa..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "U redu"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Otkaži"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Spremite ove postavke kao &globalne zadane postavke"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "Zadano"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Jezik:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Paket ikona:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Pojačavanje"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt+PgDn za povratak u prozorski način rada."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Brzina"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "ZIP slike"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Nije moguće inicijalizirati renderer."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i stanje čekanja"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 stanje čekanja"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tip"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Bez"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Disketa %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Disketa %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Napredne sektorske slike"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Nije moguće inicijalizirati GhostScript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Nije moguće inicijalizirati GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "MO slike"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Konfiguracija uređaja %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Ekran u stanju mirovanja"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "OpenGL shaderi"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "OpenGL opcije"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL shaderi"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Učitavate nepodržanu konfiguraciju"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "Filtriranje tipa CPU-a na temelju odabranog sistema onemogućeno je za o
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Nastavi"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Audio kaseta: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Audio kaseta: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Slike audio kasete"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Kaseta %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Kaseta %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Slike kasete"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Nije moguće inicijalizirati renderer"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Nije moguće inicijalizirati OpenGL (3.0 jezgra) renderer. Molimte koristite drugi renderer."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Nastavi"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Očisti povijest slika"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Stvori..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "prethodna slika"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "CD/DVD pogon nositelja (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Nepoznata sabirnica"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Nulti upravljački program"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Nije moguće otvoriti \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Nije moguće sastaviti vertex shader u datoteci \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Nije moguće sastaviti framgent shader u datoteci \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Nije moguće povezati program shader u datoteci \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Opcije renderera OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Ponašanje rendera"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Odmah napravi svaki okvir, sinkronizirano s emuliranim zaslonom.</p><p><span style=" font-style:italic;">Ovo je preporučena opcija, ako korišćeni shader ne koristi vreme okvira za animirane efekte.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Sinkroniziraj s videom"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Shaderi"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Bez odabranog shadera"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Pregledajte..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Greška shadera"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Nije moguće učitati shadere."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Više informacija u detaljima."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Nije moguće stvoriti kontekst OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "Nije se moguće prebaciti na kontekst OpenGL."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "Potrebna je OpenGL verzija 3.0 ili više. Trenutna verzija je %1. %2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "Nije moguće inicijalizirati OpenGL. Greška %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Nije moguće inicijalizirati OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Vraća se na softverski renderer.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Nije moguće idodijeliti memoriju za međuspremnik za raspakiranje.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nVraća se na softverski renderer."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Prilikom odabira medijskih slika (CD-ROM, diskete itd.), otvoreni dijalog zopočet će u istom direktoriju kao i konfiguracijska datoteka 86Box-a. Razlika će vjerojatno biti primjetna samo na macOS-u.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Prolaz serijskih vrata 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Prolaz serijskih vrata 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Opcije rendera..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Imenovani vod (server)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Prolaz serijskih vrata nositelja"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Izbaci %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "&Izbaci %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Uključi zvuk"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Visoki učinak na brzinu izvršavanja"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Disk RAM (najviša brzina)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Disk RAM (najviša brzina)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Klon IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "Nije moguće pronaći matrične fontove"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "TrueType fontovi u mapi \"roms/printer/fonts\" potrebni su za emulaciju generičnog matričnog pisača ESC/P."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "A &jobb oldali CTRL a bal ALT"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "Hardveres &újraindítás..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Lineáris"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Hi&DPI méretezés"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Teljes képernyő\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Teljes képernyő"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Teljes képernyős &méretezés"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Konfigurálás..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "Állapotsori ikonok &frissítése"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "&Képernyőkép készítése\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "&Képernyőkép készítése"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "&Hang"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Beállítások..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "&Discord integráció engedélyezése"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Hangerőszabályzó..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Nyomkövetés megkezdése\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Nyomkövetés megkezdése"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Nyomkövetés befejezése\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Nyomkövetés befejezése"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Súgó"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Némítás"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "&Kiadás"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "Előző képfájl &újratöltése"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Előző képfájl újratöltése"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Mappa..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégse"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Beállítások mentése &globális alapértékként"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Alapértelmezett"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Nyelv:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Ikonkészlet:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Hangerő"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Használja a Ctrl+Alt+PgDn gombokat az ablakhoz való visszatéréshez."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Sebesség"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "ZIP-lemezképek"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Nem sikerült inicializálni a videó megjelenítőt."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i várakozási ciklus(ok)"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 várakozási ciklus(ok)"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Típus"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Továbbfejlesztett szektor képek"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Nem sikerült inicializálni a Ghostscript-et"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Nem sikerült inicializálni a GhostPCL-et"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "MO-képfájlok"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "%1 eszközkonfiguráció"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Képernyő alvó módban"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "OpenGL Shaderek"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "OpenGL beállítások"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL shaderek"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Egy nem támogatott konfigurációt tölt be"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "A kiválasztott gépen alapuló CPU-típusszűrés le van tiltva ezen az
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Folytatás"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Magnókazetta: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Magnókazetta: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Magnókazetta-képek"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "ROM-kazetta %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "ROM-kazetta %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "ROM-kazetta képek"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Hiba történt a renderelő inicializálásakor"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Az OpenGL (3.0 Core) megjelenítő-motort nem sikerült inicializálni. Kérem használjon másik renderelőt."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Folytassa a végrehajtást"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1270,7 +1255,7 @@ msgid "Host CD/DVD Drive (%1:)"
|
||||
msgstr "Gazdag CD/DVD-meghajtó (%1:)"
|
||||
|
||||
msgid "&Connected"
|
||||
msgstr "&Connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear image history"
|
||||
msgstr "Törölje a kép előzményeit"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Törölje a kép előzményeit"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Hozzon létre..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "előző képfájl"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Gazdag CD/DVD-meghajtó (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Ismeretlen busz"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Null Driver"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Hiba a \"%1\" megnyitásakor: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Hiba a vertex shader fordításában a \"%1\" fájlban"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Hiba a fragment shader fordításában a \"%1\" fájlban"
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Hiba a shader program összekapcsolásában a \"%1\" fájlban"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "OpenGL 3.0 renderelési beállítások"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Renderelési viselkedés"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Az egyes képkockák azonnali, az emulált kijelzővel szinkronizált megjelenítése.</p><p><span style=" font-style:italic;"">Ez az ajánlott opció, ha a használt shaderek nem használják a frametime-ot az animált effektusokhoz.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Szinkronizálás a videóval"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Shaderek"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Távolítsa el a"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Nincs shader kiválasztva"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Böngésszen..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Shader hiba"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni a shadereket."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "További információ a részletekről."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Nem sikerült OpenGL-kontextust létrehozni."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "Nem tudott OpenGL-kontextusra váltani."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "Az OpenGL 3.0 vagy magasabb verziója szükséges. Az aktuális verzió %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "Az OpenGL inicializálása sikertelen. Hiba %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Hiba az OpenGL inicializálásában"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Visszatérés a szoftveres rendereléshez.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "A memória kiosztása a kicsomagolási pufferhez sikertelen.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nVisszatérés a szoftveres rendereléshez."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>A médiaképek (CD-ROM, floppy stb.) kiválasztásakor a megnyitási párbeszédpanel ugyanabban a könyvtárban indul, mint a 86Box konfigurációs fájl. Ez a beállítás valószínűleg csak a macOS rendszerben jelent különbséget.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Soros port áthaladás 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Soros port áthaladás 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Renderer opciók..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Megnevezett cső (kiszolgáló)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Az állomás soros portjának áthaladása"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "%s kiadás"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "%1 &kiadás"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Hang újra bekapcsolása"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Nagy hatással van a teljesítményre"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "RAM lemez (max. sebesség)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] RAM lemez (max. sebesség)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "IBM 8514/A klón (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "Nem találja a Dot-Matrix betűtípusokat"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "Az általános ESC/P pontmátrixnyomtató emulációjához a \"roms/printer/fonts\" könyvtárban található TrueType betűtípusok szükségesek."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&CTRL destro è ALT sinistro"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Riavvia..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Lineare"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Scala Hi&DPI"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Schermo intero\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Schermo intero"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Modalità adattamento &schermo intero"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Impostazioni..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Aggiorna icone della barra di stato"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Cattura schermata\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Cattura schermata"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "A&udio"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Preferenze..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Abilita &integrazione Discord"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "Guadagno &suono..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Inizia traccia\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Inizia traccia"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Ferma traccia\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Ferma traccia"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&?"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Muto"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "&Espelli"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Ricarica l'immagine precedente"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Ricarica l'immagine precedente"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Cartella..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Salva queste impostazioni come &predefinite globali"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Predefinito"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Lingua:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Pacchetto di icone:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Guadagno"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Usa Ctrl+Alt+PgDn per tornare alla modalità finestra."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocità"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "Immagini ZIP"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Impossibile inizializzare il renderer video."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predefinito"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i stati d'attesa"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 stati d'attesa"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Immagini da settori avanzati"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Impossibile inizializzare Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Impossibile inizializzare GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Immagini MO"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Configurazione del dispositivo %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor in modalità riposo"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Shader OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Impostazioni OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Shader GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Stai caricando una configurazione non supportata"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "Il filtraggio della tipologia di CPU è disabilitato per la macchina sel
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Cassetta: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Cassetta: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Immagini cassetta"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Cartuccia %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Cartuccia %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Immagini cartuccia"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Errore nell'inizializzazione del renderer"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Non è stato possibile inizializzare il renderer OpenGL (3.0 Core). Utilizzare un altro renderer."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Riprendere l'esecuzione"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1278,35 +1263,17 @@ msgstr "Cancella la cronologia delle immagini"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Creare..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "immagine precedente"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Unità CD/DVD host (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Bus"
|
||||
msgstr "Autobus sconosciuto"
|
||||
msgstr "Bus sconosciuto"
|
||||
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Driver nullo"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Errore nell'apertura di \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Errore nella compilazione di vertex shader nel file \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Errore nella compilazione dello shader dei frammenti nel file \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Errore nel collegamento del programma shader nel file \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Opzioni del renderer OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento di rendering"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Renderizza ogni fotogramma immediatamente, in sincronia con la visualizzazione emulata.</p><p><span style=" font-style:italic;">Questa è l'opzione consigliata se gli shader in uso non utilizzano il frametime per gli effetti animati.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Sincronizza col video"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Shader"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Rimuovere"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Nessuno shader selezionato"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Sfoglia..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Errore dello shader"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Impossibile caricare gli shader."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Maggiori informazioni in dettaglio."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Impossibile creare un contesto OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "Impossibile passare al contesto OpenGL."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "È richiesta la versione OpenGL 3.0 o superiore. La versione attuale è %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "Inizializzazione OpenGL non riuscita. Errore %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Errore nell'inizializzazione di OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Ricaduta sul rendering software."
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "L'allocazione della memoria per il buffer di disimballaggio non è riuscita."
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nRicaduta sul rendering software."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Quando si selezionano immagini multimediali (CD-ROM, floppy, ecc.) la finestra di dialogo di apertura si avvia nella stessa directory del file di configurazione di 86Box. Questa impostazione probabilmente farà la differenza solo su macOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Passaggio della porta seriale 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Passaggio della porta seriale 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Opzioni del renderer..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Tubo denominato (Server)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Passaggio della porta seriale host"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Espelli %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "&Espelli %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Riattiva l'audio"
|
||||
@@ -2115,11 +2058,32 @@ msgstr "FPU Softfloat"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Impatto elevato sulla prestazione"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Disco RAM (velocità massima)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Disco RAM (velocità massima)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Clone IBM 8514/A(ISA)"
|
||||
msgstr "Clone IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
|
||||
msgid "Vendor"
|
||||
msgstr "Fabricante"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "Impossibile trovare i font a matrice di punti"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "I font TrueType presenti nella directory \"roms/printer/fonts\" sono necessari per l'emulazione della stampante a matrice di punti ESC/P generica."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "右CTRLを左ALTへ変換(&R)"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "ハード リセット(&H)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Del(&C)\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Del(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Esc(&E)"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "線形補間(&L)"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "HiDPIスケーリング(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "全画面表示(&F)\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "全画面表示(&F)"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "全画面の拡大表示モード(&S)"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "設定(&S)..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "ステータスバーのアイコンを更新(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "スクリーンショットを撮る(&C)\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "スクリーンショットを撮る(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "サウンド(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "環境設定(&P)..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Discord連携機能(&D)"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "音量調整(&G)..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "トレース開始\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "トレース開始"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "トレース終了\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "トレース終了"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "ミュート(&M)"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "なし(&M)"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "前のイメージを再読み込み(&R)"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "前のイメージを再読み込み"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "フォルダ(&F)..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "これらの設定をグローバル既定値として保存(&G)"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "既定値(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "言語:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "アイコンセット:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "音量"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Ctrl+Alt+PgDnでウィンドウ モードに戻ります。"
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "速度"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "ZIPイメージ"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "ビデオレンダラーが初期化できません。"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "既定値"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%iつのウェイト ステート"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1つのウェイト ステート"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "タイプ"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster飛行制御システム"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS値: %i、%i、%i)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "フロッピー %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "フロッピー %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "アドバンスドセクターイメージ"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Ghostscriptが初期化できません"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "GhostPCLが初期化できません"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "光磁気 %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "光磁気 %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "光磁気イメージ"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "%1 のデバイス設定"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "モニターのスリープモード"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "OpenGLシェーダー"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "OpenGL設定"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSLシェーダー"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "サポートされていないコンフィグを読み込んでいます"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "選択したマシンに基づくCPUタイプのフィルター機能は
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "続行"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "カセット: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "カセット: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "カセットイメージ"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "カートリッジ %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "カートリッジ %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "カートリッジイメージ"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "レンダラーの初期化エラー"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "OpenGL (3.0 Core) レンダラーが初期化できません。別のレンダラーを使用してください。"
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "実行を再開"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "クリア画像履歴"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "作成..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "前の画像"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "ホスト CD/DVD ドライブ (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "不明なバス"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "ヌル・ドライバー"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "\"%1\"を開く際にエラーが発生しました: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%1\"の頂点シェーダのコンパイルエラー。"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%1\"のフラグメント・シェーダのコンパイル・エラー。"
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%1\"のシェーダープログラムのリンクエラー。"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "OpenGL 3.0レンダラー設定"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "レンダリング動作"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSシンク"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>エミュレートされたディスプレイと同期して、各フレームを即座にレンダリングします。</p><p><span style=" font-style:italic;">これは、使用中のシェーダがアニメーション効果のためにフレームタイムを利用しない場合に推奨されるオプションです。</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "ビデオと同期"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "シェーダー"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "シェーダーが選択されていない"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "ブラウズ..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "シェーダーエラー"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "シェーダーをロードできませんでした。"
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "詳細はこちら。"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "OpenGLコンテキストを作成できませんでした。"
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "OpenGLコンテキストに切り替えられなかった。"
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "OpenGLのバージョン3.0以上が必要です。現在のバージョンは %1.%2 です。"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "OpenGL の初期化に失敗しました。エラー %1。"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGLの初期化エラー"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "ソフトウェアレンダリングに逆戻り。"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "アンパックバッファのメモリ確保に失敗しました。"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nソフトウェアレンダリングに逆戻り。"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>メディアイメージ(CD-ROM、フロッピーなど)を選択するとき、オープンダイアログは86Box設定ファイルと同じディレクトリで開始します。この設定は、おそらく macOS でのみ違いがあります。</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "シリアル・ポート・パススルー 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "シリアル・ポート・パススルー 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "ビジョン・システムズ LBAエンハンサー"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "レンダラー設定..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "名前付きパイプ(サーバー)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "ホストシリアルポートのパススルー"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "%sを取り出す"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "%1を取り出す(&J)"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "ミュート解除(&U)"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "パフォーマンスへの影響が大きい"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "RAMディスク(最高速度)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] RAMディスク(最高速度)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "IBM 8514/A クローン(ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "ドットマトリクスフォントが見つかりません"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "汎用ESC/Pドットマトリクスプリンタのエミュレーションには、roms/printer/fontsディレクトリ内のTrueTypeフォントが必要です。"
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "우측CTRL로 좌측ALT 입력(&R)"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "재시작(&H)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Del(&C)\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Del(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Esc(&E)"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "선형 보간법(&L)"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "HiDPI 스케일링(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "전체 화면(&F)\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "전체 화면(&F)"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "전체 화면 비율(&S)"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "설정(&S)..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "상태 바 아이콘 갱신하기(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "스크린샷 찍기(&C)\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "스크린샷 찍기(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "사운드(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "환경설정(&P)..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "디스코드 연동 활성화하기(&D)"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "음량 증폭(&G)..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "추적 시작하기\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "추적 시작하기"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "추적 끝내기\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "추적 끝내기"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "도움말(&H)"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "음소거(&M)"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "비었음(&M)"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "이전 이미지 다시 불러오기(&R)"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "이전 이미지 다시 불러오기"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "폴더(&F)..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "확인"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "이 설정들을 전역 기본값으로 저장하기(&G)"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "기본값(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "언어:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "아이콘셋:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "증가값"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Ctrl+Alt+PgDn 키를 누르면 창 모드로 전환합니다."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "속도"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "ZIP 이미지"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "비디오 렌더러를 초기화할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "기본값"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i 대기 상태"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 대기 상태"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "형식"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "플로피 %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "플로피 %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "어드밴스드 섹터 이미지"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Ghostscript를 초기화할 수 없습니다"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "GhostPCL를 초기화할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "광자기 %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "광자기 %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "광자기 이미지"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "%1 장치 설정"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "모니터 절전 모드"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "OpenGL 쉐이더"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "OpenGL 설정"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL 쉐이더"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 설정입니다"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "이 에뮬레이트된 기종에 대해 선택한 기종을 기반으로
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "계속"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "카세트: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "카세트: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "카세트 이미지"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "카트리지 %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "카트리지 %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "카트리지 이미지"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "렌더러 초기화 오류"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "OpenGL (3.0 Core) 렌더러를 초기화할 수 없습니다. 다른 렌더러를 사용하십시오."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "실행 재개"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "이미지 기록 지우기"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "만들기..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "이전 이미지"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "호스트 CD/DVD 드라이브 (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "알 수 없는 버스"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Null 드라이버"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "열기 오류 \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "파일 \"%1\"에서 버텍스 셰이더를 컴파일하는 동안 오류가 발생했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "파일에서 조각 셰이더 컴파일 중 오류 발생 \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "파일에서 셰이더 프로그램 연결 중 오류 \"%1\"\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "OpenGL 3.0 렌더러 옵션"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "렌더링 동작"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>;에뮬레이트된 디스플레이와 동기화하여 각 프레임을 즉시 렌더링합니다.</p><p><span style=" font-style:italic;">사용 중인 셰이더가 애니메이션 효과에 프레임 시간을 활용하지 않는 경우 권장되는 옵션입니다.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "비디오와 동기"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "셰이더"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "제거"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "셰이더를 선택하지 않음"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "찾아보기..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "셰이더 오류"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "셰이더를 로드할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "자세한 내용은 자세히 알아보세요."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "OpenGL 컨텍스트를 만들 수 없습니다."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "OpenGL 컨텍스트로 전환할 수 없습니다."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "OpenGL 버전 3.0 이상이 필요합니다. 현재 버전은 %1.%2입니다."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "OpenGL 초기화에 실패했습니다. 오류 %1입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGL 초기화 중 오류 발생"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "소프트웨어 렌더링으로 돌아가기.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "압축 해제 버퍼에 메모리를 할당하지 못했습니다.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\n소프트웨어 렌더링으로 돌아가기."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>미디어 이미지(CD-ROM, 플로피 등)를 선택하면 86Box 구성 파일과 동일한 디렉터리에서 열기 대화 상자가 시작됩니다. 이 설정은 macOS에서만 차이가 있을 수 있습니다.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "직렬 포트 패스스루 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "직렬 포트 패스스루 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "비전 시스템 LBA 인핸서"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "렌더러 옵션..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "네임드 파이프(서버)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "호스트 직렬 포트 패스스루"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "%s 꺼내기"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "%1 꺼내기(&J)"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "음소거 해제(&U)"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "소프트플로트 FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "성능에 미치는 영향"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "RAM 디스크(최대 속도)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] RAM 디스크(최대 속도)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "IBM 8514/A 클론(ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "도트 매트릭스 글꼴을 찾을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "일반 ESC/P 도트 매트릭스 프린터의 에뮬레이션을 사용하려면 \"roms/printer/fonts\" 디렉터리에 있는 트루타입 글꼴이 필요합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&Prawy CTRL to lewy Alt"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Twardy reset..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Linear"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Skalowanie Hi&DPI"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Pełny ekran\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Pełny ekran"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Tryb rozciągania na pełnym ekranie"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Ustawienia..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Aktualizuj ikony na pasku statusu"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Zrób &zrzut ekranu\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Zrób &zrzut ekranu"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "Dź&więk"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Preferencje..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Włącz integrację z &Discord"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "Wzmocnienie &dźwięku..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Rozpocznij śledzenie\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Rozpocznij śledzenie"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Zakończ śledzenie\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Zakończ śledzenie"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoc"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Ścisz"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "P&usty"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Przeładuj poprzedni obraz"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Przeładuj poprzedni obraz"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Teczka..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Zapisz ustawienia jako &globalne ustawienia domyślne"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Domyślny"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Język:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Zestaw ikon:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Wzmacniacz"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Naciśnij klawisze Ctrl+Alt+PgDn aby wrócić to trybu okna."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Szybkość"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "Obrazy ZIP"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Nie można zainicjować renderera wideo."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Domyślny"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i Stany oczekiwania"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 Stany oczekiwania"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Rodzaj"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Żaden"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Dyskietka %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Dyskietka %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Zaawansowane obrazy sektorów"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Nie można zainicjować Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Nie można zainicjować GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Obrazy MO"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Konfiguracja urządzenia %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor w trybie czuwania"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Shadery OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Opcje OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Shadery GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Ładujesz nieobsługiwaną konfigurację"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "Wybór rodzaju procesora oparty na wybranej maszynie jest wyłączony dl
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Kontynuuj"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Kaseta: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Kaseta: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Obrazy kaset"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Kartrydż %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Kartrydż %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Obrazy kartrydżu"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Błąd inicjalizacji renderera"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Nie można zainicjować renderera OpenGL (3.0 Core). Użyj innego."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Wznów wykonywanie"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1270,7 +1255,7 @@ msgid "Host CD/DVD Drive (%1:)"
|
||||
msgstr "Napęd CD/DVD hosta (%1:)"
|
||||
|
||||
msgid "&Connected"
|
||||
msgstr "&Connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear image history"
|
||||
msgstr "Wyczyść historię obrazów"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Wyczyść historię obrazów"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Stwórz..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "poprzedni obraz"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Napęd CD/DVD hosta (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Nieznana magistrala"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Null Driver"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Błąd otwarcia \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Błąd kompilacji shadera wierzchołków w pliku \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Błąd kompilacji shadera fragmentów w pliku \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Błąd łączenia programu shader w pliku \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Opcje renderowania OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Zachowanie renderowania"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Renderuj każdą klatkę natychmiast, w synchronizacji z emulowanym wyświetlaczem.</p><p><span style=" font-style:italic;">Jest to zalecana opcja, jeśli używane shadery nie wykorzystują frametime do animowanych efektów.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Zsynchronizuj z wideo"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Shadery"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Nie wybrano shadera"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Przeglądaj..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Błąd shadera"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Nie można załadować shaderów."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Więcej informacji w szczegółach."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "Nie można przełączyć na kontekst OpenGL."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "Wymagana jest wersja OpenGL 3.0 lub wyższa. Aktualna wersja to %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "Inicjalizacja OpenGL nie powiodła się. Błąd %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Błąd inicjalizacji OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Powrót do renderowania oprogramowania.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Przydzielenie pamięci dla bufora rozpakowywania nie powiodło się.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nPowrót do renderowania oprogramowania."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Podczas wybierania obrazów nośników (CD-ROM, dyskietka itp.) otwarte okno dialogowe rozpocznie się w tym samym katalogu, co plik konfiguracyjny 86Box. To ustawienie prawdopodobnie będzie miało znaczenie tylko na macOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Przełączanie portu szeregowego 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Przełączanie portu szeregowego 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Opcje renderowania..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Nazwana rura (serwer)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Przejście przez port szeregowy hosta"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Wyjmij %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "W&yjmij %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Wycisz"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "FPU Softfloat"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Wysoki wpływ na wydajność"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Dysk RAM (maks. prędkość)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Dysk RAM (maks. prędkość)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Klon IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "Nie można znaleźć czcionek igłowych"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "Czcionki TrueType w katalogu \"roms/printer/fonts\" są wymagane do emulacji generyczniej drukarki igłowej ESC/P."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&CTRL direito é o ALT esquerdo"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Reinicialização completa..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Linear"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Escala Hi&DPI"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Tela cheia\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Tela cheia"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Modo de &redimensionamento da tela cheia"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Configurações..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Atualizar ícones da barra de status"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Capturar &tela\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Capturar &tela"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "&Som"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Preferências..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Ativar integração com o &Discord"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Ganho de som..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Inicio do rastreamento\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Inicio do rastreamento"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Finalizar rastreamento\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Finalizar rastreamento"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ajuda"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Silenciar"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "&Vazio"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Recarregar imagem anterior"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Recarregar imagem anterior"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Pasta..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Salvar estas configurações como &padrões globais"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Idioma:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Conjunto de ícones:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Ganho"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Use Ctrl+Alt+PgDn para retornar ao modo janela"
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "Imagens ZIP"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "SE"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar o renderizador de vídeo."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i estado(s) de espera"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 estado(s) de espera"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Sistema de Controle de Voo Thrustmaster"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CCS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CCS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Disquete %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Disquete %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Imagens de setor avançado"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Não foi possível inicializar o Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar o GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "Magneto-óptico %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Magneto-óptico %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Imagens magneto-ópticas"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Configuração do dispositivo %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor em modo de suspensão"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Shaders OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Opções do OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Shaders GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Você está carregando uma configuração não suportada"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "A filtragem do tipo de CPU baseada na máquina selecionada está desativ
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Cassete: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Cassete: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Imagens de cassete"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Cartucho %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Cartucho %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Imagens de cartucho"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar o renderizador"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "O renderizador OpenGL (Núcleo 3.0) não pôde ser inicializado. Use outro renderizador."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Continuar a execução"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Limpar histórico de imagens"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Criar..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "imagem anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Unidade de CD/DVD do anfitrião (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Barramento desconhecido"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Driver nulo"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Erro ao compilar o sombreador de vértice no arquivo \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Erro ao compilar o fragment shader no arquivo \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Erro ao vincular o programa de shader no arquivo \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Opções do renderizador OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento de renderização"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Renderize cada quadro imediatamente, em sincronia com a tela emulada.</p><p><span style=" font-style:italic;">Essa é a opção recomendada se os shaders em uso não utilizarem o frametime para efeitos animados.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Sincronizar com o vídeo"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Shaders"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Nenhum shader selecionado"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Procurar..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Erro do sombreador"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar os shaders."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Mais informações em detalhes."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o contexto OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "Não foi possível alternar para o contexto OpenGL."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "É necessária a versão 3.0 ou superior do OpenGL. A versão atual é %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "Falha na inicialização do OpenGL. Erro %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar o OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Voltando à renderização de software.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Falha na alocação de memória para o buffer de descompactação.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nVoltando à renderização de software."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Ao selecionar imagens de mídia (CD-ROM, disquete, etc.), a caixa de diálogo de abertura será iniciada no mesmo diretório do arquivo de configuração do 86Box. Essa configuração provavelmente só fará diferença no macOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Passagem de porta serial 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Passagem de porta serial 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Opções do renderizador..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Tubo nomeado (servidor)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Passagem da porta serial do host"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Ejetar %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "E&jetar %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Reativar som"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "FPU Softfloat"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Alto impacto no desempenho"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Disco RAM (velocidade máxima)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Disco RAM (velocidade máxima)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Clone IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "Não foi possível localizar os fontes matriciais de pontos"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "As fontes TrueType no diretório \"roms/printer/fonts\" são necessárias para a emulação da impressora matricial de pontos ESC/P genérica."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&CTRL direito é ALT esquerdo"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Reinicialização completa..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Linear"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Escala Hi&DPI"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "E&crã cheio\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "E&crã cheio"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Modo &de estiramento na tela cheia"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Definições..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Atualizar ícones da barra de estado"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Gravar imagem de ecrã\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Gravar imagem de ecrã"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "&Som"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Preferências..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Ativar integração com &Discord"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Ganho de som..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Iniciar o rastreio\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Iniciar o rastreio"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Terminar o rastreio\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Terminar o rastreio"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ajuda"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Desativar som"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "&CDROM vazio"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Recarregar imagem anterior"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Recarregar imagem anterior"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Pasta..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Guardar estas definições como padrões &globais"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Idioma:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Pacote de ícones:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Ganho"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Pressione Ctrl+Alt+PgDn para voltar ao modo de janela."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "Imagens ZIP"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar o renderizador vídeo."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i estado(s) de espera"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 estado(s) de espera"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CCS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CCS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Disquete %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Disquete %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Imagens avançadas de sector"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Não foi possível inicializar o Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar o GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "Magneto-óptico %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Magneto-óptico %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Imagens magneto-ópticas"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Configuração de dispositivo %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Ecrã em modo de sono"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Shaders OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Opções de OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Shaders GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Está a carregar uma configuração sem suporte!"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "A filtragem do tipo de CPU baseada na máquina escolhida está desativad
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Cassete: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Cassete: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Imagens de cassete"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Cartucho %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Cartucho %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Imagens de cartucho"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Erro na inicialização do renderizador"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar o renderizador OpenGL (3.0 Core). Utilize outro renderizador."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Retomar execução"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Limpar o histórico de imagens"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Criar..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "imagem anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Unidade de CD/DVD do anfitrião (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Autocarro desconhecido"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Condutor nulo"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Erro ao compilar o sombreador de vértice no ficheiro \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Erro ao compilar o shader de fragmento no ficheiro \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Erro ao ligar o programa de shader no ficheiro \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Opções do renderizador OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento de renderização"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Renderiza cada frame imediatamente, em sincronia com o ecrã emulado.</p><p><span style=" font-style:italic;">Esta é a opção recomendada se os shaders em uso não utilizam frametime para efeitos animados.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Sincronizar com vídeo"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Shaders"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Nenhum sombreador selecionado"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Navegar..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Erro de shader"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar os shaders."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Mais informações em pormenor."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o contexto OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "Não foi possível mudar para o contexto OpenGL."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "É necessária a versão 3.0 ou superior do OpenGL. A versão atual é %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "Falha na inicialização do OpenGL. Erro %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar o OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Recuando para a renderização de software."
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Falha na atribuição de memória para a memória intermédia de descompactação.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nRecuando para a renderização de software."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Ao selecionar imagens multimédia (CD-ROM, disquete, etc.) a caixa de diálogo de abertura irá começar no mesmo diretório que o ficheiro de configuração da 86Box. Esta configuração provavelmente só fará diferença no macOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Passagem da porta de série 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Passagem da porta de série 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Sistemas de visão Melhorador LBA"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Opções do renderizador..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Tubo nomeado (servidor)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Passagem da porta de série do anfitrião"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Ejetar %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "E&jetar %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Reativar som"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "FPU Softfloat"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Elevado impacto no desempenho"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Disco RAM (velocidade máxima)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Disco RAM (velocidade máxima)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Clone IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "Não foi possível encontrar os fontes matriciais de pontos"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "As fontes TrueType no diretório \"roms/printer/fonts\" são necessárias para a emulação da impressora matricial de pontos ESC/P genérica"
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&Правый CTRL - это левый ALT"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Холодная перезагрузка..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Линейный"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Масштабирование Hi&DPI"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Полноэкранный режим\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Полноэкранный режим"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "&Растягивание в полноэкранном режиме"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Настройки машины..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Обновление значков строки состояния"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Сделать с&криншот\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Сделать с&криншот"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "&Звук"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Параметры..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Включить интеграцию &Discord"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Усиление звука..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Начать трассировку\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Начать трассировку"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Завершить трассировку\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Завершить трассировку"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Помощь"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "О&тключить звук"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "П&устой"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Снова загрузить предыдущий образ"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Загрузить предыдущий образ"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Папка..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Сохранить эти параметры как &глобальные по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&По умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Язык:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Набор иконок:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Усиление"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Нажмите Ctrl+Alt+PgDn для возврата в оконный
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Скорость"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "Образы ZIP"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "КБ"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Не удалось инициализировать рендерер видео."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "По умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i WS"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 WS"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Система управления полётом Thrustmaster"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u МБ (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 МБ (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Дисковод %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Дисковод %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Расширенные образы секторов"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Невозможно инициализировать Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Невозможно инициализировать GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "Магнитооптический %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Магнитооптический %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Образы магнитооптических дисков"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Конфигурация устройства %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Монитор в спящем режиме"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Шейдеры OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Параметры OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Шейдеры GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Вы загружаете неподдерживаемую конфигурацию"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "Выбор типов ЦП для этой системной платы
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продолжить"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Кассета: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Кассета: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Образы кассет"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Картридж %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Картридж %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Образы картриджей"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Ошибка инициализации рендерера"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Невозможно инициализировать рендерер OpenGL (3.0). Пожалуйста, используйте другой рендерер."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Возобновить выполнение"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 КБ"
|
||||
@@ -1267,22 +1252,19 @@ msgid "Pen"
|
||||
msgstr "Ручка"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1:)"
|
||||
msgstr "Главный CD/DVD-привод (%1:)"
|
||||
msgstr "CD/DVD-привод хоста (%1:)"
|
||||
|
||||
msgid "&Connected"
|
||||
msgstr "&Connected"
|
||||
msgstr "&Кабель подключен"
|
||||
|
||||
msgid "Clear image history"
|
||||
msgstr "Очистить историю образов"
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Создайте..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "предыдущее изображение"
|
||||
msgstr "Создать..."
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Главный CD/DVD-привод (%1)"
|
||||
msgstr "CD/DVD-привод хоста (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Bus"
|
||||
msgstr "Неизвестная шина"
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Неизвестная шина"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Нулевой драйвер"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Ошибка при открытии \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Ошибка компиляции вершинного шейдера в файле \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Ошибка компиляции фрагментного шейдера в файле \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Ошибка компоновки программы шейдера в файле \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Параметры рендеринга OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Режим рендеринга"
|
||||
@@ -1320,11 +1287,8 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "Вертикальная синхронизация"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Рендерить каждый кадр немедленно, синхронно с эмулируемым дисплеем.</p><p><span style="font-style:italic;">Это рекомендуемый вариант, если используемые шейдеры не используют время кадров для анимированных эффектов.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Синхронизация с видео"
|
||||
msgstr "Синхронизировать с видео"
|
||||
|
||||
msgid "Shaders"
|
||||
msgstr "Шейдеры"
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Шейдеры"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Шейдер не выбран"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Обзор..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Ошибка шейдера"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить шейдеры."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Более подробная информация в деталях."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Не удалось создать контекст OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "Не удалось переключиться на контекст Ope
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "Требуется OpenGL версии 3.0 или выше. Текущая версия %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить инициализацию OpenGL. Ошибка %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Ошибка инициализации OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Переключение на программный рендеринг.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Выделение памяти для буфера распаковки не удалось.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nПереключение на программный рендеринг."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>При выборе образов носителей (CD-ROM, дискет и т. д.) диалог открытия будет запускаться в том же каталоге, что и файл конфигурации 86Box. Эта настройка, скорее всего, будет иметь значение только на macOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,32 +1380,29 @@ msgstr "Сквозной последовательный порт COM3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Сквозной последовательный порт COM4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Параметры рендеринга..."
|
||||
|
||||
msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
|
||||
msgstr "Шинная мышь Logitech/Microsoft"
|
||||
msgstr "Bus-мышь Logitech/Microsoft"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
|
||||
msgstr "Шинная мышь Microsoft (InPort)"
|
||||
msgstr "Bus-мышь Microsoft (InPort)"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
|
||||
msgstr "Последовательная мышь Mouse Systems"
|
||||
msgstr "COM-мышь Mouse Systems"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Serial Mouse"
|
||||
msgstr "Последовательная мышь Microsoft"
|
||||
msgstr "COM-мышь Microsoft"
|
||||
|
||||
msgid "Logitech Serial Mouse"
|
||||
msgstr "Последовательная мышь Logitech"
|
||||
msgstr "COM-мышь Logitech"
|
||||
|
||||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||||
msgstr "Мышь PS/2"
|
||||
|
||||
msgid "3M MicroTouch (Serial)"
|
||||
msgstr "3M MicroTouch (последовательная)"
|
||||
msgstr "3M MicroTouch (последовательный)"
|
||||
|
||||
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
|
||||
msgstr "[COM] Стандартный Hayes-совместимый модем"
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Именованный пайп (Сервер)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Последовательный порт хоста"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Извлечь %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "И&звлечь %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "В&ключить звук"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Сильное влияние на производительность"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "RAM-диск (макс. скорость)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Стандартный] RAM-диск (макс. скорость)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr "[Стандартный] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr "[Стандартный] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr "[Стандартный] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr "[Стандартный] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr "[Стандартный] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr "[Стандартный] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr "[Стандартный] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Клон IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
@@ -2141,3 +2105,63 @@ msgstr "Невозможно найти матричные шрифты"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "Шрифты TrueType в каталоге \"roms/printer/fonts\" необходимы для эмуляции стандартного матричного принтера ESC/P."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr "Перехватывать мультимедиа-клавиши"
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr "Спрашивать подтверждения перед сохранением настроек"
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr "Спрашивать подтверждения перед холодной перезагрузкой"
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr "Спрашивать подтвержждения перед выходом"
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr "Показывать сообщение о горячих клавишах при включении полноэкранного режима"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Модель:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr "Не удалось инициализировать рендерер Vulkan."
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr "Ошибка GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить шейдер: %1"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr "Требуется OpenGL версии 3.0 или выше. Текущая версия GLSL %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить текстуру: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr "Не удалось скомпилировать шейдер:\n\n%1"
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr "Не удалось скомпоновать шейдер:\n\n%1"
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr "Управление шейдерами"
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr "Конфигурация шейдера"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Добавить"
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Вверх"
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Вниз"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить файл %1"
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&Pravý Ctrl je ľavý Alt"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Resetovať"
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Lineárny"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Š&kálovanie HiDPI"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Celá obrazovka"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Režim roztia&hnutia na celú obrazovku"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Nastavenia..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Aktualizovať ikony na stavovom riadku"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Urobiť snímku &obrazovky\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Urobiť snímku &obrazovky"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "&Zvuk"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Predvoľby..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Povolenie integrácie s &Discordem"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Zosilnenie zvuku"
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Začať trace\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Začať trace"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Zastaviť trace\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Zastaviť trace"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoc"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Stíšiť"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "&Vystrihnúť"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Načítať znova predchádzajúci obraz"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Načítať znova predchádzajúci obraz"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Zložka..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Storno"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Uložiť toto nastavenie ako &globálny východiskový stav"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Východiskové"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Jazyk:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Súprava ikon:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Zosilnenie"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Stlačte Ctrl+Alt+PgDn pre návrat z režimu celej obrazovky."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Rýchlosť"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "Obrazy ZIP diskov"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Nastala chyba pri inicializácii video renderera."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Východiskové"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i čakací stav(y)"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 čakací stav(y)"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žiadne"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Disketová mechanika %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Disketová mechanika %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Rozšírené sektorové obrazy"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Nastala chyba pri inicializácii knižnice Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Nastala chyba pri inicializácii knižnice GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Obrazy MO"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Konfigurácia zariadenia %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitor je v režime spánku"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Shadery OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Možnosti OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Shadery GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Pokúšate sa spustiť nepodporovanú konfiguráciu"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "Pre túto konfiguráciu bolo vypnuté filtrovanie procesorov podľa zvol
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Pokračovať"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Kazeta: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Kazeta: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Kazetové nahrávky"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Cartridge %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Obrazy cartridge"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Chyba pri inicializácii vykresľovača"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Vykresľovač OpenGL (3.0 Core) sa nepodarilo inicializovať. Použite iný renderer."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Obnoviť"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1270,7 +1255,7 @@ msgid "Host CD/DVD Drive (%1:)"
|
||||
msgstr "Hostiteľská jednotka CD/DVD (%1:)"
|
||||
|
||||
msgid "&Connected"
|
||||
msgstr "&Connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear image history"
|
||||
msgstr "Vymazanie histórie obrázkov"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Vymazanie histórie obrázkov"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Vytvorte..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "predchádzajúca snímka"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Hostiteľská jednotka CD/DVD (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,9 @@ msgstr "Neznáma zbernica"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Nulový ovládač"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Chyba pri otváraní \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Chyba kompilácie vertex shadera v súbore \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Chyba kompilácie fragment shadera v súbore \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Chyba pri prepojení shader programu v súbore \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Možnosti vykresľovania OpenGL 3.0"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Správanie pri vykresľovaní"
|
||||
@@ -1320,9 +1288,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Okamžite vykresliť každú snímku v synchronizácii s emulovaným displejom.</p><p><span style=" font-style:italic;">Toto je odporúčaná možnosť, ak používané shadery nevyužívajú frametime pre animované efekty.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Synchronizovať s obrazom"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1297,9 @@ msgstr "Shadery"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstránenie stránky"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Nie je vybraný žiadny tieňovač"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Prehľadávať..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Chyba shadera"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať shadery."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Viac informácií v detailoch."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1309,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa prepnúť na kontext OpenGL."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "Vyžaduje sa verzia OpenGL 3.0 alebo vyššia. Aktuálna verzia je %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "Inicializácia OpenGL zlyhala. Chyba %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Chyba pri inicializácii OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Návrat k softvérovému vykresľovaniu.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Alokácia pamäte pre rozbaľovaciu vyrovnávaciu pamäť zlyhala.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nNávrat k softvérovému vykresľovaniu."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Pri výbere multimediálnych obrazov (CD-ROM, disketa atď.) sa dialógové okno otvorenia spustí v rovnakom adresári ako konfiguračný súbor 86Box. Toto nastavenie bude mať pravdepodobne význam len v systéme MacOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1381,6 @@ msgstr "Priechod sériového portu 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Priechod cez sériový port 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Možnosti vykresľovača..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2047,8 @@ msgstr "Pomenované potrubie (server)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Priechod sériového portu hostiteľa"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Vystrihnúť %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "&Vystrihnúť %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Roztíšiť"
|
||||
@@ -2115,8 +2059,29 @@ msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Vysoký vplyv na výkon"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Disk RAM (max. rýchlosť)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Disk RAM (max. rýchlosť)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Klon IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2100,63 @@ msgstr "Nastala chyba pri hľadaní ihličkových písem"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "Písma TrueType v adresári \"roms/printer/fonts\" sú potrebné na emuláciu generickej ihličkovej tlačiarne ESC/P."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&Desni CTRL je levi ALT"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Ponovni zagon..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Linearna"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "&Raztezanje za visok DPI"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Celozaslonski način"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "&Način celozaslonskega raztezanja"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Nastavitve..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Posodabljaj ikone statusne vrstice"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "&Zajemi posnetek zaslona\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "&Zajemi posnetek zaslona"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "Z&vok"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Možnosti..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Omogoči integracijo s programom &Discord"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Ojačanje zvoka..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Z&ačni sledenje\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Z&ačni sledenje"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "&Končaj sledenje\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "&Končaj sledenje"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoč"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Utišaj"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "&Prazen"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Naloži zadnjo sliko"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Naloži zadnjo sliko"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Mapa..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "V redu"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Shrani te nastavitve kot globalne privzete"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "Privzeto"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Jezik:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Komplet ikon:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Ojačanje"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt+PgDn za povratek iz celozaslonskega načina."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Hitrost"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "ZIP slike"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Ne morem inicializirati sistema za upodabljanje."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Privzeto"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i stanj čakanja"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 stanj čakanja"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Vrsta"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Disketa %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Disketa %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Napredne sektorske slike"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Ghostscript-a ni bilo mogoče inicializirati"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "GhostPCL-ja ni bilo mogoče inicializirati"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Slike MO"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Konfiguracija naprave %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Zaslon v načinu spanja"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Senčilniki OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Možnosti OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Senčilniki GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Nalagate nepodprto konfiguracijo"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "Filtriranje vrste procesorja glede na izbran sistem je onemogočeno za t
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Nadaljuj"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Kaseta: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Kaseta: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Slike kaset"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Spominski vložek %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Spominski vložek %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Slike spominskega vložka"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Napaka pri zagonu sistema za upodabljanje"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Sistema za upodabljanje OpenGL (3.0 Core) ni bilo mogoče zagnati. Uporabite drug sistem za upodabljanje."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Nadaljuj izvajanje"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Jasna zgodovina slik"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Ustvari..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "zadnja slika"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Pogon CD/DVD gostitelja (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Neznano vodilo"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Ničelni gonilnik"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Napaka pri odpiranju \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Napaka pri sestavljanju senčilnika vrhov v datoteki \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Napaka pri sestavljanju shaderja fragmentov v datoteki \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Napaka pri povezovanju programa shader v datoteki \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Možnosti sistema za upodabljanje OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Obnašanje pri upodabljanju"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Vsako sličico prikažite takoj, sinhronizirano z emuliranim zaslonom.</p><p><span style=" font-style:italic;">To je priporočljiva možnost, če uporabljeni senčilniki ne uporabljajo časa okvirja za animirane učinke.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Sinhroniziraj z videom"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Senčilniki"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Ni izbran noben senčnik"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Brskaj..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Napaka senčilnika"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti senčilnikov."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Več informacij v podrobnostih."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti konteksta OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "Ni bilo mogoče preklopiti na kontekst OpenGL."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "Zahteva se različica OpenGL 3.0 ali novejša. Trenutna različica je %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "Inicializacija OpenGL ni uspela. Napaka %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Napaka pri inicializaciji OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Vrnitev k programskemu upodabljanju.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Dodelitev pomnilnika za razpakirni predpomnilnik ni uspela.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nVrnitev k programskemu upodabljanju."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Pri izbiri medijskih slik (CD-ROM, disketa itd.) se bo odprto pogovorno okno začelo v istem imeniku kot konfiguracijska datoteka 86Box. Ta nastavitev bo verjetno imela pomen le v operacijskem sistemu MacOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Prepust za serijska vrata 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Prepust za serijska vrata 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Možnosti sistema za upodabljanje..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Poimenovana cev (Strežnik)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Prepustno serijskih vrat gostitelja"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Izvrzi %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "I&zvrzi %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Vklopi zvok"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Visok učinek na hitrost delovanja"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Pogon RAM (največja hitrost)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Pogon RAM (največja hitrost)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Klon IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "Matričnih pisav ni bilo mogoče najti"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "Matrične pisave v imeniku \"roms/printer/fonts\" so potrebne za emulacijo generičnega matričnega tiskalnika ESC/P."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&Sağ CTRL tuşunu sol ALT tuşu olarak ayarla"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "Yeniden başlamaya &zorla"
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+&Alt+Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Doğ&rusal"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "HiDPI ölçekle&mesi"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "Tam ekran\tCtrl+Alt+Pg&Up"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "Tam ekran"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "Tam e&kran germe modu"
|
||||
@@ -186,8 +186,8 @@ msgstr "&Ayarlar..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "Durum &çubuğu simgelerini güncelle"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "&Ekran görüntüsü al\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "&Ekran görüntüsü al"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Tercihler..."
|
||||
@@ -195,14 +195,17 @@ msgstr "&Tercihler..."
|
||||
msgid "Enable &Discord integration"
|
||||
msgstr "&Discord entegrasyonunu etkinleştir"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "&Ses"
|
||||
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Ses düzeyi artışı..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "İzlemeyi başlat\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "İzlemeyi başlat"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "İzlemeyi bitir\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "İzlemeyi bitir"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Yardım"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Sesi kapat"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "İmajı &çıkar"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Önceki imajı yeniden seç"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Önceki imajı yeniden seç"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Klasör..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "Tamam"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "İptal"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Ayarları &varsayılan olarak kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Varsayılan"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Dil:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Simge seti:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Artış"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Pencere moduna geri dönmek için Ctrl+Alt+PgDn tuşlarına basın."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Hız"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "ZIP imajları"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Video işleyici başlatılamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Varsayılan"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i Bekleme durumları"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 Bekleme durumları"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tür"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiçbiri"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Disket %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Disket %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Gelişmiş sektör imajları"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Ghostscript başlatılamadı"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "GhostPCL başlatılamadı"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "MO imajları"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "%1 cihaz konfigürasyonu"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Monitör uyku modunda"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "OpenGL gölgelendiricileri"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "OpenGL ayarları"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL gölgelendiricileri"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen bir konfigürasyon kullanıyorsunuz"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "Seçtiğiniz makineye uygun işlemci türü filtrelemesi bu emüle edile
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Devam et"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Kaset: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Kaset: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Kaset imajları"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Kartuş %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Kartuş %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Kartuş imajları"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "İşleyici başlatılırken hata oluştu"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "OpenGL (3.0 Core) işleyici başlatılamadı. Başka bir görüntüleyici kullanın."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Çalıştırmaya devam et"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "İmaj geçmişini temizleyin"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Oluştur..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "önceki imaj"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Ana bilgisayar CD/DVD sürücüsü (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Bilinmeyen veri yolu"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Null sürücü"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "\"%1\": %2 açılırken hata oluştu"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "\"%1\" dosyasında tepe gölgelendirici derlenirken hata oluştu"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "\"%1\" dosyasında parça gölgelendirici derlenirken hata oluştu"
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "\"%1\" dosyasında gölgelendirici programı bağlanırken hata oluştu"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "OpenGL 3.0 işleyici seçenekleri"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "İşleyiş davranışı"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Emüle edilen ekranla senkronize olarak her kareyi hemen işleyin.</p><p><span style=" font-style:italic;">Kullanılan gölgelendiriciler animasyonlu efektler için kare zamanını kullanmıyorsa bu önerilen seçenektir.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Video ile senkronize et"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Gölgelendiriciler"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Kaldır"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Gölgelendirici seçili değil"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Göz at..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Gölgelendirici hatası"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Gölgelendiriciler yüklenemedi."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi detaylardadır."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "OpenGL bağlamı oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "OpenGL bağlamına geçilemedi."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "OpenGL sürüm 3.0 veya üstü gereklidir. Geçerli sürüm %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "OpenGL başlatılamadı. Hata %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGL başlatılırken hata oluştu"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Yazılım işleyicisine geri dönülüyor.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Paket açma arabelleği için bellek ayırma başarısız oldu.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nYazılım işleyicisine geri dönülüyor."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Medya görüntüsü (CD-ROM, disket, vb.) seçme diyaloğu 86Box yapılandırma dosyasıyla aynı dizinde başlayacaktır. Bu ayar muhtemelen sadece macOS üzerinde bir fark meydana getirecektir.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Seri port geçişi 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Seri port geçişi 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "İşleyici seçenekleri..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Adlandırılmış boru (Sunucu)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Ana bilgisayar seri port geçişi"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "%s diskini çıkar"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "%1 diskini &çıkar"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Sesi aç"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Ciddi performans düşüklüğüne neden olabilir"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "RAM Disk (maks. hız)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] RAM Disk (maks. hız)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "IBM 8514/A klonu (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "Dot Matrix yazı tipleri bulunamıyor"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "Sıradan ESC/P Dot Matrix Yazıcının emülasyonu için \"roms/printer/fonts\" dizinindeki TrueType yazı tipleri gereklidir."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "&Правий CTRL - це лівий ALT"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "&Холодне перезавантаження..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "&Лінійний"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Масштабування Hi&DPI"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "&Повноекранний режим\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Повноекранний режим"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "&Розстягування у повноекранному режимі"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Налаштування машини..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "&Обновлення значків рядка стану"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Зробити &знімок\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Зробити &знімок"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "&Звук"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Параметри..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Увімкнути інтеграцію &Discord"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "&Посилення звуку..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Почати трасування\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Почати трасування"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Завершити трасування\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Завершити трасування"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Допомога"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "&Відключити звук"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "&Пустий"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "&Знову завантажити попередній образ"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Знову завантажити попередній образ"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Тека..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Відміна"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Зберегти ці параметри як &глобальні за замовчуванням"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&За замовчуванням"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Мова:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Набір іконок:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Посилення"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Натисніть Ctrl+Alt+PgDn для повернення у віко
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Швидкість"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "Образи ZIP"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "КБ"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рендер відео."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "За замовчуванням"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i WS"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 WS"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Система управління польотом Thrustmaster"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ні"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u МБ (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 МБ (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Дисковод %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Дисковод %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Розширені образи секторів"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Неможливо ініціалізувати Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Неможливо ініціалізувати GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "Магнітооптичний %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Магнітооптичний %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Образи магнітооптичних дисків"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Конфігурація пристрою %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Монітор у сплячому режимі"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Шейдери OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Параметри OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Шейдери GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Ви завантажуєте непідтримувану конфігурацію"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "Вибір типів ЦП для цієї системної плати
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Касета: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Касета: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Образи касет"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Картридж %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Картридж %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Образи картриджів"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Помилка ініціалізації рендерера"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Неможливо ініціалізувати рендерер OpenGL (3.0). Будь ласка, використовуйте інший рендерер."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Відновити виконання"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 КБ"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Очистити історію образів"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Створити..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "попередній образ"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "CD/DVD привід хоста (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Невідома шина"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Нульовий драйвер"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Помилка відкриття \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Помилка компіляції вершинного шейдера у файлі \"%1\"."
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Помилка компіляції фрагментного шейдера у файлі \"%1\"."
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Помилка зв'язування шейдерної програми у файлі \"%1\"."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Параметри рендерингу OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Поведінка рендерингу"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Відображати кожен кадр миттєво, синхронно з емульованим дисплеєм.</p><p><span style=" font-style:italic;">Це рекомендований варіант, якщо використовувані шейдери не використовують час кадру для анімованих ефектів.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Синхронізація з відео"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Шейдери"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Не вибрано шейдер"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Переглянути..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Помилка шейдеру"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити шейдери."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Більше інформації в деталях."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити контекст OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "Не вдалося переключитися на контекст Ope
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "Потрібна версія OpenGL 3.0 або новіша. Поточна версія %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL. Помилка %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Помилка ініціалізації OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Повернення до програмного рендерингу.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для буфера розпакування.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nПовернення до програмного рендерингу."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>При виборі медіа-образів (CD-ROM, дискета і т.д.) діалогове вікно буде відкриватися в тому ж каталозі, що і файл конфігурації 86Box. Цей параметр, швидше за все, матиме значення лише на macOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Пропуск послідовного порту 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Пропуск послідовного порту 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Параметри рендерингу..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Іменований пайп (сервер)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Пропуск послідовного порту хоста"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Вилучити %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "&Вилучити %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Увімкнути звук"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "FPU Softfloat"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Високий вплив на продуктивність"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Диск оперативної пам'яті (макс. швидкість)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Диск оперативної пам'яті (макс. швидкість)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "Клон IBM 8514/A (ISA)"
|
||||
@@ -2141,3 +2105,63 @@ msgstr "Неможливо знайти матричні шрифти"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "Шрифти TrueType у каталозі \"roms/printer/fonts\" потрібні для емуляції загального матричного принтера Generic ESC/P."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "Gắn ALT trái vào CTRL ph&ải"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "Buộc khởi độn&g lại"
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Tu&yến tính"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "Tỷ lệ hinh ảnh phân giải cao"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "Toàn màn &hình\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "Toàn màn &hình"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "&Chế độ kéo giãn hình"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "&Cài đặt..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "Cậ&p nhật biểu tượng thanh trạng thái"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "Chụp &màn hình\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "Chụp &màn hình"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "&Thanh âm"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Tùy biến..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Bật trình trạng thái cho Discord"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "Bộ &tăng âm..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Bắt đầu dò\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Bắt đầu dò"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "Ngưng dò\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Ngưng dò"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Trợ giúp"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "Tắt tiến&g"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "Làm trố&ng đĩa"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "Load đĩ&a trước đó"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Load đĩa trước đó"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "Thư mụ&c"
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "Đồng ý"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Thôi"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "Lưu cài đặt làm mặc định chung"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Mặc định"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Ngôn ngữ:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "Bộ biểu tượng:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Tăng"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "Bấm Ctrl+Alt+PgDn để quay lại chế độ cửa sổ."
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Vận tốc"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "Ảnh đĩa ZIP"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "Không thể khởi tạo trình kết xuất (renderer) video ."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Mặc định"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i trạng thái chờ"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 trạng thái chờ"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Loại"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Không có"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "Đĩa mềm %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "Đĩa mềm %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "Ảnh (đĩa) sector nâng cao"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "Không thể khởi tạo Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "Không thể khởi tạo GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "MO %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "Ảnh đĩa MO"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "Tinh chỉnh thiết bị %1"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "Màn hình chế độ chờ/ngủ"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "Shader OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn OpenGL"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Shader GLSL"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "Bạn đang load tinh chỉnh không được hỗ trợ."
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "Phần chọn loại CPU dựa trên mẫu máy đã chọn bị vô hi
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Tiếp tục"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "Cassette: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "Cassette: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Ảnh đĩa Cassette"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Băng cartridge %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "Băng cartridge %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Ảnh đĩa băng cartridge"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "Lỗi khởi tạo renderer (trình kết xuất)"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "Không khởi tạo được renderer OpenGL (3.0 Core). Hãy dùng renderer khác."
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Tiếp tục chạy thực thi"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "Xóa lịch sử ảnh đĩa"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Tạo..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "đĩa trước đó"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Máy chủ CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "Bus không xác định"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "Trình điều khiển NULL"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i ( %ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "Mở lỗi \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Lỗi biên dịch shader đỉnh trong tệp \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Lỗi biên dịch shader fragment trong tệp \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "Lỗi liên kết chương trình shader trong tệp \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn kết xuất OpenGL 3.0"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "Hành vi kết xuất"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " khung hình / giây"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "Vsync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Kết xuất mỗi khung ngay lập tức, đồng bộ với màn hình mô phỏng.</p><p><span style=" font-style:italic;">Đây là tùy chọn được đề xuất nếu các shader đang sử dụng không tối ưu frametime cho các hiệu ứng động.</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "Đồng bộ với video"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "Shaders"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Loại bỏ"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "Không có shader được chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Duyệt..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "Lỗi shader"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "Không thể tải shader."
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "Thêm thông tin chi tiết."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Không thể tạo bối cảnh OpenGL."
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "Không thể chuyển sang bối cảnh OpenGL."
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "OpenGL phiên bản 3.0 trở lên là bắt buộc. Phiên bản hiện tại là %1. %2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "Khởi tạo OpenGL không thành công. Lỗi %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Lỗi khởi tạo OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "Quay trở lại kết xuất phần mềm.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "Phân bổ bộ nhớ cho bộ đệm giải nén không thành công.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nQuay trở lại kết xuất phần mềm."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Khi chọn hình ảnh phương tiện (CD-ROM, ổ mềm, v.v.), hộp thoại mở sẽ bắt đầu trong cùng thư mục với tệp cấu hình 86box. Cài đặt này có thể sẽ chỉ tạo ra sự khác biệt trên macOS.</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "Thông qua cổng serial 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "Thông qua cổng serial 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "Tùy chọn kết xuất ..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "Đường ống có tên (máy chủ)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "Thông qua cổng serial của máy chủ"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "Đẩy đĩa ra %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "Đẩy đĩ&a ra %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Mở tiếng"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "Ảnh hưởng lớn đến hiệu suất"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "Đĩa RAM (tốc độ tối đa)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] Đĩa RAM (tốc độ tối đa)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "IBM 8514/A bản nhái (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "Không tìm thấy phông chữ ma trận chấm"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "Cần có phông chữ TrueType trong thư mục \"roms/printer/fonts\" để mô phỏng máy in generic ESC/P ma trận chấm."
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "将右 CTRL 键映射为左 ALT 键(&R)"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "硬重置(&H)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Del(&C)\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Del(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Esc(&E)"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "线性(&L)"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "HiDPI 缩放(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "全屏(&F)\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "全屏(&F)"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "全屏拉伸模式(&S)"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "设置(&S)..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "更新状态栏图标(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "截图(&C)\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "截图(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "声音(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "首选项(&P)..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "启用 Discord 集成(&D)"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "音量增益(&G)..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "开始追踪\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "开始追踪"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "结束追踪\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "结束追踪"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "帮助(&H)"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "静音(&M)"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "空置驱动器(&M)"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "载入上一个映像(&R)"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "载入上一个映像"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "文件夹(&F)..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "确定"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "将以上设置存储为全局默认值(&G)"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "默认(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "语言:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "图标集:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "增益"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "按下 Ctrl+Alt+PgDn 返回到窗口模式。"
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "速度"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "ZIP 映像"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "无法初始化视频渲染器。"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "默认"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i 等待状态 (WS)"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 等待状态 (WS)"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "软盘 %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "软盘 %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "高级扇区映像"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "无法初始化 Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "无法初始化 GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "磁光盘 %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "磁光盘 %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "磁光盘映像"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "%1 设备配置"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "显示器处在睡眠状态"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "OpenGL 着色器"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "OpenGL 选项"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL 着色器"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "正在载入一个不受支持的配置"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "此模拟计算机禁用了基于选定计算机的 CPU 类型过滤。\
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "继续"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "磁带: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "磁带: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "磁带映像"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "卡带 %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "卡带 %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "卡带映像"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "初始化渲染器时出错"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "无法初始化 OpenGL (3.0 Core) 渲染器。请使用其他渲染器。"
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "恢复执行"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "光盘 %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "光盘 %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1270,7 +1255,7 @@ msgid "Host CD/DVD Drive (%1:)"
|
||||
msgstr "主机 CD/DVD 驱动器 (%1:)"
|
||||
|
||||
msgid "&Connected"
|
||||
msgstr "&Connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear image history"
|
||||
msgstr "清除映像历史记录"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "清除映像历史记录"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "创建..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "上一张"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "主机 CD/DVD 驱动器 (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "未知总线"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "空驱动程序"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "打开 \"%1\": %2 时出错"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "文件 \"%1\" 中的顶点着色器编译出错"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "文件 \"%1\" 中的片段着色器编译出错"
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "文件 \"%1\" 中的着色器程序链接出错"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "OpenGL 3.0 渲染器选项"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "渲染行为"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr " fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>与模拟显示同步,即时渲染每一帧。</p><p><span style=" font-style:italic;">如果使用的着色器不使用帧时间来产生动画效果,则建议使用此选项。</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "与视频同步"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "着色器"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "未选择着色器"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "浏览..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "着色器错误"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "无法加载着色器。"
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "更多详细信息。"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "无法创建 OpenGL 上下文。"
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "无法切换到 OpenGL 上下文。"
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "需要 OpenGL 3.0 或更高版本。当前版本为 %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "OpenGL 初始化失败。错误 %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "初始化 OpenGL 时出错"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "回到软件渲染。"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "为解包缓冲区分配内存失败.\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\n回到软件渲染。"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>选择媒体图像(光盘、软盘等)时,打开对话框将从与 86Box 配置文件相同的目录开始。这一设置可能只会在 macOS 上产生影响。</p></body></html>;"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "串行端口直通 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "串行端口直通 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA 增强器"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "渲染器选项..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,8 +2046,8 @@ msgstr "命名管道(服务器)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "主机串行端口直通"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "弹出 %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "弹出 %1(&J)"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "解除静音(&U)"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "重大性能影响"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "RAM 磁盘 (最大速度)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] RAM 磁盘 (最大速度)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "IBM 8514/A 克隆 (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "无法找到点阵字体"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "仿真通用 ESC/P 点阵打印机需要使用 \"roms/printer/fonts\" 目录中的 TrueType 字体。"
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "將右 CTRL 鍵映射為左 ALT 鍵(&R)"
|
||||
msgid "&Hard Reset..."
|
||||
msgstr "硬重設(&H)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Del(&C)\tCtrl+F12"
|
||||
msgid "&Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Del(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Esc(&E)"
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "線性(&L)"
|
||||
msgid "Hi&DPI scaling"
|
||||
msgstr "HiDPI 縮放(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgstr "全螢幕(&F)\tCtrl+Alt+PgUp"
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "全螢幕(&F)"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen &stretch mode"
|
||||
msgstr "全螢幕拉伸模式(&S)"
|
||||
@@ -186,8 +186,11 @@ msgstr "設定(&S)..."
|
||||
msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "更新狀態列圖示(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
|
||||
msgstr "擷圖(&C)\tCtrl+F11"
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "擷圖(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "聲音(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "偏好設定(&P)..."
|
||||
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "啟用 Discord 整合(&D)"
|
||||
msgid "Sound &gain..."
|
||||
msgstr "音量增益(&G)..."
|
||||
|
||||
msgid "Begin trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "開始追踪\tCtrl+T"
|
||||
msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "開始追踪"
|
||||
|
||||
msgid "End trace\tCtrl+T"
|
||||
msgstr "結束追踪\tCtrl+T"
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "結束追踪"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "說明(&H)"
|
||||
@@ -249,8 +252,8 @@ msgstr "靜音(&M)"
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "空置光碟機(&M)"
|
||||
|
||||
msgid "&Reload previous image"
|
||||
msgstr "載入上一個映像(&R)"
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "載入上一個映像"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "資料夾(&F)..."
|
||||
@@ -306,18 +309,12 @@ msgstr "確定"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
msgid "Save these settings as &global defaults"
|
||||
msgstr "將以上設定存儲為全局預設值(&G)"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "預設(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "語言:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon set:"
|
||||
msgstr "圖示集:"
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "增益"
|
||||
|
||||
@@ -648,8 +645,8 @@ msgstr "按下 Ctrl+Alt+PgDn 返回到視窗模式。"
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "速度"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
msgstr "ZIP %1 %2 (%3): %4"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP images"
|
||||
msgstr "ZIP 映像"
|
||||
@@ -753,14 +750,11 @@ msgstr "S"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize the video renderer."
|
||||
msgstr "無法初始化視訊渲染器。"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "預設"
|
||||
|
||||
msgid "%i Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%i 等待狀態 (WS)"
|
||||
msgid "%1 Wait state(s)"
|
||||
msgstr "%1 等待狀態 (WS)"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "類型"
|
||||
@@ -804,11 +798,11 @@ msgstr "Thrustmaster Flight Control System"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
|
||||
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
|
||||
|
||||
msgid "Floppy %i (%s): %ls"
|
||||
msgstr "軟碟 %i (%s): %ls"
|
||||
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "軟碟 %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced sector images"
|
||||
msgstr "進階磁區映像"
|
||||
@@ -828,8 +822,8 @@ msgstr "無法初始化 Ghostscript"
|
||||
msgid "Unable to initialize GhostPCL"
|
||||
msgstr "無法初始化 GhostPCL"
|
||||
|
||||
msgid "MO %i (%ls): %ls"
|
||||
msgstr "磁光碟 %i (%ls): %ls"
|
||||
msgid "MO %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "磁光碟 %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "MO images"
|
||||
msgstr "磁光碟映像"
|
||||
@@ -903,11 +897,8 @@ msgstr "%1 裝置設定"
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "顯示器處在睡眠狀態"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL Shaders"
|
||||
msgstr "OpenGL 著色器"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL options"
|
||||
msgstr "OpenGL 選項"
|
||||
msgid "GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL 著色器"
|
||||
|
||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||
msgstr "正在載入一個不受支援的設定"
|
||||
@@ -918,24 +909,18 @@ msgstr "此模擬電腦停用了基於選定電腦的 CPU 類型過濾。\n\n能
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "繼續"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette: %s"
|
||||
msgstr "磁帶: %s"
|
||||
msgid "Cassette: %1"
|
||||
msgstr "磁帶: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "磁帶映像"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "卡帶 %i: %ls"
|
||||
msgid "Cartridge %1: %2"
|
||||
msgstr "卡帶 %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "卡帶映像"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing renderer"
|
||||
msgstr "初始化渲染器時出錯"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||
msgstr "無法初始化 OpenGL (3.0 Core) 渲染器。請使用其他渲染器。"
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "恢復執行"
|
||||
|
||||
@@ -1098,8 +1083,8 @@ msgstr "IDE"
|
||||
msgid "ATAPI"
|
||||
msgstr "ATAPI"
|
||||
|
||||
msgid "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
msgstr "光碟 %i (%s): %s"
|
||||
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "光碟 %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "160 KB"
|
||||
msgstr "160 KB"
|
||||
@@ -1278,9 +1263,6 @@ msgstr "清除映像歷史記錄"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "建立..."
|
||||
|
||||
msgid "previous image"
|
||||
msgstr "上一個映像"
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "主機 CD/DVD 光碟機 (%1)"
|
||||
|
||||
@@ -1290,23 +1272,8 @@ msgstr "未知匯流排"
|
||||
msgid "Null Driver"
|
||||
msgstr "空驅動程式"
|
||||
|
||||
msgid "NIC %02i (%ls) %ls"
|
||||
msgstr "網路卡 %02i (%ls) %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening \"%1\": %2"
|
||||
msgstr "錯誤開啟 \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling vertex shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "編譯檔案 \"%1\" 中的頂點著色器時發生錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "Error compiling fragment shader in file \"%1\""
|
||||
msgstr "編譯檔案 \"%1\" 中的片段著色器出錯"
|
||||
|
||||
msgid "Error linking shader program in file \"%1\""
|
||||
msgstr "在檔案中連結shader程式出錯 \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL 3.0 renderer options"
|
||||
msgstr "OpenGL 3.0 渲染器選項"
|
||||
msgid "NIC %1 (%2) %3"
|
||||
msgstr "網路卡 %1 (%2) %3"
|
||||
|
||||
msgid "Render behavior"
|
||||
msgstr "渲染行為"
|
||||
@@ -1320,9 +1287,6 @@ msgstr "fps"
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>Render each frame immediately, in sync with the emulated display.</p><p><span style=" font-style:italic;">This is the recommended option if the shaders in use don't utilize frametime for animated effects.</span></p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>立即渲染每個畫面,與模擬顯示同步。</p><p><span style=" font-style:italic;">如果使用中的著色器不利用影格時間製作動畫效果,建議使用此選項。</span></p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronize with video"
|
||||
msgstr "與視訊同步"
|
||||
|
||||
@@ -1332,21 +1296,9 @@ msgstr "著色器"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
msgid "No shader selected"
|
||||
msgstr "未選擇著色器"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "瀏覽..."
|
||||
|
||||
msgid "Shader error"
|
||||
msgstr "著色器錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shaders."
|
||||
msgstr "無法載入著色器。"
|
||||
|
||||
msgid "More information in details."
|
||||
msgstr "更多詳細資訊。"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "無法建立 OpenGL 上下文。"
|
||||
|
||||
@@ -1356,17 +1308,11 @@ msgstr "無法切換至 OpenGL 上下文。"
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "需要 OpenGL 版本 3.0 或更高。目前版本為 %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL initialization failed. Error %1."
|
||||
msgstr "OpenGL 初始化失敗。錯誤 %1."
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "初始化 OpenGL 出錯"
|
||||
|
||||
msgid "Falling back to software rendering.\n"
|
||||
msgstr "回退到軟體渲染。"
|
||||
|
||||
msgid "Allocating memory for unpack buffer failed.\n"
|
||||
msgstr "為解除封包緩衝區分配記憶體失敗。\n"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\n回退到軟體渲染。"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>當選擇媒體映像 (CD-ROM、軟碟等) 時,開啟對話方塊會在與 86Box 設定檔相同的目錄中開始。此設定可能只會在 macOS 上有所影響。</p></body></html>"
|
||||
@@ -1434,9 +1380,6 @@ msgstr "序列埠的直通 3"
|
||||
msgid "Serial port passthrough 4"
|
||||
msgstr "序列埠的直通 4"
|
||||
|
||||
msgid "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
msgstr "Vision Systems LBA Enhancer"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer options..."
|
||||
msgstr "渲染器選項..."
|
||||
|
||||
@@ -2103,11 +2046,11 @@ msgstr "已命名管道 (伺服器)"
|
||||
msgid "Host Serial Passthrough"
|
||||
msgstr "主機序列埠的直通"
|
||||
|
||||
msgid "Eject %s"
|
||||
msgstr "退出 %s"
|
||||
msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "退出 %1(&J)"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "解除靜音 (&U)"
|
||||
msgstr "解除靜音(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "Softfloat FPU"
|
||||
msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
@@ -2115,8 +2058,29 @@ msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "對效能影響大"
|
||||
|
||||
msgid "RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "RAM 磁碟 (最大速度)"
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[Generic] RAM 磁碟 (最大速度)"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
|
||||
msgstr "IBM 8514/A 克隆 (ISA)"
|
||||
@@ -2135,3 +2099,63 @@ msgstr "無法找到點矩陣字型"
|
||||
|
||||
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P Dot-Matrix Printer."
|
||||
msgstr "通用 ESC/P 點矩陣印表機的模擬需要 \"roms/printer/fonts\" 目錄中的 TrueType 字體。"
|
||||
|
||||
msgid "Inhibit multimedia keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before saving settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GLSL Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load shader: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load texture: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Program not linked:\n\n%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shader Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -214,7 +214,7 @@ static glslp_t *glsl_parse(const char *f) {
|
||||
strcpy(shader->shader_fn, f);
|
||||
shader->shader_program = load_file(f);
|
||||
if (!shader->shader_program) {
|
||||
QMessageBox::critical((QWidget *) qApp->findChild<QWindow *>(), QObject::tr("GLSL error"), QObject::tr("Could not load shader %1").arg(shader->shader_fn));
|
||||
QMessageBox::critical((QWidget *) qApp->findChild<QWindow *>(), QObject::tr("GLSL error"), QObject::tr("Could not load shader: %1").arg(shader->shader_fn));
|
||||
//wx_simple_messagebox("GLSL error", "Could not load shader %s\n", shader->shader_fn);
|
||||
glslp_free(glslp);
|
||||
return 0;
|
||||
|
||||
@@ -77,8 +77,7 @@ HarddiskDialog::HarddiskDialog(bool existing, QWidget *parent)
|
||||
for (int i = 0; i < 127; i++) {
|
||||
uint64_t size = ((uint64_t) hdd_table[i][0]) * hdd_table[i][1] * hdd_table[i][2];
|
||||
uint32_t size_mb = size >> 11LL;
|
||||
// QString text = QString("%1 MiB (CHS: %2, %3, %4)").arg(size_mb).arg(hdd_table[i][0]).arg(hdd_table[i][1]).arg(hdd_table[i][2]);
|
||||
QString text = QString::asprintf(tr("%u MB (CHS: %i, %i, %i)").toUtf8().constData(), size_mb, (hdd_table[i][0]), (hdd_table[i][1]), (hdd_table[i][2]));
|
||||
QString text = tr("%1 MB (CHS: %2, %3, %4)").arg(size_mb).arg(hdd_table[i][0]).arg(hdd_table[i][1]).arg(hdd_table[i][2]);
|
||||
Models::AddEntry(model, text, i);
|
||||
}
|
||||
Models::AddEntry(model, tr("Custom..."), 127);
|
||||
|
||||
@@ -32,27 +32,16 @@
|
||||
<string>Dialog</string>
|
||||
</property>
|
||||
<layout class="QGridLayout" name="gridLayout">
|
||||
<item row="0" column="1" colspan="5">
|
||||
<widget class="FileField" name="fileField" native="true"/>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="5" column="4">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label_7">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Channel:</string>
|
||||
<item row="9" column="0" colspan="6">
|
||||
<widget class="QProgressBar" name="progressBar">
|
||||
<property name="visible">
|
||||
<bool>false</bool>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="6" column="4">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label_9">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Speed:</string>
|
||||
<property name="value">
|
||||
<number>0</number>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="6" column="5">
|
||||
<widget class="QComboBox" name="comboBoxSpeed">
|
||||
<property name="maxVisibleItems">
|
||||
<number>30</number>
|
||||
<property name="textVisible">
|
||||
<bool>true</bool>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
@@ -63,86 +52,34 @@
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="4" column="2">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label_6">
|
||||
<item row="7" column="0">
|
||||
<widget class="QLabel" name="labelFormat">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Type:</string>
|
||||
<string>Image Format:</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="3" column="1">
|
||||
<widget class="QLineEdit" name="lineEditCylinders">
|
||||
<property name="sizePolicy">
|
||||
<sizepolicy hsizetype="Fixed" vsizetype="Fixed">
|
||||
<horstretch>0</horstretch>
|
||||
<verstretch>0</verstretch>
|
||||
</sizepolicy>
|
||||
</property>
|
||||
<property name="maximumSize">
|
||||
<size>
|
||||
<width>64</width>
|
||||
<height>16777215</height>
|
||||
</size>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="4" column="1">
|
||||
<widget class="QLineEdit" name="lineEditSize">
|
||||
<property name="sizePolicy">
|
||||
<sizepolicy hsizetype="Fixed" vsizetype="Fixed">
|
||||
<horstretch>0</horstretch>
|
||||
<verstretch>0</verstretch>
|
||||
</sizepolicy>
|
||||
</property>
|
||||
<property name="maximumSize">
|
||||
<size>
|
||||
<width>64</width>
|
||||
<height>16777215</height>
|
||||
</size>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="4" column="0">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label_3">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Size (MB):</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="5" column="5">
|
||||
<widget class="QComboBox" name="comboBoxChannel">
|
||||
<item row="5" column="1" colspan="3">
|
||||
<widget class="QComboBox" name="comboBoxBus">
|
||||
<property name="maxVisibleItems">
|
||||
<number>30</number>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="11" column="0" colspan="6">
|
||||
<widget class="QDialogButtonBox" name="buttonBox">
|
||||
<property name="orientation">
|
||||
<enum>Qt::Horizontal</enum>
|
||||
</property>
|
||||
<property name="standardButtons">
|
||||
<set>QDialogButtonBox::Cancel|QDialogButtonBox::Ok</set>
|
||||
<item row="5" column="0">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label_8">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Bus:</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="9" column="0" colspan="6">
|
||||
<spacer name="verticalSpacer">
|
||||
<property name="orientation">
|
||||
<enum>Qt::Vertical</enum>
|
||||
</property>
|
||||
<property name="sizeHint" stdset="0">
|
||||
<size>
|
||||
<width>20</width>
|
||||
<height>20</height>
|
||||
</size>
|
||||
</property>
|
||||
</spacer>
|
||||
<item row="0" column="1" colspan="5">
|
||||
<widget class="FileField" name="fileField" native="true"/>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="3" column="0">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label_2">
|
||||
<item row="4" column="2">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label_6">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Cylinders:</string>
|
||||
<string>Type:</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
@@ -165,10 +102,29 @@
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="6" column="0">
|
||||
<widget class="QLabel" name="labelFormat">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Image Format:</string>
|
||||
<item row="12" column="0" colspan="6">
|
||||
<widget class="QDialogButtonBox" name="buttonBox">
|
||||
<property name="orientation">
|
||||
<enum>Qt::Horizontal</enum>
|
||||
</property>
|
||||
<property name="standardButtons">
|
||||
<set>QDialogButtonBox::Cancel|QDialogButtonBox::Ok</set>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="3" column="1">
|
||||
<widget class="QLineEdit" name="lineEditCylinders">
|
||||
<property name="sizePolicy">
|
||||
<sizepolicy hsizetype="Fixed" vsizetype="Fixed">
|
||||
<horstretch>0</horstretch>
|
||||
<verstretch>0</verstretch>
|
||||
</sizepolicy>
|
||||
</property>
|
||||
<property name="maximumSize">
|
||||
<size>
|
||||
<width>64</width>
|
||||
<height>16777215</height>
|
||||
</size>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
@@ -179,31 +135,47 @@
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="4" column="3" colspan="3">
|
||||
<widget class="QComboBox" name="comboBoxType">
|
||||
<item row="4" column="1">
|
||||
<widget class="QLineEdit" name="lineEditSize">
|
||||
<property name="sizePolicy">
|
||||
<sizepolicy hsizetype="Fixed" vsizetype="Fixed">
|
||||
<horstretch>0</horstretch>
|
||||
<verstretch>0</verstretch>
|
||||
</sizepolicy>
|
||||
</property>
|
||||
<property name="maximumSize">
|
||||
<size>
|
||||
<width>64</width>
|
||||
<height>16777215</height>
|
||||
</size>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="5" column="5">
|
||||
<widget class="QComboBox" name="comboBoxChannel">
|
||||
<property name="maxVisibleItems">
|
||||
<number>30</number>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="5" column="0">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label_8">
|
||||
<item row="3" column="0">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label_2">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Bus:</string>
|
||||
<string>Cylinders:</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="6" column="1" colspan="3">
|
||||
<widget class="QComboBox" name="comboBoxFormat">
|
||||
<property name="maxVisibleItems">
|
||||
<number>30</number>
|
||||
<item row="0" column="0">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>File name:</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="7" column="1" colspan="3">
|
||||
<widget class="QComboBox" name="comboBoxBlockSize">
|
||||
<property name="maxVisibleItems">
|
||||
<number>30</number>
|
||||
<item row="4" column="0">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label_3">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Size (MB):</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
@@ -226,37 +198,65 @@
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="5" column="1" colspan="3">
|
||||
<widget class="QComboBox" name="comboBoxBus">
|
||||
<item row="5" column="4">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label_7">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Channel:</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="4" column="3" colspan="3">
|
||||
<widget class="QComboBox" name="comboBoxType">
|
||||
<property name="maxVisibleItems">
|
||||
<number>30</number>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="7" column="0">
|
||||
<item row="8" column="0">
|
||||
<widget class="QLabel" name="labelBlockSize">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Block Size:</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="0" column="0">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label">
|
||||
<item row="10" column="0" colspan="6">
|
||||
<spacer name="verticalSpacer">
|
||||
<property name="orientation">
|
||||
<enum>Qt::Vertical</enum>
|
||||
</property>
|
||||
<property name="sizeHint" stdset="0">
|
||||
<size>
|
||||
<width>20</width>
|
||||
<height>20</height>
|
||||
</size>
|
||||
</property>
|
||||
</spacer>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="6" column="0">
|
||||
<widget class="QLabel" name="label_9">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>File name:</string>
|
||||
<string>Model:</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="8" column="0" colspan="6">
|
||||
<widget class="QProgressBar" name="progressBar">
|
||||
<property name="visible">
|
||||
<bool>false</bool>
|
||||
<item row="6" column="1" colspan="5">
|
||||
<widget class="QComboBox" name="comboBoxSpeed">
|
||||
<property name="maxVisibleItems">
|
||||
<number>30</number>
|
||||
</property>
|
||||
<property name="value">
|
||||
<number>0</number>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="7" column="1" colspan="5">
|
||||
<widget class="QComboBox" name="comboBoxFormat">
|
||||
<property name="maxVisibleItems">
|
||||
<number>30</number>
|
||||
</property>
|
||||
<property name="textVisible">
|
||||
<bool>true</bool>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="8" column="1" colspan="5">
|
||||
<widget class="QComboBox" name="comboBoxBlockSize">
|
||||
<property name="maxVisibleItems">
|
||||
<number>30</number>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
|
||||
@@ -270,7 +270,6 @@ MachineStatus::MachineStatus(QObject *parent)
|
||||
, refreshTimer(new QTimer(this))
|
||||
{
|
||||
d = std::make_unique<MachineStatus::States>(this);
|
||||
muteUnmuteAction = nullptr;
|
||||
soundMenu = nullptr;
|
||||
connect(refreshTimer, &QTimer::timeout, this, &MachineStatus::refreshIcons);
|
||||
refreshTimer->start(75);
|
||||
@@ -279,9 +278,9 @@ MachineStatus::MachineStatus(QObject *parent)
|
||||
MachineStatus::~MachineStatus() = default;
|
||||
|
||||
void
|
||||
MachineStatus::setSoundGainAction(QAction* action)
|
||||
MachineStatus::setSoundMenu(QMenu* menu)
|
||||
{
|
||||
soundGainAction = action;
|
||||
soundMenu = menu;
|
||||
}
|
||||
|
||||
bool
|
||||
@@ -519,28 +518,6 @@ MachineStatus::refresh(QStatusBar *sbar)
|
||||
}
|
||||
sbar->removeWidget(d->sound.get());
|
||||
|
||||
if (!muteUnmuteAction) {
|
||||
muteUnmuteAction = new QAction;
|
||||
connect(muteUnmuteAction, &QAction::triggered, this, [this]() {
|
||||
sound_muted ^= 1;
|
||||
config_save();
|
||||
if (d->sound)
|
||||
d->sound->setPixmap(sound_muted ? d->pixmaps.sound.disabled : d->pixmaps.sound.normal);
|
||||
|
||||
muteUnmuteAction->setText(sound_muted ? tr("&Unmute") : tr("&Mute"));
|
||||
});
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (!soundMenu) {
|
||||
soundMenu = new QMenu((QWidget*)parent());
|
||||
|
||||
soundMenu->addAction(muteUnmuteAction);
|
||||
soundMenu->addSeparator();
|
||||
soundMenu->addAction(soundGainAction);
|
||||
|
||||
muteUnmuteAction->setParent(soundMenu);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (cassette_enable) {
|
||||
d->cassette.label = std::make_unique<ClickableLabel>();
|
||||
d->cassette.setEmpty(QString(cassette_fname).isEmpty());
|
||||
@@ -710,8 +687,6 @@ MachineStatus::refresh(QStatusBar *sbar)
|
||||
|
||||
d->sound = std::make_unique<ClickableLabel>();
|
||||
d->sound->setPixmap(sound_muted ? d->pixmaps.sound.disabled : d->pixmaps.sound.normal);
|
||||
if (muteUnmuteAction)
|
||||
muteUnmuteAction->setText(sound_muted ? tr("&Unmute") : tr("&Mute"));
|
||||
|
||||
connect(d->sound.get(), &ClickableLabel::clicked, this, [this](QPoint pos) {
|
||||
this->soundMenu->popup(pos - QPoint(0, this->soundMenu->sizeHint().height()));
|
||||
@@ -727,6 +702,13 @@ MachineStatus::refresh(QStatusBar *sbar)
|
||||
refreshEmptyIcons();
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
MachineStatus::updateSoundIcon()
|
||||
{
|
||||
if (d->sound)
|
||||
d->sound->setPixmap(sound_muted ? d->pixmaps.sound.disabled : d->pixmaps.sound.normal);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
MachineStatus::message(const QString &msg)
|
||||
{
|
||||
|
||||
@@ -73,20 +73,19 @@ public:
|
||||
|
||||
QString getMessage();
|
||||
void clearActivity();
|
||||
void setSoundGainAction(QAction* action);
|
||||
void setSoundMenu(QMenu* menu);
|
||||
public slots:
|
||||
void refresh(QStatusBar *sbar);
|
||||
void message(const QString &msg);
|
||||
void updateTip(int tag);
|
||||
void refreshEmptyIcons();
|
||||
void refreshIcons();
|
||||
void updateSoundIcon();
|
||||
|
||||
private:
|
||||
struct States;
|
||||
std::unique_ptr<States> d;
|
||||
QTimer *refreshTimer;
|
||||
QAction *soundGainAction;
|
||||
QAction *muteUnmuteAction;
|
||||
QMenu *soundMenu;
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -180,7 +180,8 @@ MainWindow::MainWindow(QWidget *parent)
|
||||
extern MainWindow *main_window;
|
||||
main_window = this;
|
||||
ui->setupUi(this);
|
||||
status->setSoundGainAction(ui->actionSound_gain);
|
||||
status->setSoundMenu(ui->menuSound);
|
||||
ui->actionMute_Unmute->setText(sound_muted ? tr("&Unmute") : tr("&Mute"));
|
||||
ui->menuEGA_S_VGA_settings->menuAction()->setMenuRole(QAction::NoRole);
|
||||
ui->stackedWidget->setMouseTracking(true);
|
||||
statusBar()->setVisible(!hide_status_bar);
|
||||
@@ -1334,7 +1335,7 @@ void
|
||||
MainWindow::refreshMediaMenu()
|
||||
{
|
||||
mm->refresh(ui->menuMedia);
|
||||
status->setSoundGainAction(ui->actionSound_gain);
|
||||
status->setSoundMenu(ui->menuSound);
|
||||
status->refresh(ui->statusbar);
|
||||
ui->actionMCA_devices->setVisible(machine_has_bus(machine, MACHINE_BUS_MCA));
|
||||
ui->actionACPI_Shutdown->setEnabled(!!acpi_enabled);
|
||||
@@ -1937,6 +1938,15 @@ MainWindow::on_actionTake_screenshot_triggered()
|
||||
device_force_redraw();
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
MainWindow::on_actionMute_Unmute_triggered()
|
||||
{
|
||||
sound_muted ^= 1;
|
||||
config_save();
|
||||
status->updateSoundIcon();
|
||||
ui->actionMute_Unmute->setText(sound_muted ? tr("&Unmute") : tr("&Mute"));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
MainWindow::on_actionSound_gain_triggered()
|
||||
{
|
||||
|
||||
@@ -116,6 +116,7 @@ private slots:
|
||||
void on_actionHide_tool_bar_triggered();
|
||||
void on_actionUpdate_status_bar_icons_triggered();
|
||||
void on_actionTake_screenshot_triggered();
|
||||
void on_actionMute_Unmute_triggered();
|
||||
void on_actionSound_gain_triggered();
|
||||
void on_actionPreferences_triggered();
|
||||
void on_actionEnable_Discord_integration_triggered(bool checked);
|
||||
|
||||
@@ -87,13 +87,21 @@
|
||||
<property name="title">
|
||||
<string>&Tools</string>
|
||||
</property>
|
||||
<widget class="QMenu" name="menuSound">
|
||||
<property name="title">
|
||||
<string>S&ound</string>
|
||||
</property>
|
||||
<addaction name="actionMute_Unmute"/>
|
||||
<addaction name="separator"/>
|
||||
<addaction name="actionSound_gain"/>
|
||||
</widget>
|
||||
<addaction name="actionSettings"/>
|
||||
<addaction name="actionUpdate_status_bar_icons"/>
|
||||
<addaction name="separator"/>
|
||||
<addaction name="actionEnable_Discord_integration"/>
|
||||
<addaction name="separator"/>
|
||||
<addaction name="actionTake_screenshot"/>
|
||||
<addaction name="actionSound_gain"/>
|
||||
<addaction name="menuSound"/>
|
||||
<addaction name="separator"/>
|
||||
<addaction name="actionPreferences"/>
|
||||
<addaction name="separator"/>
|
||||
@@ -725,6 +733,11 @@
|
||||
<bool>false</bool>
|
||||
</property>
|
||||
</action>
|
||||
<action name="actionMute_Unmute">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>&Mute</string>
|
||||
</property>
|
||||
</action>
|
||||
<action name="actionSound_gain">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Sound &gain...</string>
|
||||
|
||||
@@ -93,7 +93,7 @@ MediaMenu::refresh(QMenu *parentMenu)
|
||||
cassetteMenu->addSeparator();
|
||||
for (int slot = 0; slot < MAX_PREV_IMAGES; slot++) {
|
||||
cassetteImageHistoryPos[slot] = cassetteMenu->children().count();
|
||||
cassetteMenu->addAction(QString::asprintf(tr("Image %i").toUtf8().constData(), slot), [this, slot]() { cassetteMenuSelect(slot); })->setCheckable(false);
|
||||
cassetteMenu->addAction(tr("Image %1").arg(slot), [this, slot]() { cassetteMenuSelect(slot); })->setCheckable(false);
|
||||
}
|
||||
cassetteMenu->addSeparator();
|
||||
cassetteRecordPos = cassetteMenu->children().count();
|
||||
@@ -118,7 +118,7 @@ MediaMenu::refresh(QMenu *parentMenu)
|
||||
menu->addSeparator();
|
||||
for (int slot = 0; slot < MAX_PREV_IMAGES; slot++) {
|
||||
cartridgeImageHistoryPos[slot] = menu->children().count();
|
||||
menu->addAction(QString::asprintf(tr("Image %i").toUtf8().constData(), slot), [this, i, slot]() { cartridgeMenuSelect(i, slot); })->setCheckable(false);
|
||||
menu->addAction(tr("Image %1").arg(slot), [this, i, slot]() { cartridgeMenuSelect(i, slot); })->setCheckable(false);
|
||||
}
|
||||
menu->addSeparator();
|
||||
cartridgeEjectPos = menu->children().count();
|
||||
@@ -138,7 +138,7 @@ MediaMenu::refresh(QMenu *parentMenu)
|
||||
menu->addSeparator();
|
||||
for (int slot = 0; slot < MAX_PREV_IMAGES; slot++) {
|
||||
floppyImageHistoryPos[slot] = menu->children().count();
|
||||
menu->addAction(QString::asprintf(tr("Image %i").toUtf8().constData(), slot), [this, i, slot]() { floppyMenuSelect(i, slot); })->setCheckable(false);
|
||||
menu->addAction(tr("Image %1").arg(slot), [this, i, slot]() { floppyMenuSelect(i, slot); })->setCheckable(false);
|
||||
}
|
||||
menu->addSeparator();
|
||||
floppyExportPos = menu->children().count();
|
||||
@@ -161,7 +161,7 @@ MediaMenu::refresh(QMenu *parentMenu)
|
||||
menu->addSeparator();
|
||||
for (int slot = 0; slot < MAX_PREV_IMAGES; slot++) {
|
||||
cdromImageHistoryPos[slot] = menu->children().count();
|
||||
menu->addAction(QString::asprintf(tr("Image %i").toUtf8().constData(), slot), [this, i, slot]() { cdromReload(i, slot); })->setCheckable(false);
|
||||
menu->addAction(tr("Image %1").arg(slot), [this, i, slot]() { cdromReload(i, slot); })->setCheckable(false);
|
||||
}
|
||||
menu->addSeparator();
|
||||
#ifdef Q_OS_WINDOWS
|
||||
@@ -174,8 +174,7 @@ MediaMenu::refresh(QMenu *parentMenu)
|
||||
}
|
||||
menu->addSeparator();
|
||||
#endif // Q_OS_WINDOWS
|
||||
cdromImagePos = menu->children().count();
|
||||
cdromDirPos = menu->children().count();
|
||||
cdromEjectPos = menu->children().count();
|
||||
menu->addAction(tr("E&ject"), [this, i]() { cdromEject(i); })->setCheckable(false);
|
||||
cdromMenus[i] = menu;
|
||||
cdromUpdateMenu(i);
|
||||
@@ -191,7 +190,7 @@ MediaMenu::refresh(QMenu *parentMenu)
|
||||
menu->addSeparator();
|
||||
for (int slot = 0; slot < MAX_PREV_IMAGES; slot++) {
|
||||
zipImageHistoryPos[slot] = menu->children().count();
|
||||
menu->addAction(QString::asprintf(tr("Image %i").toUtf8().constData(), slot), [this, i, slot]() { zipReload(i, slot); })->setCheckable(false);
|
||||
menu->addAction(tr("Image %1").arg(slot), [this, i, slot]() { zipReload(i, slot); })->setCheckable(false);
|
||||
}
|
||||
menu->addSeparator();
|
||||
zipEjectPos = menu->children().count();
|
||||
@@ -210,7 +209,7 @@ MediaMenu::refresh(QMenu *parentMenu)
|
||||
menu->addSeparator();
|
||||
for (int slot = 0; slot < MAX_PREV_IMAGES; slot++) {
|
||||
moImageHistoryPos[slot] = menu->children().count();
|
||||
menu->addAction(QString::asprintf(tr("Image %i").toUtf8().constData(), slot), [this, i, slot]() { moReload(i, slot); })->setCheckable(false);
|
||||
menu->addAction(tr("Image %1").arg(slot), [this, i, slot]() { moReload(i, slot); })->setCheckable(false);
|
||||
}
|
||||
menu->addSeparator();
|
||||
moEjectPos = menu->children().count();
|
||||
@@ -263,7 +262,7 @@ void
|
||||
MediaMenu::cassetteMenuSelect(int slot)
|
||||
{
|
||||
QString filename = mhm.getImageForSlot(0, slot, ui::MediaType::Cassette);
|
||||
cassetteMount(filename.toUtf8().constData(), 0);
|
||||
cassetteMount(filename, 0);
|
||||
cassetteUpdateMenu();
|
||||
ui_sb_update_tip(SB_CASSETTE);
|
||||
}
|
||||
@@ -304,7 +303,8 @@ MediaMenu::cassetteEject()
|
||||
void
|
||||
MediaMenu::cassetteUpdateMenu()
|
||||
{
|
||||
QString name = cassette_fname;
|
||||
QString name = cassette_fname;
|
||||
QFileInfo fi(cassette_fname);
|
||||
const QString mode = cassette_mode;
|
||||
auto childs = cassetteMenu->children();
|
||||
auto *recordMenu = dynamic_cast<QAction *>(childs[cassetteRecordPos]);
|
||||
@@ -318,13 +318,13 @@ MediaMenu::cassetteUpdateMenu()
|
||||
rewindMenu->setEnabled(!name.isEmpty());
|
||||
fastFwdMenu->setEnabled(!name.isEmpty());
|
||||
ejectMenu->setEnabled(!name.isEmpty());
|
||||
ejectMenu->setText(name.isEmpty() ? tr("E&ject") : tr("E&ject %1").arg(fi.fileName()));
|
||||
|
||||
const bool isSaving = (mode == QStringLiteral("save"));
|
||||
recordMenu->setChecked(isSaving);
|
||||
playMenu->setChecked(!isSaving);
|
||||
|
||||
cassetteMenu->setTitle(QString::asprintf(tr("Cassette: %s").toUtf8().constData(),
|
||||
(name.isEmpty() ? tr("(empty)") : name).toUtf8().constData()));
|
||||
cassetteMenu->setTitle(tr("Cassette: %1").arg(name.isEmpty() ? tr("(empty)") : name));
|
||||
|
||||
for (int slot = 0; slot < MAX_PREV_IMAGES; slot++) {
|
||||
updateImageHistory(0, slot, ui::MediaType::Cassette);
|
||||
@@ -365,7 +365,7 @@ void
|
||||
MediaMenu::cartridgeMenuSelect(int index, int slot)
|
||||
{
|
||||
QString filename = mhm.getImageForSlot(index, slot, ui::MediaType::Cartridge);
|
||||
cartridgeMount(index, filename.toUtf8().constData());
|
||||
cartridgeMount(index, filename);
|
||||
cartridgeUpdateMenu(index);
|
||||
ui_sb_update_tip(SB_CARTRIDGE | index);
|
||||
}
|
||||
@@ -385,12 +385,13 @@ void
|
||||
MediaMenu::cartridgeUpdateMenu(int i)
|
||||
{
|
||||
const QString name = cart_fns[i];
|
||||
auto *menu = cartridgeMenus[i];
|
||||
QFileInfo fi(cart_fns[i]);
|
||||
auto *menu = cartridgeMenus[i];
|
||||
auto childs = menu->children();
|
||||
auto *ejectMenu = dynamic_cast<QAction *>(childs[cartridgeEjectPos]);
|
||||
ejectMenu->setEnabled(!name.isEmpty());
|
||||
// menu->setTitle(tr("Cartridge %1: %2").arg(QString::number(i+1), name.isEmpty() ? tr("(empty)") : name));
|
||||
menu->setTitle(QString::asprintf(tr("Cartridge %i: %ls").toUtf8().constData(), i + 1, name.isEmpty() ? tr("(empty)").toStdU16String().data() : name.toStdU16String().data()));
|
||||
ejectMenu->setText(name.isEmpty() ? tr("E&ject") : tr("E&ject %1").arg(fi.fileName()));
|
||||
menu->setTitle(tr("Cartridge %1: %2").arg(QString::number(i + 1), name.isEmpty() ? tr("(empty)") : name));
|
||||
|
||||
for (int slot = 0; slot < MAX_PREV_IMAGES; slot++) {
|
||||
updateImageHistory(i, slot, ui::MediaType::Cartridge);
|
||||
@@ -491,7 +492,7 @@ MediaMenu::floppyUpdateMenu(int i)
|
||||
auto *ejectMenu = dynamic_cast<QAction *>(childs[floppyEjectPos]);
|
||||
auto *exportMenu = dynamic_cast<QAction *>(childs[floppyExportPos]);
|
||||
ejectMenu->setEnabled(!name.isEmpty());
|
||||
ejectMenu->setText(QString::asprintf(tr("Eject %s").toUtf8().constData(), name.isEmpty() ? QString().toUtf8().constData() : fi.fileName().toUtf8().constData()));
|
||||
ejectMenu->setText(name.isEmpty() ? tr("E&ject") : tr("E&ject %1").arg(fi.fileName()));
|
||||
exportMenu->setEnabled(!name.isEmpty());
|
||||
|
||||
for (int slot = 0; slot < MAX_PREV_IMAGES; slot++) {
|
||||
@@ -499,15 +500,15 @@ MediaMenu::floppyUpdateMenu(int i)
|
||||
}
|
||||
|
||||
int type = fdd_get_type(i);
|
||||
// floppyMenus[i]->setTitle(tr("Floppy %1 (%2): %3").arg(QString::number(i+1), fdd_getname(type), name.isEmpty() ? tr("(empty)") : name));
|
||||
floppyMenus[i]->setTitle(QString::asprintf(tr("Floppy %i (%s): %ls").toUtf8().constData(), i + 1, fdd_getname(type), name.isEmpty() ? tr("(empty)").toStdU16String().data() : name.toStdU16String().data()));
|
||||
floppyMenus[i]->setTitle(tr("Floppy %1 (%2): %3").arg(QString::number(i + 1), fdd_getname(type), name.isEmpty() ? tr("(empty)") : name));
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
MediaMenu::floppyMenuSelect(int index, int slot)
|
||||
{
|
||||
QString filename = mhm.getImageForSlot(index, slot, ui::MediaType::Floppy);
|
||||
floppyMount(index, filename.toUtf8().constData(), false);
|
||||
floppyMount(index, filename, false);
|
||||
floppyUpdateMenu(index);
|
||||
ui_sb_update_tip(SB_FLOPPY | index);
|
||||
}
|
||||
@@ -594,7 +595,7 @@ void
|
||||
MediaMenu::cdromReload(int index, int slot)
|
||||
{
|
||||
const QString filename = mhm.getImageForSlot(index, slot, ui::MediaType::Optical);
|
||||
cdromMount(index, filename.toUtf8().constData());
|
||||
cdromMount(index, filename);
|
||||
cdromUpdateMenu(index);
|
||||
ui_sb_update_tip(SB_CDROM | index);
|
||||
}
|
||||
@@ -630,7 +631,7 @@ MediaMenu::updateImageHistory(int index, int slot, ui::MediaType type)
|
||||
|
||||
switch (type) {
|
||||
default:
|
||||
menu_item_name = fi.fileName().isEmpty() ? tr("previous image").toUtf8().constData() : fi.fileName().toUtf8().constData();
|
||||
menu_item_name = fi.fileName().isEmpty() ? tr("Reload previous image") : fn;
|
||||
return;
|
||||
case ui::MediaType::Cassette:
|
||||
if (!MachineStatus::hasCassette())
|
||||
@@ -639,7 +640,7 @@ MediaMenu::updateImageHistory(int index, int slot, ui::MediaType type)
|
||||
children = menu->children();
|
||||
imageHistoryUpdatePos = dynamic_cast<QAction *>(children[cassetteImageHistoryPos[slot]]);
|
||||
fi.setFile(fn);
|
||||
menu_item_name = fi.fileName().isEmpty() ? tr("previous image").toUtf8().constData() : fi.fileName().toUtf8().constData();
|
||||
menu_item_name = fi.fileName().isEmpty() ? tr("Reload previous image") : fn;
|
||||
break;
|
||||
case ui::MediaType::Cartridge:
|
||||
if (!machine_has_cartridge(machine))
|
||||
@@ -648,7 +649,7 @@ MediaMenu::updateImageHistory(int index, int slot, ui::MediaType type)
|
||||
children = menu->children();
|
||||
imageHistoryUpdatePos = dynamic_cast<QAction *>(children[cartridgeImageHistoryPos[slot]]);
|
||||
fi.setFile(fn);
|
||||
menu_item_name = fi.fileName().isEmpty() ? tr("previous image").toUtf8().constData() : fi.fileName().toUtf8().constData();
|
||||
menu_item_name = fi.fileName().isEmpty() ? tr("Reload previous image") : fn;
|
||||
break;
|
||||
case ui::MediaType::Floppy:
|
||||
if (!floppyMenus.contains(index))
|
||||
@@ -657,7 +658,7 @@ MediaMenu::updateImageHistory(int index, int slot, ui::MediaType type)
|
||||
children = menu->children();
|
||||
imageHistoryUpdatePos = dynamic_cast<QAction *>(children[floppyImageHistoryPos[slot]]);
|
||||
fi.setFile(fn);
|
||||
menu_item_name = fi.fileName().isEmpty() ? tr("previous image").toUtf8().constData() : fi.fileName().toUtf8().constData();
|
||||
menu_item_name = fi.fileName().isEmpty() ? tr("Reload previous image") : fn;
|
||||
break;
|
||||
case ui::MediaType::Optical:
|
||||
if (!cdromMenus.contains(index))
|
||||
@@ -668,14 +669,14 @@ MediaMenu::updateImageHistory(int index, int slot, ui::MediaType type)
|
||||
if (fn.left(8) == "ioctl://") {
|
||||
menu_icon = QIcon(":/settings/qt/icons/cdrom_host.ico");
|
||||
#ifdef Q_OS_WINDOWS
|
||||
menu_item_name = tr("Host CD/DVD Drive (%1)").arg(fn.right(2)).toUtf8().constData();
|
||||
menu_item_name = tr("Host CD/DVD Drive (%1)").arg(fn.right(2));
|
||||
#else
|
||||
menu_item_name = tr("Host CD/DVD Drive (%1)").arg(fn.right(fn.length() - 8));
|
||||
#endif
|
||||
} else {
|
||||
fi.setFile(fn);
|
||||
menu_icon = fi.isDir() ? QIcon(":/settings/qt/icons/cdrom_folder.ico") : QIcon(":/settings/qt/icons/cdrom_image.ico");
|
||||
menu_item_name = fn.isEmpty() ? tr("previous image").toUtf8().constData() : fn.toUtf8().constData();
|
||||
menu_item_name = fn.isEmpty() ? tr("Reload previous image") : fn;
|
||||
}
|
||||
imageHistoryUpdatePos->setIcon(menu_icon);
|
||||
break;
|
||||
@@ -686,7 +687,7 @@ MediaMenu::updateImageHistory(int index, int slot, ui::MediaType type)
|
||||
children = menu->children();
|
||||
imageHistoryUpdatePos = dynamic_cast<QAction *>(children[zipImageHistoryPos[slot]]);
|
||||
fi.setFile(fn);
|
||||
menu_item_name = fi.fileName().isEmpty() ? tr("previous image").toUtf8().constData() : fi.fileName().toUtf8().constData();
|
||||
menu_item_name = fi.fileName().isEmpty() ? tr("Reload previous image") : fn;
|
||||
break;
|
||||
case ui::MediaType::Mo:
|
||||
if (!moMenus.contains(index))
|
||||
@@ -695,11 +696,11 @@ MediaMenu::updateImageHistory(int index, int slot, ui::MediaType type)
|
||||
children = menu->children();
|
||||
imageHistoryUpdatePos = dynamic_cast<QAction *>(children[moImageHistoryPos[slot]]);
|
||||
fi.setFile(fn);
|
||||
menu_item_name = fi.fileName().isEmpty() ? tr("previous image").toUtf8().constData() : fi.fileName().toUtf8().constData();
|
||||
menu_item_name = fi.fileName().isEmpty() ? tr("Reload previous image") : fn;
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
|
||||
imageHistoryUpdatePos->setText(QString::asprintf(tr("%s").toUtf8().constData(), menu_item_name.toUtf8().constData()));
|
||||
imageHistoryUpdatePos->setText(menu_item_name);
|
||||
|
||||
if (fn.left(8) == "ioctl://")
|
||||
imageHistoryUpdatePos->setVisible(true);
|
||||
@@ -730,12 +731,12 @@ MediaMenu::cdromUpdateMenu(int i)
|
||||
muteMenu->setIcon(QIcon((cdrom[i].sound_on == 0) ? ":/settings/qt/icons/cdrom_unmute.ico" : ":/settings/qt/icons/cdrom_mute.ico"));
|
||||
muteMenu->setText((cdrom[i].sound_on == 0) ? tr("&Unmute") : tr("&Mute"));
|
||||
|
||||
auto *imageMenu = dynamic_cast<QAction *>(childs[cdromImagePos]);
|
||||
imageMenu->setEnabled(!name.isEmpty());
|
||||
auto *ejectMenu = dynamic_cast<QAction *>(childs[cdromEjectPos]);
|
||||
ejectMenu->setEnabled(!name.isEmpty());
|
||||
QString menu_item_name;
|
||||
if (name.left(8) == "ioctl://") {
|
||||
#ifdef Q_OS_WINDOWS
|
||||
menu_item_name = tr("Host CD/DVD Drive (%1)").arg(name.right(2)).toUtf8().constData();
|
||||
menu_item_name = tr("Host CD/DVD Drive (%1)").arg(name.right(2));
|
||||
#else
|
||||
menu_item_name = tr("Host CD/DVD Drive (%1)").arg(name.right(name.length() - 8));
|
||||
#endif
|
||||
@@ -744,12 +745,12 @@ MediaMenu::cdromUpdateMenu(int i)
|
||||
} else {
|
||||
QFileInfo fi(cdrom[i].image_path);
|
||||
|
||||
menu_item_name = name.isEmpty() ? QString().toUtf8().constData() : name.toUtf8().constData();
|
||||
menu_item_name = name.isEmpty() ? QString() : fi.fileName();
|
||||
name2 = name;
|
||||
menu_icon = fi.isDir() ? QIcon(":/settings/qt/icons/cdrom_folder.ico") : QIcon(":/settings/qt/icons/cdrom_image.ico");
|
||||
}
|
||||
imageMenu->setIcon(menu_icon);
|
||||
imageMenu->setText(QString::asprintf(tr("Eject %s").toUtf8().constData(), menu_item_name.toUtf8().constData()));
|
||||
ejectMenu->setIcon(menu_icon);
|
||||
ejectMenu->setText(name.isEmpty() ? tr("E&ject") : tr("E&ject %1").arg(menu_item_name));
|
||||
|
||||
for (int slot = 0; slot < MAX_PREV_IMAGES; slot++)
|
||||
updateImageHistory(i, slot, ui::MediaType::Optical);
|
||||
@@ -769,8 +770,7 @@ MediaMenu::cdromUpdateMenu(int i)
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// menu->setTitle(tr("CD-ROM %1 (%2): %3").arg(QString::number(i+1), busName, name.isEmpty() ? tr("(empty)") : name));
|
||||
menu->setTitle(QString::asprintf(tr("CD-ROM %i (%s): %s").toUtf8().constData(), i + 1, busName.toUtf8().data(), name.isEmpty() ? tr("(empty)").toUtf8().data() : name2.toUtf8().data()));
|
||||
menu->setTitle(tr("CD-ROM %1 (%2): %3").arg(QString::number(i+1), busName, name.isEmpty() ? tr("(empty)") : name2));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
@@ -879,6 +879,7 @@ MediaMenu::zipUpdateMenu(int i)
|
||||
{
|
||||
const QString name = zip_drives[i].image_path;
|
||||
const QString prev_name = zip_drives[i].prev_image_path;
|
||||
QFileInfo fi(zip_drives[i].image_path);
|
||||
if (!zipMenus.contains(i))
|
||||
return;
|
||||
auto *menu = zipMenus[i];
|
||||
@@ -886,6 +887,7 @@ MediaMenu::zipUpdateMenu(int i)
|
||||
|
||||
auto *ejectMenu = dynamic_cast<QAction *>(childs[zipEjectPos]);
|
||||
ejectMenu->setEnabled(!name.isEmpty());
|
||||
ejectMenu->setText(name.isEmpty() ? tr("E&ject") : tr("E&ject %1").arg(fi.fileName()));
|
||||
|
||||
QString busName = tr("Unknown Bus");
|
||||
switch (zip_drives[i].bus_type) {
|
||||
@@ -899,8 +901,7 @@ MediaMenu::zipUpdateMenu(int i)
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// menu->setTitle(tr("ZIP %1 %2 (%3): %4").arg((zip_drives[i].is_250 > 0) ? "250" : "100", QString::number(i+1), busName, name.isEmpty() ? tr("(empty)") : name));
|
||||
menu->setTitle(QString::asprintf(tr("ZIP %03i %i (%s): %ls").toUtf8().constData(), (zip_drives[i].is_250 > 0) ? 250 : 100, i + 1, busName.toUtf8().data(), name.isEmpty() ? tr("(empty)").toStdU16String().data() : name.toStdU16String().data()));
|
||||
menu->setTitle(tr("ZIP %1 %2 (%3): %4").arg((zip_drives[i].is_250 > 0) ? QString("250") : QString("100"), QString::number(i + 1), busName, name.isEmpty() ? tr("(empty)") : name));
|
||||
|
||||
for (int slot = 0; slot < MAX_PREV_IMAGES; slot++)
|
||||
updateImageHistory(i, slot, ui::MediaType::Zip);
|
||||
@@ -1013,8 +1014,9 @@ MediaMenu::moReload(int index, int slot)
|
||||
void
|
||||
MediaMenu::moUpdateMenu(int i)
|
||||
{
|
||||
QString name = mo_drives[i].image_path;
|
||||
QString prev_name = mo_drives[i].prev_image_path;
|
||||
QString name = mo_drives[i].image_path;
|
||||
QString prev_name = mo_drives[i].prev_image_path;
|
||||
QFileInfo fi(mo_drives[i].image_path);
|
||||
if (!moMenus.contains(i))
|
||||
return;
|
||||
auto *menu = moMenus[i];
|
||||
@@ -1022,6 +1024,7 @@ MediaMenu::moUpdateMenu(int i)
|
||||
|
||||
auto *ejectMenu = dynamic_cast<QAction *>(childs[moEjectPos]);
|
||||
ejectMenu->setEnabled(!name.isEmpty());
|
||||
ejectMenu->setText(name.isEmpty() ? tr("E&ject") : tr("E&ject %1").arg(fi.fileName()));
|
||||
|
||||
QString busName = tr("Unknown Bus");
|
||||
switch (mo_drives[i].bus_type) {
|
||||
@@ -1035,7 +1038,7 @@ MediaMenu::moUpdateMenu(int i)
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
|
||||
menu->setTitle(QString::asprintf(tr("MO %i (%ls): %ls").toUtf8().constData(), i + 1, busName.toStdU16String().data(), name.isEmpty() ? tr("(empty)").toStdU16String().data() : name.toStdU16String().data()));
|
||||
menu->setTitle(tr("MO %1 (%2): %3").arg(QString::number(i + 1), busName, name.isEmpty() ? tr("(empty)") : name));
|
||||
|
||||
for (int slot = 0; slot < MAX_PREV_IMAGES; slot++)
|
||||
updateImageHistory(i, slot, ui::MediaType::Mo);
|
||||
@@ -1087,7 +1090,7 @@ MediaMenu::nicUpdateMenu(int i)
|
||||
auto *connectedAction = dynamic_cast<QAction *>(childs[netDisconnPos]);
|
||||
connectedAction->setChecked(network_is_connected(i));
|
||||
|
||||
menu->setTitle(QString::asprintf(tr("NIC %02i (%ls) %ls").toUtf8().constData(), i + 1, netType.toStdU16String().data(), devName.toStdU16String().data()));
|
||||
menu->setTitle(tr("NIC %1 (%2) %3").arg(QString::number(i + 1), netType, devName));
|
||||
}
|
||||
|
||||
QString
|
||||
|
||||
@@ -108,8 +108,7 @@ private:
|
||||
int floppyImageHistoryPos[MAX_PREV_IMAGES];
|
||||
|
||||
int cdromMutePos;
|
||||
int cdromImagePos;
|
||||
int cdromDirPos;
|
||||
int cdromEjectPos;
|
||||
int cdromImageHistoryPos[MAX_PREV_IMAGES];
|
||||
|
||||
int zipEjectPos;
|
||||
|
||||
@@ -633,7 +633,7 @@ OpenGLRenderer::load_glslp(glsl_t *glsl, int num_shader, const char *f)
|
||||
|
||||
if (!load_texture(file, &tex->texture)) {
|
||||
//QMessageBox::critical(main_window, tr("GLSL Error"), tr("Could not load texture: %s").arg(file));
|
||||
main_window->showMessage(MBX_ERROR | MBX_FATAL, tr("GLSL Error"), tr("Could not load texture: %s").arg(file));
|
||||
main_window->showMessage(MBX_ERROR | MBX_FATAL, tr("GLSL Error"), tr("Could not load texture: %1").arg(file));
|
||||
pclog("Could not load texture %s!\n", file);
|
||||
failed = 1;
|
||||
break;
|
||||
|
||||
@@ -2,6 +2,7 @@
|
||||
#include "ui_qt_openglshadermanagerdialog.h"
|
||||
|
||||
#include "qt_mainwindow.hpp"
|
||||
#include "qt_util.hpp"
|
||||
extern MainWindow* main_window;
|
||||
|
||||
#include "qt_openglshaderconfig.hpp"
|
||||
@@ -9,6 +10,7 @@ extern MainWindow* main_window;
|
||||
#include <QListWidgetItem>
|
||||
#include <QFileDialog>
|
||||
#include <QMessageBox>
|
||||
#include <QStringBuilder>
|
||||
|
||||
extern "C" {
|
||||
#include <86box/86box.h>
|
||||
@@ -166,7 +168,8 @@ void OpenGLShaderManagerDialog::on_buttonMoveDown_clicked()
|
||||
|
||||
void OpenGLShaderManagerDialog::on_buttonAdd_clicked()
|
||||
{
|
||||
auto res = QFileDialog::getOpenFileName(this, QString(), QString(), "GLSL Shaders (*.glslp *.glsl);;All files (*.*)");
|
||||
auto res = QFileDialog::getOpenFileName(this, QString(), QString(),
|
||||
tr("GLSL shaders") % util::DlgFilter({ "glslp", "glsl" }) % tr("All files") % util::DlgFilter({ "*" }, true));
|
||||
if (!res.isEmpty()) {
|
||||
auto glslp_file = res.toUtf8();
|
||||
glslp_t* shaderfile = glslp_parse(glslp_file.data());
|
||||
@@ -181,7 +184,7 @@ void OpenGLShaderManagerDialog::on_buttonAdd_clicked()
|
||||
ui->buttonAdd->setDisabled(ui->shaderListWidget->count() >= MAX_USER_SHADERS);
|
||||
}
|
||||
} else {
|
||||
QMessageBox::critical(this, tr("GLSL error"), tr("Could not load filename %1").arg(res));
|
||||
QMessageBox::critical(this, tr("GLSL error"), tr("Could not load file %1").arg(res));
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -80,7 +80,7 @@ ProgSettings::accept()
|
||||
confirm_save = ui->checkBoxConfirmSave->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||
confirm_reset = ui->checkBoxConfirmHardReset->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||
video_fullscreen_first = ui->checkBoxFullscreenFirst->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||
inhibit_multimedia_keys = ui->checkBoxMultimediaKeys->isChecked();
|
||||
inhibit_multimedia_keys = ui->checkBoxMultimediaKeys->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||
|
||||
loadTranslators(QCoreApplication::instance());
|
||||
reloadStrings();
|
||||
|
||||
@@ -28,22 +28,7 @@ public:
|
||||
QString translate(const char *context, const char *sourceText,
|
||||
const char *disambiguation = nullptr, int n = -1) const override
|
||||
{
|
||||
if (strcmp(sourceText, "&Fullscreen") == 0)
|
||||
sourceText = "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PgUp";
|
||||
if (strcmp(sourceText, "&Ctrl+Alt+Del") == 0)
|
||||
sourceText = "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12";
|
||||
if (strcmp(sourceText, "Take s&creenshot") == 0)
|
||||
sourceText = "Take s&creenshot\tCtrl+F11";
|
||||
if (strcmp(sourceText, "Begin trace") == 0)
|
||||
sourceText = "Begin trace\tCtrl+T";
|
||||
if (strcmp(sourceText, "End trace") == 0)
|
||||
sourceText = "End trace\tCtrl+T";
|
||||
QString finalstr = QTranslator::translate("", sourceText, disambiguation, n);
|
||||
#ifdef Q_OS_MACOS
|
||||
if (finalstr.contains('\t'))
|
||||
finalstr.truncate(finalstr.indexOf('\t'));
|
||||
#endif
|
||||
return finalstr;
|
||||
return QTranslator::translate("", sourceText, disambiguation, n);
|
||||
}
|
||||
};
|
||||
static CustomTranslator *translator;
|
||||
|
||||
@@ -140,7 +140,7 @@
|
||||
<item row="7" column="0">
|
||||
<widget class="QCheckBox" name="checkBoxMultimediaKeys">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Inhibit multimedia keys on Windows</string>
|
||||
<string>Inhibit multimedia keys</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
|
||||
@@ -39,6 +39,7 @@
|
||||
#include <QScreen>
|
||||
#include <QMessageBox>
|
||||
#include <QTouchEvent>
|
||||
#include <QStringBuilder>
|
||||
|
||||
#ifdef __APPLE__
|
||||
# include <CoreGraphics/CoreGraphics.h>
|
||||
@@ -375,7 +376,7 @@ RendererStack::createRenderer(Renderer renderer)
|
||||
try {
|
||||
hw = new VulkanWindowRenderer(this);
|
||||
} catch (std::runtime_error &e) {
|
||||
auto msgBox = new QMessageBox(QMessageBox::Critical, "86Box", e.what() + QString("\nFalling back to software rendering."), QMessageBox::Ok);
|
||||
auto msgBox = new QMessageBox(QMessageBox::Critical, "86Box", e.what() + tr("\nFalling back to software rendering."), QMessageBox::Ok);
|
||||
msgBox->setAttribute(Qt::WA_DeleteOnClose);
|
||||
msgBox->show();
|
||||
imagebufs = {};
|
||||
@@ -393,7 +394,7 @@ RendererStack::createRenderer(Renderer renderer)
|
||||
});
|
||||
connect(hw, &VulkanWindowRenderer::errorInitializing, [=]() {
|
||||
/* Renderer could not initialize, fallback to software. */
|
||||
auto msgBox = new QMessageBox(QMessageBox::Critical, "86Box", QString("Failed to initialize Vulkan renderer.\nFalling back to software rendering."), QMessageBox::Ok);
|
||||
auto msgBox = new QMessageBox(QMessageBox::Critical, "86Box", tr("Failed to initialize Vulkan renderer.") % tr("\nFalling back to software rendering."), QMessageBox::Ok);
|
||||
msgBox->setAttribute(Qt::WA_DeleteOnClose);
|
||||
msgBox->show();
|
||||
imagebufs = {};
|
||||
|
||||
@@ -78,7 +78,7 @@
|
||||
<item>
|
||||
<widget class="QLabel" name="labelSpeed">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Speed:</string>
|
||||
<string>Model:</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
|
||||
@@ -69,7 +69,7 @@ SettingsMachine::SettingsMachine(QWidget *parent)
|
||||
waitStatesModel->setData(idx, 0, Qt::UserRole);
|
||||
for (int i = 0; i < 8; ++i) {
|
||||
idx = waitStatesModel->index(i + 1, 0);
|
||||
waitStatesModel->setData(idx, QString::asprintf(tr("%i Wait state(s)").toUtf8().constData(), i), Qt::DisplayRole);
|
||||
waitStatesModel->setData(idx, tr("%1 Wait state(s)").arg(i), Qt::DisplayRole);
|
||||
waitStatesModel->setData(idx, i + 1, Qt::UserRole);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user